His delegation also recognized the importance of drafting a declaration on the rights of indigenous peoples and urged all parties to engage constructively in that process, with a view to developing an effective instrument by the end of the International Decade. |
Его делегация признает также важность выработки проекта декларации о правах коренных народов и настоятельно призывает все стороны конструктивно участвовать в этом процессе, с тем чтобы разработать действенный документ до конца Международного десятилетия. |
Of course, although the focus of the Guide is on consensual security rights, an effective secured transactions law must also include rules for resolving priority conflicts between consensual and non-consensual security rights as well. |
Разумеется, хотя настоящее Руководство посвящено в первую очередь консенсуальным обеспечительным правам, действенный правовой режим, регулирующий обеспеченные сделки, должен также предусматривать правила урегулирования связанных с приоритетом коллизий между консенсуальными и неконсенсуальными обеспечительными правами. |
As part of the drive for process excellence UNOPS will further harness its ability to provide efficient and effective operational capacity through transactional or support services, internally as well as externally. |
В целях повышения эффективности рабочего процесса ЮНОПС будет продолжать укреплять свою способность предоставлять эффективный и действенный оперативный потенциал для оказания операционных и вспомогательных услуг как внутри организации, так и за ее пределами. |
The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. |
Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
UNHCR, recommended that Croatia provide an effective solution for the accommodation of all unaccompanied and separated children (USC), and ensure timely and appropriate appointment of specialized guardians for USC including asylum-seekers. |
УВКБ рекомендовало Хорватии обеспечить действенный механизм размещения всех несопровождаемых и разлученных детей (НРД) и принять меры для своевременного и грамотного назначения НРД, в том числе из числа просителей убежища, специальных опекунов. |
However, the recovery of maintenance from parents deprived of parental rights is problematic inasmuch as the law currently in force provides for no effective mechanism for holding them accountable. |
Однако взыскание алиментов с родителей, лишенных родительских прав, является проблемным вопросом, поскольку в стране отсутствует действенный механизм привлечения таких родителей к ответственности, что делает невозможным соблюдение требований действующего законодательства. |
National Human Rights Commission - Republic of Korea (NHRCK) stated that accession to OP-CAT is vital and an effective national mechanism to prevent torture or degrading treatment should be established. |
Национальная комиссия по правам человека Республики Корея (НКПЧРК) указала, что присоединение к ФП-КПП имеет первостепенное значение и следует создать действенный национальный механизм, обеспечивающий предотвращение пыток и других унижающих достоинство видов обращения. |
This, he said, would lead to a more interactive dialogue, while providing the Board with information necessary for effective decision-making and taking into account the overall priorities of the medium-term strategic plan. |
По его словам, это позволит наладить более действенный интерактивный диалог и одновременно предоставлять Совету информацию, необходимую для эффективного принятия решений и учета общих приоритетных задач, включенных в среднесрочный стратегический план. |
Pursuant to resolution 1455, the Council will return to this matter to ensure that its efforts to combat the Al Qaeda network continue to be effective and, we hope, enhanced. |
В соответствии с резолюцией 1455 Совет вернется к этому вопросу с целью обеспечить, чтобы его усилия в борьбе с сетью «Аль-Каиды» по-прежнему носили эффективный и, хотелось бы надеяться, еще более действенный характер. |
In order to establish an effective juvenile justice system, States should develop a sound system of selection, recruitment and development of personnel, ensure the appointment and retention of competent and well-trained professionals, and provide adequate remuneration. |
Для создания эффективной системы ювенальной юстиции государствам следует разработать действенный механизм отбора, найма и повышения квалификации персонала, обеспечить назначение и сохранение в штате компетентных и подготовленных специалистов, а также гарантировать им нормальную оплату труда. |
During Liberia's political transition, the women had made an effective contribution to peace negotiation and mediation and peacebuilding and in bringing about an end to 14 years of brutality and unwarranted suffering. |
В ходе политических преобразований в Либерии женщины внесли действенный вклад в мирные переговоры, посредничество, миростроительство и прекращение 14-летних зверств и ничем не оправданных страданий. |
To ensure that the Council functions as an effective framework to counter all human rights violations and crises; |
обеспечивать, чтобы Совет функционировал как действенный механизм для борьбы с любыми нарушениями прав человека и преодоления любых кризисов в этой области; |
We have to engage in negotiating a solution that will lead us to the goal we all share, namely, an efficient, effective and representative Security Council. |
Мы все должны подключиться к согласованию решения, которое обеспечит достижение нашей общей цели, а именно, позволит создать эффективный, действенный и представительный Совет Безопасности. |
What does integration into supply chains mean for small producers, and how can it provide an effective development path? |
