It pointed to the lack of drugs and treatment and absence of infection control measures for detainees. |
Она обратила внимание на отсутствие медикаментов и медицинского ухода за задержанными, а также программ профилактики и лечения инфекционных заболеваний. |
UNAMID has made use of pre-existing UNMIS local systems contracts for the acquisition of drugs and consumables as well as internationally contracted medical service facilities. |
ЮНАМИД пользовалась уже имевшимися системными контрактами МООНВС с местными подрядчиками на приобретение медикаментов и расходуемых материалов, а также услугами медицинских учреждений на основании заключенных с ними международных контрактов. |
The country had also started to provide the necessary drugs, also free of charge, again thanks to the Global Fund. |
Также благодаря этому Фонду в стране была начата бесплатная раздача необходимых медикаментов. |
Distribution of mosquito nets, mosquito repellents and anti-malaria drugs to military components in Abidjan, Bouake and Daloa was conducted as follows: |
Распределение противомоскитных сеток, средств от комаров и противомалярийных медикаментов среди военных контингентов в Абиджане, Буаке и Далоа было следующим: |
Countries in humanitarian settings in which 100% of the population in affected areas has access to health care facilities stocked with emergency supplies and drugs for the next month |
Страны с гуманитарными проблемами, где 100 процентов населения в пострадавших районах имеет доступ к медицинским учреждениям с месячным запасом предметов экстренной помощи и медикаментов |
Support for coordination efforts among the countries of the region in order to facilitate the acquisition and appropriate distribution of drugs and testing equipment; |
З) поддерживать усилия по координации деятельности между странами региона в целях улучшения работы, связанной с приобретением медикаментов и диагностических материалов, а также их надлежащим распределением; |
We must conclude this meeting with a resolve that rich and poor nations will do whatever it takes to rapidly devolve microbicides, better drugs and vaccines, as well as to ensure access to them. |
Мы должны завершить данное заседание призывом к богатым и бедным странам, чтобы они приложили все необходимые усилия для скорейшей разработки микробицидов и более эффективных медикаментов и вакцин и обеспечили доступ к ним. |
One of the priorities of the international community is, indeed, to ensure that drugs in sufficient quantities and at accessible prices are made available to the countries of the south. |
Одна из приоритетных задач международного сообщества, по сути, состоит в предоставлении странам Юга медикаментов в достаточном количестве и по доступным ценам. |
She would also like to know if the "cocktail" of drugs used to treat persons with AIDS was available, and if not, how sufferers were treated. |
Она также хотела бы знать, имеются ли «коктейли» медикаментов, используемых для лечения ВИЧ-инфицированных, а если нет, то каким образом обеспечивается лечение этой категории больных. |
WHO is leading the efforts to combat cutaneous leishmaniasis, which has reached epidemic proportions in many parts of Afghanistan, by provision of drugs and equipment, training national health staff and developing guidelines on treatment in local languages. |
ВОЗ стоит во главе усилий по борьбе с кожным лейшманиозом, заболеваемость которым достигла масштабов эпидемии во многих районах Афганистана, путем предоставления медикаментов и оборудования, подготовки национальных медицинских сотрудников и разработки лечебных протоколов на местных языках. |
Convening a conference soon on access to drugs will supplement and strengthen the General Assembly's initiative to deal with this tragedy as a whole and to allow for greater access to treatment. |
Созыв в скором времени конференции по вопросу о доступности медикаментов станет шагом, дополняющим и укрепляющим инициативу Генеральной Ассамблеи, направленную на ликвидацию этой трагедии в целом и обеспечение более широкого доступа к лечению. |
At the second trial, the defense called eight medical experts, all university professors, who testified that Sunny's two comas had not been caused by insulin, but by a combination of ingested (not injected) drugs, alcohol, and chronic health conditions. |
На втором суде защита вызвала восемь экспертов в области медицины (все профессора университетов), которые засвидетельствовали, что две комы Санни были спровоцированы не инъекциями инсулина, а принятием (перорально) различных медикаментов, алкоголя и хроническими осложнениями со здоровьем. |
United Nations observers have reported a marked improvement in the availability of drugs in the three northern governorates, which has led to an end to drug rationing. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций отметили заметное улучшение положения с точки зрения наличия медикаментов в трех северных мухафазах, что позволило положить конец нормированию лекарств. |
Pharmaceutical manufacturers in the developing world could play an extremely helpful role in easing access to drugs and facilitating the local production of medicines. |
Производители фармацевтической продук-ции в развивающемся мире могут сыграть исключи-тельно полезную роль в облегчении доступа к лекарственным препаратам и развитии производ-ства медикаментов на местном уровне. |
Number Injury accidents including road user (pedestrian or driver) under the influence of alcohol, drugs or medication |
Дорожно-транспортные происшествия, повлекшие телесные увечья, к которым причастен участник дорожного движения (пешеход или водитель), находящийся под воздействием алкогольного опьянения, наркотиков или медикаментов |
In some cases, health-care provision comes at a cost relating to treatment and drugs that poor communities - often minority communities - cannot afford. |
В некоторых случаях медицинское обслуживание предполагает лечение и использование медикаментов, стоимость которых для бедных общин - нередко общин меньшинств - оказывается недоступной. |
The independent expert recommends that prisons be supplied with sufficient stocks of medicines, drugs and food to guarantee prisoners their right of access to health care and food. |
Независимый эксперт рекомендует создать в тюрьмах достаточные запасы медикаментов и фармацевтических препаратов, а также продовольствия, позволяющих гарантировать заключенным их право на доступ к медицинским услугам и продуктам питания. |
New topics must urgently be included: energy-saving and ecological driving, anticipatory, defensive and/or preventive driving, the dangers of alcohol, drugs and medicaments and aggressive behaviour. |
Необходимо срочно включить в программу обучения новые темы: экономичное и экологически рациональное вождение, упреждающий, защитный и/или корректный стиль вождения, опасность алкоголя, наркотиков и медикаментов, агрессивное поведение. |
The Chairman of the small group said that a start would only be made on the subject of the influence of drugs and medication on driving once the work on alcohol was complete. |
Председатель этой небольшой группы отметила, что вопрос о воздействии наркотиков и медикаментов на управление транспортным средством будет рассматриваться только после завершения работы по проблеме воздействия алкоголя. |
The List of Drugs regulates the distribution of medicaments, some medical appliances and supplies, with limitations in respect of prescription and dispensation of the necessary kinds and doses of drugs. |
Перечень лекарственных средств регулирует распределение медикаментов, некоторых медицинских приспособлений и материалов медицинского назначения с ограничениями в отношении прописывания и распределения необходимых видов и доз лекарств. |
Care has been provided for 3,000 FMLN war-disabled through the Secretariat of National Reconstruction in the form of lodging, prostheses and drugs on an ongoing basis. |
Через Секретариат по делам национального возрождения оказывалась помощь 3000 инвалидам войны из состава ФНОФМ посредством предоставления им жилья, протезов и медикаментов на постоянной основе. |
UNICEF programmes will continue to promote the rational use of drugs, quality control and the availability, at the lowest possible cost, of essential generic medicines through international procurement. |
Программы ЮНИСЕФ будут и впредь стимулировать рациональное применение медикаментов, контроль за их качеством и наличием при минимально возможной стоимости применительно к основным общим медикаментам, закупаемым на международной основе. |
The reduction is due to the destruction of agricultural resources and the consequent shortage of animal fodder as well as to the lack of drugs and vaccines. |
Причиной сокращения его поголовья стало уничтожение сельскохозяйственных ресурсов и возникшая в результате этого нехватка кормов для животных, а также отсутствие медикаментов и вакцин. |
The Unit also carried out several special tasks, including one on the availability of Programme drugs at private and semi-private health facilities in the 15 central and southern governorates. |
Эта Группа провела также несколько специальных операций, в том числе одну операцию по проверке наличия поставляемых в рамках программы медикаментов в частных и полугосударственных медико-санитарных учреждениях в 15 центральных и южных мухафазах. |
Without improvements in facilities and in staff motivation, the arrival of commodities will have little overall impact on public health services, although the range of treatment and availability of drugs can be expected to continue to expand. |
Без улучшения функционирования этого оборудования и стимулирования работы персонала поступление товаров окажет в целом незначительное воздействие на состояние служб здравоохранения, несмотря на то, что можно ожидать продолжения расширения ассортимента медицинских услуг и объема медикаментов. |