Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Медикаментов

Примеры в контексте "Drugs - Медикаментов"

Примеры: Drugs - Медикаментов
In addition, the strategy has generated income as a result of the sale of drugs, and that enabled the health-care structures to function despite the crisis which Togo underwent in the 1990s. Кроме того, эта стратегия обеспечила доходы от продажи медикаментов, которые позволили медицинским учреждениям функционировать в условиях кризиса, наблюдавшегося в Того в 1990-е годы.
As has been noted, the United States Government, with its policies of persistent aggression, is flagrantly violating the human rights of the Cuban people, and particularly its right to health, by blocking the sale of equipment and drugs to this fraternal country. Как известно, неизменная политика агрессии, проводимая правительством Соединенных Штатов, является вопиющим нарушением прав человека кубинского народа, в частности права на здравоохранение, поскольку она препятствует продаже оборудования и медикаментов этой братской стране.
In the fight against the AIDS pandemic, NAC has worked in partnership with such United Nations Agencies as UNICEF in securing the necessary foreign currency to access the drugs. В рамках борьбы с пандемией СПИДа НСС действует в партнерстве с такими учреждениями Организации Объединенных Наций, как ЮНИСЕФ, чтобы обеспечить необходимый объем иностранной валюты для приобретения медикаментов.
One hundred and five drugs out of a list of one hundred and eighty were unavailable (105/180; over 50 per cent shortage). Из перечня, в который было включено 180 наименований медикаментов, 105 отсутствовало (105/180); нехватка более, чем на 50 процентов).
Additional contributing factors include limited access of health services, partly due to long distances, and inadequacies in the health care system, such as lack of drugs, supplies and skilled personnel. Ситуацию усугубляют ограниченный доступ к медицинским услугам, что отчасти связано с большими расстояниями, и недостатки системы здравоохранения, такие как нехватка медикаментов, иных предметов снабжения и квалифицированных кадров.
For these same reasons, Syrian pharmaceutical laboratories, which cover some 93 per cent of local market needs, face similar difficulties in attempting to obtain the raw materials for producing medicinal drugs. По этим же причинам сирийские фармацевтические лаборатории, которые удовлетворяют около 93% потребностей местного рынка, сталкиваются с аналогичными трудностями в попытках получения сырья для производства медикаментов.
In April 2002, the World Health Organization endorsed the inclusion of 12 anti-retroviral drugs for the treatment of HIV infection in its Model List of Essential Medicines, facilitating their registration in countries and their procurement by major distributors. В апреле 2002 года Всемирная организация здравоохранения одобрила предложение о включении в типовой перечень основных лекарственных препаратов 12 предназначенных для лечения ВИЧ-инфекции антивирусных медикаментов в целях облегчения процедуры их регистрации в странах и снабжения ими крупных торговых организаций.
Concerning the chapter on driving under the influence of alcohol, drugs and medication, Eurostat will first investigate what their needs are and will come back with a proposal to the IWG before the end of February. Что касается главы о ДТП с участием водителей, находившихся в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков и медикаментов, то Евростат сначала изучит потребности в таких данных и передаст свое предложение МРГ до конца февраля.
Priority should be given to the management, availability and access to medicine, drugs, vaccines and rapid diagnostic kits for emergency cases at the national level (to facilitate a) prompt response to usual and unusual outbreaks of infectious diseases. Следует отвести приоритет управлению, наличности и доступности медикаментов, препаратов, вакцин и экспресс-диагностических комплектов для чрезвычайных случаев на национальном уровне, (с тем чтобы облегчить) быстрое реагирование на обычные и необычные вспышки инфекционных заболеваний.
Total number of pedestrians and drivers under the influence of alcohol, drugs or medication, involved in road accidents Общее число пешеходов и водителей, причастных к дорожно-транспортным происшествиям, находившихся в состоянии алкогольного опьянения, под воздействием наркотиков и медикаментов
Health care services have deteriorated in recent years, because of the dated professional training, the dismissal of 15000 health workers in 2004, and lack of medical equipment, supplies and drugs. В последние годы состояние служб охраны здоровья ухудшилось по причине устаревшей профессиональной подготовки, увольнения в 2004 году 15000 медицинских работников и нехватки медицинского оборудования, принадлежностей и медикаментов.
Compared to the level of support enjoyed by other developing countries, international assistance for drugs, equipment and professional training was inadequate, especially in view of the reduced accessibility and unfavourable climate of Myanmar's remote areas. Что касается медикаментов, оборудования и подготовки кадров, то оказываемая помощь, особенно с учетом труднодоступности отдаленных районов Мьянмы и их неблагоприятного климата, является по сравнению с другими развивающимися странами недостаточной.
Improvements in the quantity and quality of locally produced drugs have made it possible to cover 45 per cent of the national demand for medicines, compared to only 7 per cent in 1987. Развитие отечественного производства медикаментов в количественном и качественном отношении, благодаря которому удалось покрыть 45% потребностей страны в медикаментах по сравнению лишь с 7% в 1987 году.
