| The structural changes in the tourism industry resulting from the e-commerce revolution may encourage the appearance of a new type of DMO. | Структурные изменения в индустрии туризма, обусловленные революцией в электронной торговле, могут привести к возникновению КМО нового типа. |
| Governments had a role to play in taking policy decisions that would promote the participation of all countries in e-commerce. | Роль правительств заключается в том, чтобы принять стратегические решения, способствующие участию всех стран в электронной торговле. |
| The key words in e-commerce were access, know-how and trust. | Ключевыми понятиями в электронной торговле являются доступ, ноу-хау и доверие. |
| At Doha, WTO Ministers agreed to continue the work programme on e-commerce established in 1998. | В Дохе министры стран-членов ВТО постановили продолжить осуществление программы работы по электронной торговле, принятой в 1998 году. |
| An important problem in some developed countries was the early focus on e-commerce data. | Важная проблема в некоторых развитых странах связана с ранней заостренностью на данных по электронной торговле. |
| Indicators and statistics on e-commerce would help policy makers better plan their strategies by identifying gaps and areas needing improvement. | Показатели и статистические данные по электронной торговле помогли бы разработчикам политики более эффективно планировать их стратегии за счет выявления пробелов и областей, в которых необходимы улучшения. |
| Only a few Governments, mainly from the more advanced countries, had started to develop and collect data and indicators on e-commerce. | Лишь несколько правительств, в основном в более развитых странах, приступили к разработке и сбору данных и показателей по электронной торговле. |
| Delegates agreed on the importance of developing reliable statistics and indicators regarding e-commerce. | Делегаты согласились с важным значением разработки достоверных статистических данных и показателей по электронной торговле. |
| It should complement its analytical work in this area with assistance to developing countries in their efforts to develop indicators and data on e-commerce. | В дополнение к своей аналитической работе в этой области ЮНКТАД необходимо оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях, направленных на разработку показателей и данных по электронной торговле. |
| UNCTAD would devote attention to e-commerce, an area in which some developing countries were doing very well. | ЮНКТАД будет уделять внимание электронной торговле - области, в которой некоторые развивающиеся страны добиваются больших успехов. |
| Thanks to e-commerce, entrepreneurs in developing countries can also access cheaper, better-quality trade-related services, thus escaping local de facto monopolies. | Благодаря электронной торговле предприниматели в развивающихся странах могут также получать доступ к более дешевым и более качественным услугам, связанным с торговлей, в обход действующих де-факто местных монополий. |
| Although cryptography is essential for business and e-commerce, it has also been utilized by criminals. | Хотя криптография играет важную роль в бизнесе и электронной торговле, ею пользуются и преступники. |
| The section prepares recurrent reports on ICT and e-commerce issues. | Секция регулярно подготавливает доклады по вопросам ИКТ и электронной торговле. |
| This additional requirement aligns the provisions with the corresponding provisions of the UNCITRAL instruments on e-commerce. | Данное дополнительное требование обеспечивает согласованность положений пунктов с соответствующими положениями документов ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
| For that reason, the subcommittee suggests the inclusion in the sub-chapter on e-commerce of a statement to the effect that substance overrides form. | Поэтому подкомитет предлагает включить в подглаву об электронной торговле предложение о том, что в данном случае существо превалирует над формой. |
| In the United States women are now considered a powerful economic force on the Internet, as far as business-to-consumer e-commerce is concerned. | В Соединенных Штатах женщины в настоящее время считаются мощной экономической силой в Интернете, прежде всего в розничной электронной торговле. |
| Furthermore, efficient regulation of e-commerce issues such as spam and digital rights management requires that legislative solutions be accompanied by technical solutions. | Кроме того, для эффективного регулирования в относящихся к электронной торговле областях, таких, как "спам" и управление правами на цифровую информацию, требуется подкреплять законодательные решения техническими. |
| National policy priorities need to be reflected in the legal framework in order to maximize certainty and encourage confidence in and use of e-commerce. | С тем чтобы в максимальной степени повысить определенность, укрепить доверие к электронной торговле и стимулировать ее использование, необходимо перевести национальные приоритеты в области политики на язык правовых положений. |
| Online procurement and, on a larger scale, supply chain management are often quoted as the most common sources of savings generated by e-commerce. | Онлайновые закупки и в более широких масштабах управление снабженческими цепочками часто называют наиболее распространенными источниками экономии, получаемой благодаря электронной торговле. |
| The UNCTAD E-Commerce and Development Report 2001 also devoted an article to e-commerce and tourism. | В "Докладе об электронной торговле и развитии 2001 года", подготовленном ЮНКТАД, один раздел также посвящен электронной торговле и туризму. |
| The experts could also examine the need for further work in establishing an international database on e-commerce and assessing countries' technical assistance needs with regard to developing statistical compilation programmes on e-commerce. | Эксперты могли бы также изучить вопрос о необходимости дальнейшей работы по созданию международной базы данных об электронной торговле по оценке потребностей стран в технической помощи в деле разработки программ систематизации статистических данных по электронной торговле. |
| Experts emphasized that States must consider their own special needs when adopting any new e-commerce legislation. | Эксперты особо отметили, что при принятии любых новых законодательных актов об электронной торговле государствам необходимо учитывать свои собственные специфические потребности. |
| UNU Press titles are also carried by the leading e-commerce sites for books: and Barnes and Noble. | Публикации Издательства УООН также распространяются ведущими компаниями по электронной торговле книгами: "" и «Барнс энд Ноубл». |
| APEC e-commerce activities are coordinated by the Electronic Commerce Steering Group. | Деятельность АТЭС в области электронной торговли координирует Руководящая группа по электронной торговле. |
| In this context, due consideration should be granted to the experience of countries which have successfully established "e-commerce national task forces". | В этом контексте следует уделять должное внимание изучению опыта стран, создавших успешно работающие национальные целевые группы по электронной торговле . |