Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Медикаментов

Примеры в контексте "Drugs - Медикаментов"

Примеры: Drugs - Медикаментов
A very large study project extending over four years concerning the influence of alcohol, drugs and would deal with all aspects, namely: четырехлетний широкомасштабный исследовательский проект по проблеме "воздействия алкоголя, наркотиков и медикаментов", который будет затрагивать все соответствующие аспекты, а именно:
The Joint Civil Commission on Health, composed of international, Kosovo Albanian and Kosovo Serb representatives, has established task forces on health policy and planning, human resources development, drugs and medical supplies and control of communicable diseases. Объединенная гражданская комиссия по здравоохранению в составе представителей международного сообщества, косовских албанцев и косовских сербов учредила целевые группы по политике и планированию в области здравоохранения, развитию людских ресурсов, поставкам лекарств и медикаментов и борьбе с распространением инфекционных заболеваний.
Inadequate transport is still causing delays in the distribution of drugs and medical supplies at every level of the distribution chain; the delivery of commodities from the central warehouses in Baghdad to the warehouses in the rest of the country takes an average of five to six weeks. Отсутствие достаточного количества транспортных средств по-прежнему является причиной задержек с распределением лекарств и медикаментов на всех этапах процесса распределения; доставка предметов снабжения с центральных складов в Багдаде на склады на остальной территории страны занимает в среднем 5-6 недель.
At its forty-third session, the Working Party established a small group to draw up new recommendations addressing alcohol, drugs and medication, starting with alcohol, using the 1989 resolution and ECMT and EU documents as reference. На своей сорок третьей сессии Рабочая группа учредила небольшую группу с целью разработки новых рекомендаций, касающихся алкоголя, наркотиков и медикаментов, начиная с проблемы алкоголя, с использованием в качестве основы резолюции 1989 года и документов ЕКМТ и ЕС.
In the health sector, an increasing influx of supplies had expanded the range of treatments available and drugs were more widely available at all levels of the health-care system. В секторе здравоохранения возросшие поставки медикаментов позволили расширить спектр предоставляемых видов лечения и обеспечить более широкий набор медикаментов на всех уровнях системы медико-санитарной помощи.
According to the report, the Agency's system - characterized by a limited list of drugs based on WHO guidelines, standardized treatment schedules, and effective training and supervision - yielded positive results in terms of drug availability, therapeutic interventions and patient satisfaction. Согласно докладу, система Агентства, характеризующаяся ограниченным перечнем применяемых медикаментов с учетом руководящих принципов ВОЗ, нормативных графиков обслуживания и эффективной профессиональной подготовки и контроля, обеспечивала позитивные результаты с точки зрения наличия медикаментов, терапевтического вмешательства и удовлетворенности пациентов.
The distribution of drugs and food; vaccination campaigns and other activities designed to combat malaria, diarrhoea and HIV/AIDS; the establishment of psycho-social counselling services and birth registration campaigns have allowed my country, Congo, to avoid the worst. Раздача медикаментов и продовольствия; кампании по вакцинации и другие усилия по борьбе с малярией, диареей и ВИЧ/СПИД; предоставление социально-психологических услуг и проведение кампаний по регистрации рождаемости позволили Конго избежать самого худшего.
One delegation expressed appreciation for the organization's work in HIV/AIDS, particularly in the procurement of drugs, and urged UNICEF to increase its focus on the strengthening of the health system, nutrition and HIV interventions. Одна делегация выразила признательность ЮНИСЕФ за его деятельность в области борьбы с ВИЧ/СПИД, особенно в области закупки медикаментов, и настоятельно призвала ЮНИСЕФ повысить уделяемое им внимание вопросам укрепления системы здравоохранения, питания и борьбы с ВИЧ.
Health technology assessments, a comprehensive form of policy research examining short- and long-term consequences of the application of technology, could also be promoted to determine the scientific basis of the efficacy and effectiveness of new technology drugs. Также может быть рекомендовано осуществление оценок технологий здравоохранения - комплексной формы стратегического исследования для анализа кратковременных и долговременных последствий применения технологий - для определения научной основы эффективности и результативности медикаментов, производимых по новым технологиям.
This policy has led to considerable successes being scored in the local manufacture of pharmaceuticals and the implementation of measures to assure the quality, equitable distribution and fair pricing of drugs. Эта политика привела к большим успехам в местном производстве медикаментов и принятию мер по обеспечению качества, справедливого распределения и правильной ценовой политике в отношении медикаментов.
Although the export of medical drugs, accessories and devices to Cuba is authorized under the Torricelli Act (1992) and the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act (2000), there are still extensive restrictions. Хотя экспорт на Кубу медикаментов, медицинских средств и препаратов разрешается в соответствии с Законом Торричелли (1992 год) и Законом о реформе торговых санкций и упорядочении экспорта (2000 год), по-прежнему сохраняются существенные ограничения.
This is attributable mainly to purchases of drugs, reagents, spare parts for medical diagnosis and treatment equipment, medical and surgical instruments and other supplies from remote markets and through intermediaries, which consequently increases costs. Эта сумма в первую очередь связана с закупками медикаментов, реагентов, запасных частей для медицинского диагностического и лечебного оборудования, медицинских и хирургических инструментов и других предметов медицинского назначения на удаленных рынках и через посредников, что значительно увеличивает цену.
