In just a few decades, the number of geographic data users has grown exponentially worldwide, with no end in sight; the impact can easily be seen and has been widely documented in the popular press by many experts. |
В течение всего лишь нескольких последних десятилетий число тех, кто пользуется географическими данными, возрастало в геометрической прогрессии во всем мире, и этому процессу не было видно конца; его воздействие прослеживается без труда и широко отражено в популярных печатных изданиях многими экспертами. |
To ensure that all information contained in the risk registers can be easily synthesized at the macro and micro levels, the Office is developing a database of all identified risks. |
С тем чтобы всю содержащуюся в реестрах рисков информацию можно было без труда обобщить на макро- и микроуровнях, Управление создает базу данных всех выявленных рисков. |
Maintaining control over the country's territory was difficult, particularly because of the large number of uninhabited islands, which were easily exploited by foreigners for the purposes of drug trafficking, illegal immigration and organized crime. |
Сохранение контроля над территорией страны - нелегкое дело, особенно ввиду наличия большого числа необитаемых островов, которые без труда используются иностранцами для нужд торговли наркотиками, незаконной иммиграции и организованной преступности. |
The classification is intended to attribute codes and key words to the content of the reports, creating a database from which information may easily be retrieved by means of simple search functions. |
Цель классификации заключается в присвоении кодов и ключевых слов элементам содержания докладов и формировании за счет этого базы данных, информация из которой может без труда извлекаться с использованием функций простого поиска. |
Indeed, a number of States had stated in their contributions to the report that they could easily extend their jurisdiction to crimes committed by nationals abroad on the basis of an international treaty. |
Действительно, ряд государств заявили в представленных ими материалах к докладу, что они могли бы без труда распространить свою юрисдикцию на преступления, совершаемые их гражданами за рубежом, на основе международного договора. |
The coup accelerated the collapse of the State in the north, allowing MNLA to easily overrun Government forces in the regions of Kidal, Gao and Timbuktu and proclaim an independent State of Azawad on 6 April. |
Этот переворот ускорил крах государства на севере страны, что дало возможность НДОА без труда разбить правительственные силы в областях Кидаль, Гао и Тимбукту и провозгласить 6 апреля независимое государство Азавад. |
While still a work in progress, the enterprise risks form the basis for the development of a vital strategic management tool that can be easily integrated with the organization's strategic objectives and "business as usual" processes. |
Хотя работа по создания системы общеорганизационного управления рисками еще не завершена, достигнутые результаты служат основой для разработки чрезвычайно важного инструмента стратегического управления, который можно без труда использовать в процессе решения стратегических задач организации и ее повседневной работы. |
(c) easily replenished locally, including the inclusion of a limited number of products with expiry dates; and |
с) без труда пополняемой на местах, в том числе за счет небольшого числа медикаментов с ограниченным сроком годности; и |
But we can't move the Earth, at least not easily, but we can move a small asteroid. |
Но мы не можем отодвинуть Землю, по крайней мере не без труда, но мы можем подвинуть небольшой астероид. |
The Court added that this is the case when such terms are not too long and are written in a language widely spoken as German, so that they may be translated easily. |
Суд также отметил, что в данном деле текст вышеупомянутых условий не слишком объемный и составлен на таком используемом многими языке, как немецкий, а значит, его можно без труда перевести. |
The optical warning signals shall be visible even by daylight; the satisfactory condition of the signals must be easily verifiable by the driver from the driver's seat. |
5.5.6 Оптические сигналы предупреждения должны быть видимыми даже в дневное время; удовлетворительное состояние сигналов должно без труда контролироваться водителем с водительского места. |
Trade solutions had been important for them, as preferences directly affect their export revenue, which could not easily be compensated, at least in a short run, by the development solution. |
Торговые меры имеют для них важное значение, поскольку режим преференций напрямую влияет на уровень их экспортных поступлений, сокращение которых не может быть без труда компенсировано с помощью мер в области развития, во всяком случае в краткосрочном плане. |
(b) the light source shall fit easily into the front fog lamp; |
Ь) источник света должен без труда вставляться в переднюю противотуманную фару; |
The Government had not taken part in decisions relating to the tactics used, which should in any case be known solely to the police services so as to prevent their being easily foiled. |
Правительство не вмешивается в решения, касающиеся тактических вопросов, которые при этом должны оставаться достоянием органов полиции; в противном случае им без труда можно будет противодействовать. |
It has also become possible to tag each construction so that the order of the amino acids can be read easily and their structure understood. |
Появилась также возможность метить каждый конструкт, с тем чтобы можно было без труда "считывать" аминокислотные последовательности и распознавать их структуру. |
Therefore, the above-mentioned, more direct indicators may be preferred with the advantage that EU Member States that use the assessment scheme of the Directive can also easily infer the data needed for it; |
С учетом вышесказанного, предпочтение может быть отдано более "прямым" индикаторам, при этом государства - члены ЕС, использующие схему оценки в соответствии с директивой, получат то преимущество, что они также без труда смогут получать данные, необходимые для нее. |
Technology had brought the world closer but had also created a divide between those who could harness its benefits and those who could not easily do so. |
Технология сблизила мир, но также привела к разделению между теми, кто мог воспользоваться ее преимуществами, и теми, кто не мог без труда добиться этого. |
Every time you open a new tab in your browser, you can easily access your most visited sites, recently added browser and Google bookmarks, and the last few tabs you closed. |
Каждый раз когда вы открываете новую вкладку в браузере, вы можете без труда перейти к своим наиболее посещаемым сайтам, просмотреть последние закладки, добавленные в браузер и систему Google, а также открыть некоторые из недавно закрытых вкладок. |
In this completely renewed website you can easily find information on our activities, the sites we construct and the services we provide as well as useful information about Bulgaria. |
В этом полностью обновленном сайте Вы без труда найдете информацию о нашей деятельности, объектах, которые мы строим, и услугам, которые мы предлагаем. Мы также предлагаем полезную информацию о Болгарии. |
But we can't move the Earth, at least not easily, but we can move a small asteroid. |
Но мы не можем отодвинуть Землю, по крайней мере не без труда, но мы можем подвинуть небольшой астероид. |
Such a list would offer two advantages: first, it would serve as an analytical tool for socio-economic issues and second, a list, unlike a classification, could be easily changed as the issues changed. |
Использование такого перечня имеет два преимущества: во-первых, он будет служить в качестве инструмента для анализа социально-экономических проблем, а во-вторых, в перечень, в отличие от классификаций, по мере появления новых проблем можно будет без труда вносить изменения. |
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. |
Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы. |
The Handbook lists social indicators and not social concerns; but on the basis of the indicators, social concerns could be easily identified. |
Хотя в этом справочнике перечисляются не категории социальной проблематики, а социальные показатели, все же на основе этих показателей можно без труда определить соответствующие категории. |
Such an overview decision would be given a number of its own and would enable the Board easily to see what country programmes it had approved, what reports it had taken note of or any other decision taken. |
Такое обзорное решение будет иметь свой номер и позволит Совету без труда определять утвержденные им страновые программы, принятые к сведению доклады или другие принятые решения. |
We are, however, concerned at the fact that the vast majority of the funding paid to the Technical Cooperation Fund comes from a handful of donor countries and that not all countries that could easily afford to do so in fact contribute to the Fund. |
Однако мы выражаем обеспокоенность в связи с тем фактом, что львиная доля финансовых взносов в Фонд технического сотрудничества поступает от небольшой группы стран-доноров и что не все страны, которые могли бы без труда сделать это, на деле оказывают финансовую помощь Фонду. |