| The note concludes by identifying key areas which have important policy and/or work implications for the Commission in its endeavour to assist developing countries in their efforts to increase their participation in e-commerce and ICT. CONTENTS | В заключение в записке перечисляются ключевые вопросы, имеющие важные принципиальные и/или оперативные последствия для деятельности Комиссии по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях по расширению своего участия в электронной торговле и использовании ИКТ. |
| e-commerce, the role of the Organization as a key player in information technology governance can be traced back to 1995 and has continued through the most recent Doha round of consultations. | Благодаря ее деятельности по применению регулируемой системы к электронной торговле эта организация еще в 1995 году стала одним из основных участников деятельности по управлению информационными технологиями и продолжала заниматься этими вопросами в ходе последнего раунда консультаций, состоявшегося в Дохе. |
| Those services include e-commerce activities, such as the ability to receive electronic payments by a variety of means (interactive voice response, call centres, web sites etc.) and the ability to offer online ordering via a web site; | к числу этих услуг относились операции по электронной торговле, такие, как способность получать электронные платежи самыми разными средствами (интерактивное устройство с речевым ответом, центры обработки звонков, веб-сайты и т.д.) и способность оформлять заказы в онлайновом режиме через веб-сайт; |
| Finally, the E-Commerce and Development Report 2004 was published. | Наконец, был опубликован "Доклад об электронной торговле и развитии 2004 года". |
| The E-commerce and Development Report was published annually between 2001 and 2004. | Доклад об электронной торговле и развитии издавался ежегодно в период с 2001 по 2004 год. |
| This will include data on e-Commerce and IT readiness and usage. | Вопросник будет охватывать данные об электронной торговле и готовности к использованию ИТ и использовании ИТ. |
| Reference was also made to the usefulness of the information and analysis contained in the E-Commerce and Development Report issued by the secretariat. | Упоминалась также полезность информации и анализа в выпускаемом секретариатом Докладе об электронной торговле и развитии. |
| The findings of both surveys have been published in the E-Commerce and Development Report 2004. | Результаты обоих обследований были опубликованы в Докладе об электронной торговле и развитии за 2004 год. |
| Its "E-Commerce and Development Report 2003" contained a long chapter on OSS. | В ее "Докладе об электронной торговле и развитии, 2003 год" содержится большая глава, посвященная ПСОК. |
| The importance of logistics for order fulfilment is discussed in chapter 8 of the E-commerce and Development Report. | Важное значение логистики для исполнения заказов рассматривается в главе 8 "Доклада об электронной торговле и развитии". |
| She affirmed the importance and worldwide impact of the E-Commerce and Development Report 2002. | Она подчеркнула важность и глобальный резонанс "Доклада об электронной торговле и развитии 2002 года". |
| It published the E-commerce and Development Report 2003, and provided substantive inputs into the preparation of the World Summit on the Information Society. | Он опубликовал Доклад об электронной торговле и развитии за 2003 год и внес предметный вклад в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| The annual E-Commerce and Development Report* was considered "good" or "excellent" by 96 per cent of survey respondents. | Девяносто шесть процентов охваченных обследованием респондентов охарактеризовали качество ежегодных докладов об электронной торговле и развитии как хорошее или отличное. |
| Action Studies were carried out on a wide range of subjects and the results were reported in the annual publication E-Commerce and Development Report 2001. | Секретариат провел исследования по широкому кругу тем; их результаты нашли отражение в ежегодной публикации Доклад об электронной торговле и развитии, 2001 год. |
| At the time this progress report was submitted, the third edition of the E-Commerce and Development Report was scheduled to be published in November 2003. | На момент представления настоящего доклада о ходе работы планировалось опубликовать в ноябре 2003 года третье издание Доклада об электронной торговле и развитии. |
| Asia Pacific Telecommunity, in association with ESCAP and the Government of India organized a regional seminar on E-commerce on 11-14 December 2001 at Bangalore, India. | 11-14 декабря 2001 года Азиатско-Тихоокеанское сообщество электросвязи в сотрудничестве с ЭСКАТО и правительством Индии организовало в Бангалоре региональный семинар по электронной торговле. |
| The secretariat published its E-commerce and Development Report 2002. | Секретариат издал свой "Доклад об электронной торговле и развитии за 2002 год". |
| More details on Business to Business e-Commerce will be collected. | Будет производиться сбор более подробных данных об электронной торговле между предприятиями. |
| Global e-Commerce Summit: Secure E-commerce and E-government Operations in a Troubled World. | Всемирный саммит по электронной торговле: обеспечение безопасности электронной торговли и электронного управления в неспокойном мире. |
| UNCTAD has prepared a study entitled "Gender, E-commerce and development", which is included as a chapter in the E-commerce and Development Report 2002. | ЮНКТАД подготовила исследование "Гендерный фактор, электронная торговля и развитие", которое было включено в качестве главы в Доклад об электронной торговле и развитии за 2002 год. |
| The need to establish an exit strategy has also been raised in the evaluation of the E-Commerce and Law Reform Project. | При оценке проекта по электронной торговле и реформе законодательства также была отмечена необходимость разработки стратегии свертывания деятельности по проекту. |
| The UNCITRAL Working Group on E-Commerce, discussing its future work, noted that "in many jurisdictions treaty obligations had precedence over internal legislation. | При обсуждении своей будущей работы Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по электронной торговле отметила, что "во многих юрисдикциях договорные обязательства имеют приоритет перед внутренним законодательством. |
| UNCTAD publishes annually its Information Economy Report, which has replaced the E-Commerce and Development Report that it published annually since 2000. | Каждый год ЮНКТАД публикует доклад об информационной экономике, который заменил доклад об электронной торговле и развитии, ежегодно издававшийся с 2000 года. |
| Most of the topics covered here have also provided background information for the E-commerce and Development Report 2003. | Большинство охватываемых в настоящей записке вопросов легли также в основу Доклада об электронной торговле и развитии за 2003 год. |
| UNECE Presentation at the 2001 WTO Seminar on E-Commerce for Developing and Transition Economies | Доклад ЕЭК ООН на Семинаре ВТО по электронной торговле для развивающихся стран и стран с переходной экономикой 2001 года |