As a developing country, Kenya, like Nigeria, first needed to build people's confidence in e-commerce and address capacity-building issues before it could discuss online dispute resolution with its population. |
Как одна из развивающихся стран так же, как и Нигерия, Кения прежде всего нуждается в формировании у людей доверия к электронной торговле и решению вопросов, касающихся наращивания потенциала, прежде чем она может приступить к обсуждению вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн с населением. |
ECE has conducted a number of regional and national capacity-building seminars on ICT policy and legal issues, with special reference to e-commerce. |
ЕЭК провела ряд региональных и национальных семинаров по укреплению потенциала по вопросам политики в области ИКТ и правовым вопросам с уделением особого внимания электронной торговле. |
To contribute to the WTO discussions on e-commerce and the impact of ICTs on multilateral trade agreements |
внести вклад в проводимые в ВТО дискуссии об электронной торговле и влиянии ИКТ на многосторонние торговые соглашения; |
The group has developed a model law on e-commerce, which contains a general outline of identity management, as well as model legislation on e-signature. |
Группа разработала типовой закон об электронной торговле, в котором содержится общая схема управления идентификационными данными, а также типовое законодательство, касающееся электронной подписи. |
There was a discussion on the use of ICT and Internet based e-finance and e-credit information systems to improve access by SMEs to e-commerce and e-finance. |
Были обсуждены возможности использования информационных систем электронного финансирования и электронного кредитования, основанные на ИКТ и Интернет-технологиях, в целях улучшения доступа МСП к электронной торговле и электронному финансированию. |
Since most developing countries are at an early stage as regards collecting their e-commerce statistics, they could thus take advantage of the experiences of some of their counterparts in the developed countries. |
Поскольку большинство развивающихся стран находятся на начальном этапе в деле сбора статистических данных о своей электронной торговле, они могли бы в этом случае воспользоваться опытом некоторых из своих партнеров в развитых странах. |
UNCTAD's EMPRETEC programme is exploring the possibility of incorporating an e-commerce training module in its menu of products and services, but interest among users is low, as is the case for most SMEs. |
По линии программы ЮНКТАД ЭМПРЕТЕК изучается возможность включения учебного модуля по электронной торговле в меню ее продуктов и услуг, но уровень интереса среди пользователей низок, особенно у большинства МСП. |
At a less conceptual level, and in addition to the problems faced by any enterprise adapting to e-commerce, government agencies will have to overcome specific issues relating to their size and complexity. |
На менее концептуальном уровне и в дополнение к проблемам, с которыми сталкивается любое предприятие, адаптирующее свою деятельность к электронной торговле, государственные ведомства должны будут решить конкретные вопросы, связанные с их размером и сложностью. |
For all these potential benefits to materialize, national action plans are needed to create an enabling environment for e-commerce and address in a coherent manner areas such as infrastructure, human resources, the legal framework, taxation and local content. |
Для того чтобы все эти потенциальные выгоды получили материальные воплощение, нужны национальные планы действий по созданию условий, благоприятствующих электронной торговле, и согласованному решению проблем в таких областях, как инфраструктура, людские ресурсы, нормативно-правовая база, налогообложение и местная специфика. |
As part of its goal of building trust in e-commerce, ECSG is considering ways to better protect consumers from fraudulent and deceptive practices when buying goods and services online. |
Стремясь укрепить доверие к электронной торговле, РГЭТ изучает пути усиления защиты потребителей от мошенничества и обмана при покупке товаров и услуг в режиме онлайн. |
UNCTAD also provided assistance to the Secretariat of the East African Community in drafting regional e-commerce legislation; a regional cyberlaw task force was consequently formed in 2007. |
ЮНКТАД оказала также содействие секретариату Восточноафриканского сообщества в разработке регионального законодательства об электронной торговле; и в результате этого в 2007 году была создана региональная целевая группа по компьютерному праву. |
As a follow-up to the course, two face-to-face workshops are scheduled for February and March 2014 to enable participants to deepen specific issues covered in the e-learning course and also to discuss how ECOWAS countries can advance the harmonization of e-commerce legislation. |
В дополнение к этому курсу на февраль и март 2014 года запланированы два очных семинара, которые помогут участникам более углубленно изучить отдельные вопросы, поднимавшиеся в ходе курса электронного обучения, и поговорить о том, как страны ЭКОВАС могут ускорить процесс гармонизации законодательства об электронной торговле. |
The programme on electronic commerce aims at assisting countries in identifying policies and strategies for benefiting from e-commerce, thus alleviating the widening of the international digital divide. |
Программа по электронной торговле, призванная помочь странам в определении политики и стратегий, для того чтобы они могли воспользоваться преимуществами электронной торговли, и тем самым не допустить увеличения международной "цифровой пропасти". |
Furthermore, the experts stressed the importance of holding a broad public dialogue and debate with all stakeholders before preparing e-commerce legislation so as to ensure fairness and an equitable balance between different interests at stake. |