According to COLTE/CDE, those difficulties were mainly linked to the absence of health infrastructure in certain rural areas and the lack of primary care dispensaries in schools, qualified health workers, drugs and clinical laboratories. По данным КОБТД/КПР, эти трудности обусловлены прежде всего отсутствием учреждений здравоохранения в некоторых сельских районах, отсутствием медпунктов первичной помощи в школах и дефицитом квалифицированных медицинских кадров, медикаментов и клинических лабораторий.
(c) "States Parties to promote the development and production of vaccines and drugs to treat infectious disease through international cooperation and, as appropriate, public-private partnerships". с) "... государства-участники поощрять за счет соответственно международного сотрудничества и публично-частных партнерств разработку и производство вакцин и медикаментов для лечения инфекционных заболеваний".
As a result of the continuing suspension of programmes to combat and prevent these animal disease pathogens, animal herds will become vulnerable to infection in view of the widespread environmental contamination and the unavailability of drugs needed for treatment and prevention. В результате того, что все еще приостановлено осуществление программ по борьбе с этими патогенными заболеваниями животных и по их профилактике стада животных станут уязвимы для инфекций ввиду широко распространенного загрязнения окружающей среды и отсутствия медикаментов, необходимых для лечения и профилактики.
UNICEF will also support improvement in the management of cases and the availability of drugs for treatment at the health centre level and improved sanitary and environmental practices at community level. ЮНИСЕФ также будет поддерживать мероприятия по повышению качества лечения малярии и обеспечению наличия медикаментов для ее лечения в медицинских учреждениях, а также улучшению санитарных и экологических мероприятий на общинном уровне.
For lack of suitable resources, the medical supplies service is unable to react swiftly if there is a sudden drop in the strategic supplies of drugs and medical supplies ordered from international companies. Не располагая необходимыми средствами, служба медицинского снабжения не в состоянии оперативно реагировать на резкое сокращение стратегических запасов медикаментов и препаратов, поставляемых международными компаниями.
Tracking has shown that, with very few exceptions, equitable distribution of available drugs to governorates has been assured, and that, within governorates, national guidelines have, by and large, been adhered to in deciding final allocations to individual health facilities. Результаты отслеживания прохождения товаров свидетельствуют о том, что за весьма немногими исключениями справедливое распределение имеющихся медикаментов по мухафазам обеспечивается и что в пределах мухафаз при принятии решений о распределении товаров отдельным медицинским учреждениям, которые являются конечными пользователями, национальные руководящие принципы в основном выполняются.
The Division has a quality assurance system for its purchase of drugs, involving pre-qualification of suppliers which comply with WHO Good Manufacturing Practice Guidelines; assessment and evaluations of documentation provided by suppliers and product evaluations; and site visits to manufacturers. В Отделе имеется система обеспечения качества для закупки медикаментов, предусматривающая предварительную проверку поставщиков, которая отвечает руководящим принципам практики эффективного производства медикаментов ВОЗ; оценки и анализа документации, предоставленной поставщиками, и оценки товаров; кроме того, Отдел совершает поездки на предприятия.
To support the effort of the Government in minimizing loss of livestock due to diseases, FAO purchased vaccines and drugs and distributed them to drought-affected regions, including areas within the Afar, Shinille and Oromiya regions. В поддержку усилий правительства по сокращению потерь в животноводстве, вызванных заболеваниями, ФАО произвела закупку вакцин и медикаментов и организовала их распределение в пострадавших от засухи регионах, включая районы в регионах Афар, Шинилле и Оромия.
The Committee gave careful consideration to WHO's estimates of urgently needed drugs and raw materials for the production of drugs in the country, as well as proposals in relation to the supply of pharmaceutical raw materials, medicines and fuel for humanitarian purposes. Комитет внимательно изучал подготовленные ВОЗ оценки в отношении требуемых в безотлагательном порядке медикаментов и исходного сырья для производства медикаментов в стране, а также предложения по поводу поставки фармацевтического сырья, медицинских препаратов и топлива для гуманитарных целей.
The destruction and closure of hospitals and health clinics, and limited medical supplies as well as anti-malarial drugs, led to significant problems in maternal child health. Из-за разрушения и закрытия больниц и медицинских пунктов, а также ограниченного запаса медикаментов и противомалярийных лекарств возникли серьезные проблемы в области охраны здоровья матери и ребенка.
The States, however, reported having differential policies with respect to import tariffs levied on such specific medicines as antibiotics, antiretrovirals (ARVs), cancer drugs and vaccines, which is a positive practice and can help reduce the prices of these life-saving medicines. Однако государства сообщили, что они проводят дифференцированную политику в сфере тарифов на импорт таких специфических медикаментов, как антибиотики, антиретровиральные препараты (АРВ), лекарства и вакцины против онкологических заболеваний; такая практика является позитивной и может способствовать снижению цен на эти жизненно важные лекарства.
Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора.