Invites its subsidiary bodies, including the functional commissions and regional commissions, to make effective contributions to the implementation and review of the Programme of Action, in accordance with their respective mandates; |
предлагает своим вспомогательным органам, включая функциональные комиссии и региональные комиссии, вносить действенный вклад в осуществление и проведение обзора Программы действий согласно их соответствующим мандатам; |
To assist Member States with the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, UNODC, within its mandates, is required to make effective contributions to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Для оказания государствам-членам помощи в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций ЮНОДК в рамках своих мандатов должно вносить действенный вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The discussion and deliberation demonstrated how different institutional and regulatory frameworks, leadership and managerial qualities, effective sharing of information, technical cooperation and specialized training at the local, national and international levels can promote confidence and good governance. |
В ходе состоявшейся на совещании дискуссии и обсуждения было продемонстрировано, как различные организационно-правовые базы, навыки руководства и управления, действенный обмен информацией, техническое сотрудничество и специализированная подготовка на местном, национальном и международном уровнях могут способствовать формированию доверия и обеспечению благого государственного управления. |
Armenia strongly believed that the free expression of the will of a people was the most effective and democratic means of giving that people the opportunity to make their own choice and to decide on their future. |
Армения твердо убеждена в том, что в свободном выражении воли народа заключен наиболее действенный и демократический способ реализовать свой собственный выбор и принять решение относительно своего будущего. |
The parallel chamber system was an effective and cost-effective way of tackling the backlog of country reports and, by allowing experts to speak more often and for longer, helped make the dialogue between the State party and the Committee in question more interactive and substantive. |
Система параллельных рабочих групп - действенный и эффективный с точки зрения затрат способ рассмотрения накопившихся страновых докладов, а поскольку эксперты имеют возможность выступать чаще и дольше, это придает диалогу между государством-участником и Комитетом более живой и предметный характер. |
EHRCO recommended that Ethiopia set up an effective and transparent mechanism to bring perpetrators of human rights violations to justice and EWHRA recommended that Ethiopia establish an independent commission to investigate, prosecute and punish acts of torture and extrajudicial killings by Ethiopian Security Forces. |
ЭСПЧ рекомендовал, чтобы Эфиопия создала действенный и прозрачный механизм привлечения к суду виновных в нарушениях прав человека, а СПЧЖЭ рекомендовал Эфиопии создать независимую комиссию по расследованию, преследованию и наказанию за акты пыток и внесудебные казни эфиопскими силами безопасности. |
While the Committee recognizes the willingness of the State party to cooperate with some international non-governmental organizations active in human rights issues, it notes that the State party has not taken up an effective dialogue with national non-governmental human rights organizations. |
Признавая готовность государства-участника к сотрудничеству с некоторыми международными неправительственными организациями, работающими в области защиты прав человека, Комитет отмечает, что государство-участник не установило действенный диалог с национальными неправительственными правозащитными организациями. |
If the social policies are to be sustainable, fair and effective - which is the commitment of the Honduran Government - they must address the participation of women and create mechanisms to ensure improvement of the status and situation of women in Honduran society. |
Для того чтобы социальная политика правительства Гондураса носила стабильный, справедливый и действенный характер, она должна учитывать роль женщин и создавать механизмы, гарантирующие прогресс с учетом условий жизни и положения женщин в обществе Гондураса. |
The Strategic Plan makes explicit reference to the effectiveness of development assistance, including effective control by beneficiary countries over their development policy, the coordination of assistance and the alignment of donor support for the country's strategies. |
В Стратегическом плане содержится конкретное упоминание эффективности помощи в области развития, включая осуществляемый странами-бенефициарами действенный контроль за реализацией их политики в области развития, координацию помощи и приведение предоставляемой донорами поддержки в соответствие со стратегиями страны. |
While a regular and effective government-private sector dialogue is essential for the creation of a coherent policy framework for enterprise and SME development, policy coherence implies not only the design of coherent policies but also clarity and consistency in their implementation. |
Хотя регулярный и действенный диалог между правительством и частным сектором является существенным условием для создания основ последовательной политики по развитию предпринимательства и МСП, последовательность политики подразумевает не только разработку последовательной политики, но и ее четкое и согласованное осуществление. |
Include mechanisms for the internal control of prison guards in the rules and regulations for prisons and detention centres (Netherlands); establish an effective and independent police oversight mechanism (Denmark); |
включить механизмы внутреннего контроля тюремной охраны в правила и положения о местах лишения свободы и содержания задержанных (Нидерланды); создать действенный и независимый механизм контроля за полицией (Дания); |
(c) Ensure that migrant workers who are victims of rights violations have effective access to means of bringing complaints against their employers, including in the domestic labour sector, and that all violations are investigated and, where appropriate, punished. |
с) следить за тем, чтобы трудящиеся-мигранты, пострадавшие от нарушений их прав, имели действенный доступ к механизмам подачи жалоб на своих работодателей, в том числе в секторе домашней прислуги, и чтобы любые злоупотребления расследовались и в соответствующих случаях влекли за собой наказания. |