Что дает мелким производителям интеграция в производственно-сбытовые цепочки и как можно превратить ее в действенный инструмент развития? |
There must be an effective mechanism to ensure the long-term debt sustainability of low-income countries whose heavy debt burden undermined their pursuit of efficient monetary and fiscal policy and their ability to withstand the economic crisis and engage in development. |
Должен существовать действенный механизм, который обеспечивал бы долгосрочное поддержание на приемлемом уровне задолженности стран с низким уровнем доходов, тяжкое долговое бремя которых подрывает их способность проводить эффективную валютно-бюджетную политику и лишает возможности противостоять экономическому кризису и решать проблемы развития. |
There do not appear to have been sufficient channels of communication established prior to or during the intervention to enable effective control to be exercised by the senior UNOTIL leadership. |
Как представляется, ни до, ни в период практических действий не были налажены достаточно эффективные каналы коммуникации, которые могли бы обеспечить действенный контроль со стороны старшего руководства ОООНТЛ. |
For the restructuring, which is a major business change for peacekeeping operations, the Administration was expected to establish an effective benefit realization mechanism to timely capture, appropriately reflect and accurately assess the benefits achieved by the major business transformation. |
Ожидалось, что в связи с таким крупным реорганизационным мероприятием, как структурная перестройка миротворческой деятельности, администрация разработает действенный механизм реализации конечных выгод для оперативного учета, надлежащего отражения и правильной оценки конечных выгод, полученных в результате такого масштабного реорганизационного мероприятия. |
A simple but effective slogan and distinct logo can be used in all national and local advertising campaign and in all types of media, booklets, posters, brochures and souvenirs. |
Простой, но действенный лозунг и графический символ могут использоваться во всех общегосударственных и местных пропагандистских мероприятиях и во всех средствах массовой информации, в буклетах, на плакатах, в брошюрах и на сувенирах. |
The implementation of these policies pay special attention to women in rural areas, female heads of household and disabled women to have effective access to health, education, land, housing and microcredit for income-generating activities. |
В рамках реализации этой политики особое внимание уделяется женщинам в сельских районах, женщинам - главам домохозяйств и женщинам-инвалидам, с тем чтобы они имели действенный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию, земле, жилью и микрокредитам для приносящей доход деятельности. |
The Committee recommends that the State designate a coordination mechanism capable of providing leadership and effective general oversight for the coordination among the various agencies and ministries working on the development and implementation of child rights policies and monitoring of the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует назначить координационный механизм, способный обеспечить руководство и действенный общий контроль для координации различных ведомств и министерств, занимающихся разработкой и осуществлением политики в области прав ребенка и мониторинга хода осуществления Факультативного протокола. |
Giving priority to CMR only contaminated land will often be the most effective option for expediting land release and for rapidly reducing the amount of land that an affected state is required to clear. |
Уделение первоочередного внимания районам, загрязненным исключительно ОКБ, во многих случаях представляет собой наиболее действенный метод расширения высвобождаемых площадей и быстрого сокращения площадей, подлежащих очистке затрагиваемым государством. |
Finally, a more coherent and legitimate UNEO would be able to make an effective contribution to the work of the Commission on Sustainable Development (CSD), in order fully to integrate environmental concerns into sustainable development. |
И наконец, ЮНЕО, деятельность которой будет иметь более согласованный и легитимный характер, сможет вносить действенный вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию с точки зрения обеспечения всестороннего учета экологических проблем в контексте устойчивого развития. |
Cuba attached great importance to the issue of nuclear disarmament and took the view that the only safe and effective method of preventing the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction was to ensure their total elimination. |
Куба придает огромное значение вопросу ядерного разоружения и придерживается мнения, что единственный надежный и действенный путь к предотвращению распространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения лежит через их полную ликвидацию. |
Today, the peoples of our countries justifiably expect from all of us the adoption of measures for the further transformation of the United Nations into an effective tool for addressing the problems of the new millennium. |
Сегодня народы наших стран справедливо ожидают от всех нас выработки мер по превращению Организации Объединенных Наций в действенный инструмент решения задач нового тысячелетия. |
Moreover, in cases where assistance may be provided as cash grants (for transportation costs, for instance), efficient and effective monitoring mechanisms must be in place to ensure that the money reaches the beneficiary and is used for the intended purpose. |
Кроме того, в тех случаях, когда помощь может оказываться в форме денежных субсидий (например, для покрытия транспортных расходов), должен существовать эффективный и действенный механизм контроля для обеспечения того, что деньги доходят до получателя помощи и используются для указанной цели. |