Services are always embedded in e-commerce by providing a platform through telecommunications and distribution services where goods are traded. |
В электронной торговле неизменно присутствуют телекоммуникационные услуги и услуги распределения, обслуживающие товарообмен. |
Liberalization would also allow businesses to access cutting-edge technology, opening up new business opportunities in a variety of telecommunication-related areas and in e-commerce. |
Либерализация также позволит предпринимателям получить доступ к самой современной технологии и откроет для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и, в частности, в электронной торговле. |
UNCTAD included in its E-Commerce and Development Report 2001 a chapter on the application of electronic commerce in the tourism sector and its potential for developing countries. |
ЮНКТАД включила в свой Доклад об электронной торговле и развитии за 2001 год главу, посвященную электронной торговле в секторе туризма и возможностям, которые она открывает для развивающихся стран. |
A training course on "Legal Aspects of Electronic Commerce" was delivered in March 2005 to 22 participants from various organizations and ministries of the Lao People's Democratic Republic and was of assistance in the drafting of the country's E-Commerce Law. |
В марте 2005 года был организован учебный курс по правовым аспектам электронной торговли для 22 участников из различных организаций и министерств Лаосской Народно-Демократической Республики, что способствовало разработке в этой стране закона об электронной торговле. |
For example, under the European Union-wide E-Commerce Directive, a provider of hosting services for user-generated content can avoid liability for such content if it does not have actual knowledge of illegal activity and if it expeditiously removes the content in question when made aware of it. |
Например, в соответствии с директивой ЕС об электронной торговле провайдер услуг хостинга для создаваемого пользователями контента может освобождаться от ответственности за этот контент, если он не знает об осуществлении незаконной деятельности или если он незамедлительно удаляет соответствующий контент после того, как узнает о нем. |
Focus was placed on Recommendation 26 on the Commercial Use of Interchange Agreements for EDI, Recommendation 31 on Electronic Commerce Agreements, and Recommendation 32 on E-Commerce Self-Regulatory Instruments. |
руководство по осуществлению для технической архитектуры ebXML; Основное внимание было уделено рекомендации 26 о коммерческом использовании соглашений об обмене для ЭОД, рекомендации 31 о соглашениях об электронной торговле и рекомендации 32 об инструментах саморегулирования в области электронной торговли. |
(a) A seminar on UNCITRAL methods of work and texts on CISG and E-commerce, in cooperation with the local GTZ office and on the occasion of the accession of Armenia to the CISG and of its membership of UNCITRAL (Yerevan, 14-17 June 2009); |
а) семинаре по методам работы ЮНСИТРАЛ и текстам по КМКПТ и электронной торговле, проведенном в сотрудничестве с местным отделением ГТЗ и посвященном присоединению Армении к КМКПТ и ее членству в ЮНСИТРАЛ (Ереван, 14-17 июня 2009 года) ; |
Two regional level events were held in 2002 - the High-level Regional Workshop on E-commerce and ICT for Central America and the Caribbean and the High-level Regional Meeting on E-commerce Strategies for Development, in cooperation with UN/ESCAP. |
В 2002 году на региональном уровне были организованы два мероприятия - Региональное рабочее совещание высокого уровня по электронной торговле и ИКТ для Центральной Америки и Карибского бассейна и Региональное совещание высокого уровня по стратегиям электронной торговли в целях развития. |
Just as some large corporations have forced their suppliers and distributors to adapt to e-commerce, governments can stimulate the introduction of e-commerce by demonstrating the potential of the Internet and by encouraging the private sector to adopt e-practices in its dealings with government agencies. |
Так же, как некоторые крупные корпорации заставили своих поставщиков и продавцов адаптироваться к электронной торговле, так и органы государственного управления могут стимулировать внедрение электронной торговли, демонстрируя потенциал, которым обладает Интернет, и поощряя частный сектор к применению практики электронного оформления своих отношений с государственными ведомствами. |
Chapter 13 on e-commerce suggests more use of household surveys particularly where, as for cross-border business-to-household e-commerce, (national) business surveys cannot help. |
В главе 13, посвященной электронной торговле, содержится предложение шире применять обследования домашних хозяйств, особенно в тех областях, например в случае трансграничной электронной торговли между предприятиями и домашними хозяйствами, для которых не подходят (национальные) обследования предприятий. |
For example, most statistical data on e-commerce are available from private providers; definitions and methodologies differ and the data are thus not comparable. |
Так, большинство статистических данных об электронной торговле поступает от частных компаний, предоставляющих услуги в системе Интернет; используемые ими определения и методологии различаются, из-за чего собранные данные не поддаются сопоставлению. |
For instance, it may be that rules are already present in the form of an existing sector- or profession-related code of conduct or practice which also have a bearing on e-commerce. |
Например, соответствующие нормы могут быть уже предусмотрены в каких-либо действующих секторальных или профессиональных кодексах поведения или видах практики, также имеющих отношение к электронной торговле. |
Various obstacles and problems regarding the participation of enterprises in e-commerce need to be addressed at the local level (tariffs, taxes, competition), while others require an international approach (cost of leased lines, users being charged for full-circuit). |
Различные препятствия и проблемы, связанные с участием предприятий в электронной торговле, должны рассматриваться на местном уровне (тарифы, налоги, конкуренция), тогда как другие вопросы требуют международного подхода (стоимость арендуемых линий, плата, взимаемая с пользователей за полное подсоединение). |
This event built on another LDC-focused round table on electronic commerce that allowed a rich exchange of experiences among e-commerce practitioners from virtually all the LDCs. |
Это мероприятие позволило развить итоги еще одного посвященного проблемам НРС "круглого стола" по вопросам электронной торговли, который дал специалистам-практикам по электронной торговле практически из всех НРС возможность обменяться опытом. |
n) Governments should act as model users and early adopters of e-commerce in accordance with their level of socio-economic development. |
Органы государственного управления должны быть образцовыми пользователями и лидерами в переходе к электронной торговле в соответствии с уровнем социально-экономического развития своих стран. |
The Secretariat also participated at the "Tercer Taller Internacional de Comercio Electrónico de La Havana" coordinated by the Empresa de Gestión Informática y las Comunicaciones to lecture on UNCITRAL texts on e-commerce and their relevance to developing countries. |
Секретариат выступил с лекцией о текстах ЮНСИТРАЛ по электронной торговле и их актуальности для развивающихся стран в ходе третьего международного практикума по электронной торговле в Гаване, организованного Управлением информации и связей с общественностью. |
During the period under review, two notable developments were the introduction of a multilingual e-commerce web site for the sale of publications, and the launch, in conjunction with the Statistical Division of the Department of Economic and Social Affairs, of the online database UN-COMTRADE. |
За отчетный период произошло два знаменательных события: начал работать многоязычный веб-сайт по электронной торговле для продажи изданий и была введена в действие, совместно со Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам, сетевая база данных ЮНКОМТРЕЙД. |
2nd South-Eastern European E-Commerce Conference |
Вторая конференция по электронной торговле в Юго-Восточной Европе |
E-commerce and Development Report 2003. |
Доклад об электронной торговле и развитии, 2003 год. |
While the application of online dispute resolution is not limited to disputes arising out of business-to-business and business-to-consumer online transactions, it developed in that context as it is logical to use the same medium (the Internet) for the resolution of e-commerce disputes. |
Хотя применение урегулирования в режиме онлайн не ограничивается спорами, связанными с интерактивными сделками между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями, оно разрабатывалось именно в этом контесте, поскольку вполне логично использовать одну и ту же среду (Интернет) для разрешения споров в электронной торговле. |
ECE continues to promote safer, more efficient and environmentally friendly transport by incorporating provisions into international legal instruments that allow the use of ICTs, that is, through e-commerce, e-environment, e-employment and e-safety. |
ЕЭК, как и прежде, прилагает усилия по содействию обеспечению более безопасных, более эффективных и экологичных перевозок, добиваясь включения в международно-правовые документы положений, позволяющих применять ИКТ, т.е. речь идет об электронной торговле, электронной охране окружающей среды, электронной занятости и электронной безопасности. |
They also emphasized the role of Governments not only in promoting services and systems supportive of e-commerce and international harmonization of regulations, but also in participating directly in e-commerce-related activities. GE.-53311 |
Эксперты подчеркнули также роль правительств, причем не только в содействии расширению использования услуг и систем, благоприятствующих электронной торговле, и международной унификации нормативных положений, но и в непосредственном осуществлении деятельности, связанной с электронной торговлей. |
Implementation of the EU E-Commerce Directives |
Осуществление Директив по электронной торговле ЕС |
3.5 Regional Seminar on E-commerce |
3.5 Региональный семинар по электронной торговле |
In the area of electronic commerce, she commended UNCTAD on its work, in particular the E-Commerce and Development Report 2001, which would be taken into account in the WTO work programme. |
Докладу об электронной торговле и развитии за 2001 год, который будет учтен в ходе осуществления программы работы ВТО. |