IAPSO has also established long-term agreements for first-line anti-tuberculosis drugs in its role as appointed procurement agent for the Global Drug Facility Stop TB programme hosted by the World Health Organization (WHO) in Geneva. |
Действуя в качестве назначенного агента по закупкам для Глобального фонда по наркотикам и программы «Остановить туберкулез», осуществляемой под руководством Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в Женеве, БМУСЗ также заключило долгосрочные соглашения в отношении противотуберкулезных медикаментов первой необходимости; |
Conditions in the national health system were poor, with unreliable electricity and running water, insufficient basic drugs, equipment and materials, insufficient surveillance capacity, including poorly equipped laboratories, and a lack of sufficient fully trained medical staff. |
Положение в национальной системе здравоохранения является неудовлетворительным, что объясняется перебоями в электро- и водоснабжении, нехваткой базовых медикаментов, оборудования и материалов, ограниченными возможностями в плане осуществления медицинского контроля, в том числе нехваткой надлежащего оборудования в лабораториях и квалифицированного медицинского персонала. |
Exchange of practices and procedures relating to the acquisition of drugs and other supplies, with the aim of harmonizing such procedures and taking advantage of opportunities to improve prices and the delivery of supplies across the region; |
обмену информацией о практике и процедурах, связанных с приобретением медикаментов и других материалов, в целях согласования указанных процедур и использования возможности понизить цены или улучшить условия поставки на общей для региона основе; |
(a) Although medical services are provided free of charge to the above-mentioned groups of persons, these services are constrained by the lack of drugs, poor quality of services and lack of access to health centres; |
а) Хотя предоставление медицинских услуг для вышеуказанных групп лиц и является бесплатным, положение в этой области омрачается нехваткой медикаментов, низким качеством обслуживания и ограниченным доступом к медицинским центрам; |
support and encourage the WHO, FAO and OIE to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capacity, including establishing stocks of drugs, vaccines and diagnostic kits in regional centres; |
поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ и побуждать их создавать постоянный потенциал для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и потенциал немедленного реагирования, включая создание в региональных центрах запасов медикаментов, вакцин и диагностических комплектов; |
The establishment of the Generic Drugs Purchasing Agency was designed as an initial effort in that direction. |
Первым шагом к достижению этой цели явилось создание Центральной службы закупки медикаментов. |
Drugs and health supplies were provided to hospitals and health centres attended by large numbers of internally displaced families and refugees. |
Были осуществлены поставки медикаментов и предметов медико-санитарного назначения в больницы и центры здравоохранения, в которые обращается за помощью большое число внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
This was made possible by the establishment in the General Directorate of Pharmacy, Drugs and Laboratories of a Directorate for the Promotion of Traditional Medicine. |
Это стало возможным благодаря созданию Управления развития традиционной медицины в Главном управлении фармацевтики, медикаментов и лабораторий. |
Currently in Lithuania, only two programmes, the Programme for the Prevention of Perinatal, Neonatal and Inborn Anomalies and the Programme of Immuno-preventive Drugs, receive full financial support. |
В настоящее время полную финансовую поддержку в Литве получают только две программы: Программа предупреждения перинатальных, неонатальных и врожденных аномалий и Программа использования иммунопрофилактических медикаментов. |
WHO is working with partners to make existing drug price information more widely available, including publication, in collaboration with UNAIDS, UNICEF and MSF, of the Source and Prices of Selected Drugs and Diagnostics for People Living with HIV/AIDS. |
ВОЗ проводит работу с партнерами в целях более широкой доступности имеющейся информации о ценах на лекарства, включая подготовку в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и ВБГ публикации под названием "Источники отдельных медикаментов и цены на них и диагностика для лиц с ВИЧ/СПИДом". |
Proteins are targets for drugs. |
Белки - это цель медикаментов. |
No restraints, no drugs. |
Ничего ограничивающего движения, никаких медикаментов. |
What about the drugs? |
А что насчет медикаментов? |
Medical care and distribution of drugs |
Медицинское обслуживание и распределение медикаментов |
Over a hundred years ago eugenicist social planners said that - they'd use mind-altering drugs to control the population. |
Более ста лет назад социальные планировщики евгеники рассуждали об использовании изменяющих сознание медикаментов для управления населением. |
The Chairman also raised the issue of the advisability of extending the scope of section 1.2 (Driving under the influence of alcohol) of R.E. to include the increasingly sensitive problem of the effects of drugs and medicinal products on motor vehicle driving. |
Председатель Рабочей группы г-н Якимов также поднял вопрос о целесообразности расширения раздела 1.2 (Управление транспортными средствами под воздействием алкоголя) СР. с целью охвата все более актуальной проблемы влияния наркотических средств и медикаментов на управление транспортными средствами. |
When the supply of food, drugs and other necessary items was suspended between May and August because of the non-payment of arrears to vendors by the Government, UNIOSIL and UNDP provided emergency food, water and medicine to the prison, where the problem was acute. |
Когда в период с мая по август из-за непогашения задолженности правительством перед поставщиками были приостановлены поставки продуктов питания, лекарств и других необходимых предметов, ОПООНСЛ и ПРООН организовали для этой тюрьмы, в которой проблема стояла крайне остро, чрезвычайные поставки продуктов питания, воды и медикаментов. |
(a) Out-licensing - that is, awarding non-exclusive licences to generic manufactures (i.e. of medicines) allowing them to produce low cost drugs for sale exclusively in designated markets; |
а) внешнее лицензирование, т.е. выдача неисключительных лицензий производителям генериков (т.е. медикаментов), позволяющих им производить дешевые лекарственные препараты для реализации исключительно на оговоренных рынках; |
It also believed that demand reduction should focus not only on illicit drugs, but also on alcohol and tobacco, prescription drugs and volatile solvents. |
Всемирная организация считает не менее важным добиваться того, чтобы это сокращение спроса касалось не только незаконных наркотиков, но и алкоголя и табака, медикаментов, а также галлюциногенных веществ. |
Proteins are targets for drugs. |
Белки - это цель медикаментов. |
The Government had been compelled to use its limited foreign currency reserves to buy food, drugs and other essential items. |
Правительство вынуждено мобилизовывать скудные валютные ресурсы для закупки продовольствия, медикаментов и предметов первой необходимости. |
We restrict access to most drugs, impose heavy taxes and marketing constraints on tobacco, and control gun circulation and ownership. |
Мы ограничиваем доступ к большинству медикаментов, облагаем табачные изделия высокими налогами и вводим маркетинговые ограничения, а также контролируем владение оружием и его оборот. |
In districts where there are a large number of displaced persons, the system has come under considerable strain due to the shortage of facilities, staff and drugs. |
В районах массового сосредоточения перемещенных лиц эта система испытывает значительные трудности ввиду нехватки средств, персонала и медикаментов. |
For the sake of preventing mother-to-child transmission, the Government had started to provide anti-retroviral drugs free of charge to pregnant women living with HIV/AIDS. |
Для предотвращения передачи заболевания от матери ребенку правительство приступило к бесплатному распространению антиретровирусных медикаментов среди беременных женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The list of prescription medicines includes 138 basic drugs and 137 equivalents, a total of 265 items. |
В перечень лекарственных средств, отпускаемых по страховым рецептам, вошло 138 основных медикаментов и 137 их синонимов - всего 265 наименований. |