Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Причитающихся

Примеры в контексте "Due - Причитающихся"

Примеры: Due - Причитающихся
The Pension Fund agreed with the Board's recommendation to promptly bill participating organizations for services rendered and follow up with due diligence to obtain full payment. Пенсионный фонд согласился с рекомендацией Комиссии оперативно выставлять участвующим организациям счета за оказанные услуги и должным образом контролировать выплату причитающихся сумм в полном объеме.
On the one hand, interest due on the external debt fell in practically all of the countries, owing primarily to the decline in international dollar interest rates. С одной стороны, платежи в счет погашения причитающихся процентов по внешней задолженности сократились практически во всех странах, в первую очередь вследствие сокращения международных долларовых процентных ставок.
As in the case of the calculation of arrears, the current practice has been to include only those assessed contributions due before the end of a given year in the computation of the amount of the contributions due. Как и в случае расчета задолженности, согласно нынешней практике, при расчете суммы причитающихся взносов учитываются только те начисленные взносы, срок уплаты которых наступил до конца данного года.
OCSS, in coordination with OPPBA, should establish a system to track refunds due on refundable tickets. УЦВО, в координации с УППБС, следует создать систему для отслеживания причитающихся сумм возмещения за подлежащие возврату авиабилеты.
UNMIL follows up on receivables due from air operators but in some cases it has been difficult to recover the amounts. Хотя МООНЛ принимает меры к взысканию с эксплуатантов воздушных судов причитающихся сумм, в некоторых случаях это было сопряжено с трудностями.
In order to avoid such interference, it is helpful to distinguish between the independent undertaking itself and the right of a beneficiary of such an undertaking to receive a payment due from the guarantor/issuer or nominated person. Во избежание создания таких препятствий представляется целесообразным провести разграничение между собственно независимым обязательством и правом бенефициара такого обязательства на получение причитающихся с гаранта/эмитента или назначенного лица выплат.
Member States would then fall under the provisions of Article 19 once their arrears equal or exceed the amount of assessed contributions due for the preceding 24 months. В этом случае государства-члены подпадали бы под действие положений статьи 19, как только сумма их задолженности равнялась или превышала бы сумму начисленных взносов, причитающихся за предыдущие 24 месяца.
He also noted that the Secretariat's practice of calculating the amount of contributions due for the preceding two full years in gross terms was not set out in the financial rules but had been consistently reported to the Assembly. Он также отметил, что применяемая Секретариатом практика расчета суммы причитающихся за предыдущие два полных года взносов в валовом выражении не закреплена в Финансовых правилах, но постоянно доводится до сведения Ассамблеи.
Many, but not all, of the invoices were accompanied by a payment schedule setting forth the principal and interest due according to the terms of the credit agreement. Ко многим, хотя и не ко всем, счетам прилагался платежный план с указанием основной суммы и процентов, причитающихся в соответствии с условиями кредитного соглашения.
In November 1997, UNDP informed the Board that it was undertaking a detailed review of the amounts due from the participating agencies, based on the final construction costs of the premises. В ноябре 1997 года ПРООН информировала Комиссию, что она проводит подробный анализ сумм, причитающихся ей с участвующих учреждений, исходя из окончательной стоимости строительства помещений.
The carrier may make the execution of the shipper's or the consignee's instructions subject to paragraphs 5 and 6 of this article, provided that he is guaranteed the additional charges and expenses due. Перевозчик может обусловить выполнение указаний грузоотправителя или грузополучателя в соответствии с пунктами 5 и 6 настоящей статьи требованием о предоставлении ему гарантии возмещения причитающихся дополнительных расходов и издержек.
According to article 11, paragraph 2, of the TIR Convention, the claim for payment of sums due is presented by the competent authorities directly to the guaranteeing association, which in practice together with IRU and the insurers assess the validity of the claim. Согласно пункту 2 статьи 11 Конвенции МДП требование об оплате причитающихся сумм компетентные органы предъявляют непосредственно гарантийному объединению, которое на практике совместно с МСАТ и страховщиками оценивают обоснованность претензии.
In one law, this requires a demand from the creditor for payment of the due liability and failure by the debtor to comply within a minimum period of time of at least 2 weeks. Согласно законодательству одной из стран для этого необходимо наличие требования кредитора об уплате причитающихся средств и неспособности должника удовлетворить это требование в течение минимального срока, составляющего по меньшей мере две недели.
Paris Club creditors have committed to providing further debt relief, namely, reducing by an additional 50 per cent the debt service falling due, once the country reaches the decision point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Кредиторы Парижского клуба взяли на себя обязательства по дальнейшему облегчению бремени задолженности, а именно по дополнительному снижению на 50 процентов суммы причитающихся выплат в счет обслуживания долга после достижения страной момента принятия решения в соответствии с Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
It remains to be seen whether the host countries will waive these taxes due from the organizations, or how the costs paid by them would be accounted for to avoid double payments. Еще предстоит установить, откажутся ли принимающие страны от взимания этих налогов, причитающихся от организаций, или как их расходы будут учитываться, с тем чтобы избежать двойных платежей.
A major concern for repatriated migrant workers is the financial impact of contracts that have been terminated on short notice, sometimes without the payment of due salaries, and the rescue of data on social security contributions made in countries of employment, which are no longer accessible. Важнейшей проблемой для репатриируемых трудящихся-мигрантов являются финансовые последствия прекращения контрактов без заблаговременного предупреждения, иногда без выплаты причитающихся зарплат, а также спасение данных о взносах по социальному страхованию, сделанных в странах трудоустройства, которые впредь стали недоступными.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it expedite the reconciliation of amounts due to/from the United Nations and perform such reconciliations regularly to avoid future write-offs. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить выверку сумм, причитающихся Организации Объединенных Наций и с нее, и проводить такую выверку регулярно, с тем чтобы избежать списаний в будущем.
Pending notification of Member States of the amounts due from them and receipt of assessed contributions, the Mission's activities are being financed from the Peacekeeping Reserve Fund. До того, как государства-члены будут уведомлены о причитающихся с них суммах и начисленные взносы будут получены, деятельность Миссии будет финансироваться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
In paragraph 96, the Board recommended that MINURSO and UNOCI, in coordination with Headquarters, make the necessary representation to the Governments of the countries concerned for the settlement of the long-outstanding amounts due the missions. В пункте 96 Комиссия рекомендовала МООНРЗС и ОООНКИ, действуя в координации с Центральными учреждениями, сделать необходимое представление правительствам соответствующих стран для урегулирования выплаты давно просроченных сумм, причитающихся миссиям.
It appears to be adequate, but, given the possibility of fraudulent conveyance, subrogation action and pursuit of assets, it is recommended that "by the shipper or consignee directly" be added after "sums due". Текст данной статьи представляется адекватным, однако, учитывая возможность недобросовестных действий, суброгации и обращения взыскания на активы, рекомендуется после слов "причитающихся сумм" добавить слова "непосредственно грузоотправителем по договору или грузополучателем".
In such a case, the licensee was obliged to comply with all terms of the licence contract, including the payment of royalties due under the licence contract. В подобном случае лицензиат обязан соблюдать все условия лицензионного договора, включая выплату причитающихся в соответствии с ним лицензионных платежей.
clarify the group of persons directly liable for the payment of the sums due under Article 8 of the Convention; уточнение группы лиц, которые непосредственно ответственны за уплату причитающихся сумм на основании статьи 8 Конвенции;
Furthermore, the maximum period for notification of the guaranteeing association added to the maximum period for claiming payment of the customs payments due from the guaranteeing association exceeds the period allowed for the recovery of payments due through the courts. Кроме того, максимальный срок уведомления гарантийного объединения в совокупности с максимальным сроком предъявления гарантийному объединению требования об уплате причитающихся платежей превышает сроки, предусмотренные для взыскания причитающихся платежей в судебном порядке.
Contributions receivable (the second largest non-cash item), increased by 74 per cent to $269 million, due mainly to the timing of increased contributions from Governments. Размер причитающихся взносов (вторая наибольшая неденежная статья) увеличился на 74 процента до 269 млн. долл. США, главным образом в связи со сроками поступления более крупных взносов правительств.
Fourth, if the pledged asset is an instrument that bears interest payable to the holder, the pledge facilitates the creditor's collection of the repayment obligation as instalments come due. В-четвертых, если переданный в залог актив представляет собой инструмент, предполагающий выплату процентов его держателю, то залог облегчает получение кредитором причитающихся платежей по наступлении срока их внесения.