Кроме того, они подчеркивали необходимость налаживания широкого общественного диалога и дискуссии с участием всех заинтересованных сторон, прежде чем приступить к подготовке законодательства об электронной торговле, с тем чтобы обеспечить справедливость и надлежащий баланс интересов различных вовлеченных сторон. |
Recognizing the value of e-commerce data, policy makers designing their national e-strategies increasingly include the need to measure the digital economy in their e-strategy programmes. |
Признавая ценность данных об электронной торговле, люди, разрабатывающие национальные стратегии в области электронных операций, все чаще учитывают необходимость оценки состояния цифровой экономики в своих программах, касающихся электронных стратегий. |
In 2002, the Committee on Trade and Development held a seminar on revenue implications of e-commerce and one dedicated discussion on e-commerce was held under the auspices of the General Council, where e-commerce is a standing item. |
В 2002 году Комитет по торговле и развитию провел семинар по вопросу о последствиях электронной торговли для поступлений, еще одно обсуждение, непосредственно посвященное вопросам электронной торговли, было проведено под эгидой Генерального совета, в программу работы которого вопрос об электронной торговле включен в качестве постоянного пункта. |
In addition to several round tables and regional seminars on e-commerce and development, UNCTAD has also convened expert meetings on capacity-building in the area of e-commerce: legal and regulatory dimensions; and on e-commerce and tourism. |
Помимо ряда совещаний «за круглым столом» и региональных семинаров по вопросам электронной торговли и развития, ЮНКТАД созвала также совещания экспертов по укреплению потенциала в области электронной торговли: правовые и нормативные аспекты; и по электронной торговле и туризму. |
In this connection, UNCTAD plans to provide information to developing countries in the form of handbooks on topics such as new Internet technologies, open-source software, measuring e-commerce, on-line payment systems, taxation of e-commerce and legal aspects of e-commerce. |
В этой связи ЮНКТАД планирует предоставлять развивающимся странам информацию в форме справочников по таким темам, как новые технологии Интернета, программное обеспечение с открытыми исходными кодами, оценка параметров электронной торговли, системы электронных расчетов, налогообложение в электронной торговле и правовые аспекты электронной торговли. |
In April 2000, the Government established the E-Commerce Task Force to provide advice and support in developing an e-commerce strategy for the Territory. |
В апреле 2000 года правительство создало Целевую группу по электронной торговле для оказания консультативной помощи и поддержки в разработке стратегии электронной торговли для территории. |
These include the E-Commerce and Development Report 2001, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, Expert Meetings and participation by UNCTAD staff in seminars and workshops on e-commerce. |
К ней относится издание Доклада об электронной торговле и развитии, 2001 год, проведение третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, организация совещаний экспертов и участие сотрудников ЮНКТАД в семинарах и рабочих совещаниях, посвященных вопросам электронной торговли. |
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that by embracing e-commerce developing countries were expected to have a unique capability to improve their competitiveness in the field of tourism. |
Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что благодаря электронной торговле перед развивающимися странами открывается уникальная возможность повысить свою конкурентоспособность в области туризма. |
In order to participate in e-commerce in the framework of global and regional supply chains, SMEs had to face the challenge of meeting standards applied by TNCs. |
Чтобы участвовать в электронной торговле в рамках глобальных или региональных сетей снабжения, МСП должны решить задачу, связанную с соблюдением стандартов, применяемых ТНК. |
If the Committee desires to select yet additional indicators, three indicators within tier 3 are suggested: decentralization of public sector activities and grass-roots involvement, legislating privacy in e-commerce, and a financial sector safety net. |
Если Комитет пожелает выбрать очередные дополнительные показатели, предлагается три показателя, относящихся к категории З: децентрализация государственного сектора и участие на низовом уровне, закрепление в законодательном порядке принципа конфиденциальности в электронной торговле и система безопасности в финансовом секторе. |
Apart from these observations, there are a number of reasons, as outlined below, why the development debate should place even greater emphasis on the need for developing countries to increase their participation in e-commerce. |
Помимо этого, имеется еще ряд причин, по которым в рамках дискуссии по вопросам развития следует еще больше усилить акцент на необходимости расширения участия развивающихся стран в электронной торговле. |
Practical steps in this direction were taken in collaboration with the International Chamber of Commerce, namely with its e-commerce team, and assistance was sought to identify software developers who would help develop a software supporting Recommendation 31. |
Практические меры в этом направлении были приняты в сотрудничестве с Международной торговой палатой, а именно с ее группой по электронной торговле, и было запрошено содействие в целях поиска специалистов по системотехнике, которые помогли бы разработать программное обеспечение для Рекомендации 31. |