| To a lesser extent, e-commerce data items are also incorporated in the DOS Annual Surveys on Commerce and Services and Monthly Retail Sales Survey. | Вопросы для сбора данных об электронной торговле в меньшей степени включены также в проводимые СДС Ежегодные обследования сектора торговли и сферы услуг и Ежемесячное обследование розничной торговли. |
| For example, automated tax collection systems can go hand in hand with e-commerce and electronic signature laws. | Например, нормы, регулирующие использование автоматизированных систем сбора налогов, могут приниматься в тесной взаимосвязи с законами об электронной торговле и электронной подписи. |
| The discussion may provide examples of member States that have taken steps to advance the collection of e-commerce statistics in their countries. | В ходе этой дискуссии, вероятно, будут приведены примеры государств-членов, предпринявших шаги для ускорения сбора статистических данных об электронной торговле. |
| ECA launched an e-commerce readiness assessment that will result in a subregional e-commerce strategy of the Southern African Development Community. | ЭКА начала проведение оценки готовности к электронной торговле, которая позволит разработать субрегиональную стратегию электронной торговли Сообщества развития юга Африки. |
| It undertook an e-commerce readiness assessment and developed an e-commerce platform which will be piloted by selected SMEs in both countries. | Она провела оценку готовности к электронной торговле и разработала платформу для электронной торговли, которая будет внедряться рядом МСП в обеих странах на экспериментальной основе. |
| This paper provides an overview of recent developments in Internet use, e-commerce trade and strategies adopted to promote the development of e-commerce in developing countries. | В настоящем документе приводится обзор последних тенденций в использовании Интернета, в электронной торговле, а также в стратегиях по поощрению развития электронной торговли в развивающихся странах. |
| Recommendations for the design of national vision and policies on e-commerce emerged from an expert meeting on e-commerce and tourism. | Экспертное совещание по электронной торговле и туризму подготовило рекомендации по разработке национальной модели и политики в области электронной торговли. |
| The Act, whose provisions were drafted in accordance with various suggested e-commerce model legislations, gave the Government the power to license certification authorities for e-commerce. | Этот закон, положения которого были разработаны в соответствии с различными предлагаемыми типовыми моделями закона об электронной торговле, наделил правительство полномочиями на лицензирование сертифицирующих органов в области электронной торговли. |
| One delegate pointed out that an interesting finding of the OECD e-commerce surveys was the substantial share of foreign transactions in e-commerce. | Один делегат отметил, что в обследованиях ОЭСР в области электронной торговли был сделан интересный вывод о значительной доле внешних транзакций в электронной торговле. |
| Sectoral policies aim at strengthening the use of ICT and e-commerce in specific economic sectors where a country has a comparative advantage, or "mainstreaming" e-commerce. | Отраслевая политика направлена на расширение использования ИКТ и электронной торговли в конкретных экономических секторах, в которых данная страна обладает сравнительным преимуществом, или на придание электронной торговле профилирующего характера. |
| Legislation should aim at providing legal security and predictability and technological and commercial neutrality as well as removing barriers to accessing and using e-commerce and to the free movement of e-commerce. | Законодательство должно быть таким, чтобы обеспечивались правовая безопасность, предсказуемость и равный технологический и коммерческий режим и устранялись препятствия для доступа к электронной торговле и ее использования, а также для ее свободного развития. |
| The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, said that although e-commerce offered tremendous opportunities for enterprises, including SMEs, African countries continued to play a negligible role in global e-commerce. | Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что, хотя электронная торговля открывает огромные возможности перед предприятиями, включая МСП, африканские страны по-прежнему играют незначительную роль в мировой электронной торговле. |
| The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
| He referred to the importance of collecting reliable data on e-commerce in developing countries as a basis for the formulation of appropriate policies and strategies for e-commerce and ICT development. | Он отметил важное значение сбора достоверной информации об электронной торговле в развивающихся странах как основы для разработки соответствующей политики и стратегий в интересах развития электронной торговли и ИКТ. |
| Recognizing the rapid growth in e-commerce and the urgent need for timely and reliable e-commerce data by government planners and industry players, several data-collection initiatives have been launched. | В ответ на быстрый рост электронной торговли и насущную потребность государственных плановых органов и промышленных кругов в своевременных и достоверных данных об электронной торговле была начата реализация ряда инициатив по сбору данных. |
| DOS has built up an array of e-commerce indicators by incorporating additional data items in existing surveys and even launching a dedicated e-commerce survey. | СДС разработал широкий набор показателей электронной торговли путем включения в имеющиеся обследования дополнительных вопросов для сбора данных и даже введения практики обследования, специально посвященного электронной торговле. |
| Another approach to the new problems created by e-commerce would be to modify the permanent establishment concept only as it applies to e-commerce activities. | Другим вариантом решения проблем налогообложения, возникающих в связи с электронной торговлей, является пересмотр концепции «постоянного представительства» применительно к электронной торговле. |
| UNCTAD provided advisory services in 2007 to the Governments of Cambodia and the Lao People's Democratic Republic for the preparation of draft e-commerce legislation in the context of the harmonized regional e-commerce legal framework. | В 2007 году ЮНКТАД оказывала консультативные услуги правительствам Камбоджи и Лаосской Народно-Демократической Республики в подготовке проектов законодательства об электронной торговле в контексте унификации региональной правовой базы электронной торговли. |
| As was reported in the E-Commerce and Development Report 2002, the volume of e-commerce was still negligible in Africa, although real potential for expanding e-commerce existed in African countries. | Как указывается в "Докладе об электронной торговле и развитии 2002 года", объем электронной торговли в Африке по-прежнему пренебрежимо мал, хотя в африканских странах имеется реальный потенциал расширения такой торговли. |
| Against that background this paper provides an overview of recent developments in e-commerce and outlines key issues for consideration by the seventh session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development that need to be addressed in UNCTAD's future work on e-commerce. | Исходя из этого, в настоящем документе приводится обзор последних тенденций в электронной торговле и очерчиваются для рассмотрения на седьмой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию те ключевые вопросы, которые необходимо решить в рамках будущей работы ЮНКТАД в области электронной торговли. |
| In the short run, developing countries are expected to play a relatively minor role in e-commerce and in the provision of transport and logistics services for e-commerce, in view of the constraints outlined above. | В краткосрочной перспективе ожидается, что развивающиеся страны будут играть относительно несущественную роль в электронной торговле и предоставлении транспортных и логистических услуг для электронной торговли, если учесть изложенные выше ограничения. |
| A parallel event on new e-commerce opportunities in the LDCs held during LDC III identified a number of niche markets in which LDC enterprises can exploit new opportunities to engage in e-commerce. | На параллельном мероприятии по новым возможностям электронной торговли в НРС, прошедшем в ходе НРС III, был выявлен ряд нишевых рынков, на которых предприятия НРС могут воспользоваться новыми возможностями для подключения к электронной торговле. |
| The workshop discussed recent regulatory reform on international trade-related aspects of e-commerce in pre-accession countries of transition economies that has been driven by acquis requirements for EU membership, its principles prescribed by EU directives on telecommunications and e-commerce. | Его участники обсудили недавнюю нормативную реформу по международным коммерческим аспектам электронной торговли в странах-кандидатах с переходной экономикой, стремящихся к выполнению требований для вступления в ЕС, и ее принципы, предписанные в директивах ЕС по телекоммуникации и электронной торговле. |
| The urge for developing countries to increase participation in e-commerce should take into account the fact that enterprises in these countries are already engaged in e-commerce, especially in business-to-business transactions in services industries. | Побуждая развивающиеся страны к расширению участия в электронной торговле, следует иметь в виду, что предприятия этих стран уже используют электронную торговлю, особенно в оптовых операциях в отраслях услуг. |
| While e-commerce transaction in developing countries can continue to rely on off-line payments, as the volume of e-commerce expands the development of on-line payments will become a pressing issue. | Хотя в операциях по электронной торговле развивающиеся страны могут по-прежнему опираться на традиционные системы платежей, по мере увеличения объемов электронной торговли остро встанет вопрос о развитии системы онлайновых платежей. |