Considers that international cooperation in this field should make an effective and practical contribution to the urgent task of preventing mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms for all and to the strengthening of international peace and security; |
считает, что международное сотрудничество в этой области должно внести действенный и практический вклад в решение неотложной задачи предотвращения массовых и грубых нарушений прав человека и основных свобод для всех и в укрепление международного мира и безопасности; |
Convinced that civil society, including non-governmental organizations and community-based organizations, plays an active role and makes an effective contribution to countering the world drug problem, and should be encouraged to continue to do so, |
будучи убеждена, что гражданское общество, включая неправительственные и общинные организации, играет активную роль в деле борьбы с мировой проблемой наркотиков и вносит в нее действенный вклад, и его следует побуждать продолжать делать это, |
(c) Ensuring that there is a functioning and effective security plan that is maintained and implemented for each location in the country where personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants are present; |
с) разрабатывает действенный и эффективный план обеспечения безопасности, который вводится и осуществляется для каждого района страны, в котором находятся сотрудники, нанятые организациями системы Организации Объединенных Наций, и их признанные иждивенцы; |
In the past year, the Council's deliberations have become more efficient and effective and more interactive and analytical through the use of fact sheets, assessment-based reports, and the practice of alternating between Council and non-Council members in public meetings of the Council. |
В прошлом году заседания Совета носили более действенный и эффективный, а также более интерактивный и аналитический характер в результате использования фактологических бюллетеней, оценочных докладов и введения практики предоставления слова поочередно членам и нечленам Совета на открытых заседаниях Совета. |
Warmly commending UNHCR on the fiftieth anniversary of the establishment of the Office; and welcoming the emphasis of this year's Note on International Protection on measures taken by the Office to make protection effective; |
сердечно поздравляя УВКБ с пятидесятой годовщиной создания Управления; и приветствуя уделение особого внимания в Записке о международной защите нынешнего года мерам, принятым Управлением для превращения защиты в действенный механизм; |
The MDGs and the Millennium Declaration provide a clear development focus for United Nations reforms, while harmonization and simplification hold the promise of turning the United Nations system into a more efficient and effective tool for development cooperation. |
Цели и задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, служат четкими ориентирами для обеспечения направленности реформ Организации Объединенных Наций в интересах развития, меры по согласованию и упрощению процедур обещают преобразовать систему Организации Объединенных Наций в более действенный и эффективный инструмент сотрудничества в области развития. |
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. |
Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление. |
Fifthly, a robust international security regime is needed in the light of the diverse threats we face, as is, sixthly, an effective and universal nuclear safety regime, a cornerstone for any expansion in the use of nuclear power. |
В-пятых, в свете разнообразных угроз, с которыми мы сталкиваемся, необходимо разработать действенный режим международной безопасности, а также, в-шестых, эффективный и универсальный режим ядерной безопасности, который является краеугольным камнем для более широкого использования ядерной энергии. |
94.114. Ensure effective access of children with disabilities to compulsory education, including through the legal amendments to prohibit the denial of access to education for those children because of limited material and other resources (Uzbekistan); |
94.114 обеспечить действенный доступ детей с инвалидностями к обязательному образованию, в том числе на основе внесения поправок в законодательство, в целях запрещения отказа в доступе к образованию этим детям в силу ограниченности материальных и других ресурсов (Узбекистан); |
(a) Ensure efficient and effective sharing of information between Parties, in particular for Parties in the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe regions, leading to sound decision-making and future planning (through communication links, documentation and meetings); |
а) обеспечит эффективный и действенный обмен информацией между Сторонами, в частности для Сторон в регионах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, что приведет к принятию правильных решений и планов на будущее (через посредство каналов связи, документации и совещаний); |
Appreciates the secretariat's activities in support of the United Nations system-wide reform and UNCTAD's lead role in the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity and the effective contribution of the Inter-Agency Cluster to the implementation of the Aid for Trade initiative; |
положительно оценивает деятельность секретариата в поддержку общесистемной реформы Организации Объединенных Наций и ведущую роль ЮНКТАД в Межучрежденческой группе Организации Объединенных Наций по торговле и производственному потенциалу и действенный вклад Межучрежденческой группы в осуществлении инициативы "Помощь в интересах торговли"; |
Cognizant of the pioneering role of Islamic Waqfs System in enriching Islamic civilization and their effective contribution to the establishing of economic and social institutions of society as well as their notable contribution to the educational and health fields and to combat poverty; |
принимая к сведению новаторскую роль исламской системы вакуфов в обогащении исламской цивилизации и действенный вклад вакуфов в формирование экономических и социальных институтов общества, а также их весомый вклад в повышение уровня образования и здоровья населения и снижение уровня бедности, |
Effective communication is an essential component of an assessment process, from the design stage through to presentation of results. |
Важнейший элемент процесса оценки действенный контакт, от этапа планирования до представления результатов. |