Also, WHO continued to provide technical support to the Government in strengthening epidemiological surveillance of epidemic-prone diseases, including training management teams of health districts, pre-positioning drugs and biological materials and organizing appropriate responses to cases of meningitis registered in the health districts of three regions. Кроме того, ВОЗ продолжала оказывать техническую поддержку правительству в повышении эффективности эпидемиологического надзора за эпидемическими заболеваниями, включая подготовку руководящих сотрудников в медико-санитарных округах, заблаговременную доставку медикаментов и биологических материалов и принятие необходимых мер в связи со вспышками менингита, зарегистрированными в медико-санитарных округах в трех регионах.
The Ministry of Health has consequently faced challenges and obstacles in its efforts to conclude contracts for the supply of medicinal drugs and essential medical items, as well as for spare parts and replacements for much of the medical equipment used in hospitals and medical centres. В этой связи Министерство здравоохранения сталкивается с проблемами и препятствиями в своих усилиях по заключению контрактов на поставку медикаментов и основных товаров медицинского назначения, а также запасных частей и компонентов для большинства видов медицинского оборудования, используемого в больницах и медицинских центрах.
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей.
As efforts increase to build additional human capacity in health-care settings, comparable work is needed to strengthen national capacity for drug regulation and the procurement and supply management of drugs and diagnostics. По мере активизации усилий по созданию дополнительного кадрового потенциала в медицинских учреждениях, необходимо проводить аналогичную работу по укреплению национального потенциала в сфере регулирования лекарственных средств и руководства закупками и поставками медикаментов и диагностических средств.
Upon arrival, the group interviewed the manager of the chemical branch and asked about the centre's activities, the types of drugs analysed, the centre's administrative structure and any changes that had occurred in it over the past four years. По прибытии группа встретилась с директором секции химии, которому она задала вопросы относительно деятельности Центра и видов изучаемых им медикаментов, а также относительно административной структуры Центра и изменений, произошедших в нем в течение последних четырех лет.
This has had a serious impact on all specialities within the health system in terms of the availability of drugs, medical disposables, instruments, equipment and parts, while the technological obsolescence of equipment has become more acute in certain specialities. Все отрасли системы здравоохранения испытали на себе серьезные последствия в том, что касается наличия медикаментов, расходуемых материалов, принадлежностей, оборудования и запасных частей, и при этом в некоторых отраслях обострилась проблема технического износа оборудования.
It has adopted over the years a large number of food standards; codes of hygienic and technological practice; maximum residue levels for pesticides, veterinary drugs and other contaminants in food; and maximum levels for food additives. За прошедшие годы она утвердила большое число продовольственных стандартов; гигиенических и технологических норм; показателей максимального остаточного уровня пестицидов, ветеринарных медикаментов и других загрязняющих веществ в продовольствии; а также показателей максимального уровня пищевых добавок.
this may have, as origin, different causes linked to personal situations (emotions, time pressures, telephone, etc.), to the consumption of alcohol and/or drugs, or to the attitude of other road users, что в основании такого поведения могут лежать различные причины как личного характера (эмоции, спешка, телефон и т.д.), так и связанные с потреблением алкоголя и/или медикаментов либо вызванные отношением со стороны других пользователей дорог,
The Working Party invited the secretariat to make a special effort on the collection of data on types of collisions and of data on road traffic accidents under the influence of alcohol, drugs or medication. Рабочая группа предложила секретариату уделить особое внимание сбору данных о видах столкновений и данных о дорожно-транспортных происшествиях, совершенных под воздействием алкоголя, наркотиков или медикаментов.
The import and administration of drugs (medication) are monitored and controlled by the Bureau of Pharmaceutical Affairs and are regulated by the Pharmaceutical Health Inspection Ordinance. Импорт и распределение лекарственных препаратов (медикаментов) отслеживается и контролируется Бюро по фармацевтической продукции и регулируется Национальным постановлением о медико-санитарном контроле лекарственных средств.
2007 was marked by a shortage of drugs, with about 40 per cent of the items on the essential drug list at critical levels for most of the year. В 2007 году также наблюдался дефицит лекарств, причем запасы 40 процентов наименований лекарств, включенных в перечень основных медикаментов, на протяжении большей части года находились на критическом уровне.
(a-a) Strengthen health services in prisons by providing medical supplies, drugs and qualified health personnel, including dentists and psychiatrists, establish a mechanism to monitor the health status of prisoners and integrate detention centres into national public health programmes. аа) укрепить медицинское обслуживание в тюрьмах путем обеспечения наличия медикаментов, лекарств и квалифицированного медицинского персонала, включая зубных врачей и психиатров, создать механизм для мониторинга состояния здоровья заключенных и интегрировать центры содержания под стражей в программы национального здравоохранения.
There has been considerable new legislation relating to food, drugs and food safety: The Food and Drugs Order 1995 and the Food and Drugs Order 1995 were laid before the States in March 1995. Были приняты существенно новые законы, касающиеся продовольствия, медикаментов и продовольственной безопасности: - Постановление 1995 года о продовольствии и медикаментах и постановление 1995 года о продовольствии и медикаментах были представлены на рассмотрение штатов в марте 1995 года.