Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Медикаментов

Примеры в контексте "Drugs - Медикаментов"

Примеры: Drugs - Медикаментов
My delegation calls on international partners to grant flexibilities that will allow pharmaceutical companies in countries of the South to manufacture generic drugs that treat NCDs, just as they did for HIV and AIDS drugs over the past few years. Наша делегация призывает международных партнеров проявлять гибкость, которая позволит фармацевтическим компаниям стран Юга производить незапатентованные препараты для лечения неинфекционных заболеваний, как они поступили в последние несколько лет в отношении медикаментов для ВИЧ и СПИДа.
The Government is providing the project with stocks of anti-retroviral drugs and drugs for the treatment of opportunistic infections; С этой целью государство создает запасы антиретровирусных препаратов и основных медикаментов для лечения соответствующих инфекций;
The Misuse of Drugs Law 1995 was registered in December 1995, regulating the supply of articles for administering controlled drugs. Закон 1995 года о злоупотреблении наркотическими средствами был зарегистрирован в декабре 1995 года; он регулирует поставку препаратов, необходимых для принятия контролируемых медикаментов.
The Drug Supply Company of Suriname provides drugs on the National Drug List. 90 per cent of all drugs are imported and 10 per cent are manufactured. Фармацевтическая компания Суринама обеспечивает поставки медикаментов по национальному перечню. 90% всех медикаментов ввозится в страну, а 10% производится в ней самой.
In addition, we have another law establishing the legal framework for medical drugs, aimed at reinforcing the observance in Mozambique of the norms relating to the importation and use of medical drugs regulated by the International Narcotics Control Board. Кроме того, у нас есть и другой закон, который устанавливает правовые рамки для средств медицинского назначения и цель которого заключается в укреплении соблюдения в Мозамбике норм, касающихся ввоза и применения медикаментов, регулируемых Международным комитетом по контролю над наркотиками.
The majority of project activities have now been completed, with most of the medical drugs, seeds and agricultural inputs procured and distributed. К настоящему времени основная часть мероприятий в рамках проекта завершена, а значительная часть медикаментов, семян и средств сельскохозяйственного производства закуплена и распределена.
Steps to implement environmental hygiene (particularly food) control and regulate the import, sale and distribution of drugs have been initiated. Предпринимаются шаги по осуществлению контроля в области экологической гигиены (в особенности продовольствия) и регулированию импорта, продажи и распределения медикаментов.
Preparatory work by the World Health Organization (WHO) has focused on the procurement, storage and distribution systems for drugs and medical supplies. Подготовительная работа Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) была сосредоточена на системах закупок, хранения и распределения медикаментов и товаров медицинского назначения.
International assistance has partially offset the lack of certain drugs, but to date little assistance has addressed the need for rehabilitating physical infrastructures. Благодаря международной помощи удалось частично восполнить нехватку некоторых медикаментов, однако и сегодня в рамках оказания помощи не уделяется должного внимания необходимости восстановления материальных инфраструктур.
In the 1990s many simple illnesses, although treatable, remain endemic as the simplest drugs are priced beyond the reach of the poor. В 90-е годы многие простые заболевания, которые поддаются лечению, носили эндемический характер, поскольку цена простейших медикаментов была недоступной для малоимущих слоев населения.
She added that UNFPA recognized that collaboration with other donors was necessary for developing an efficient logistics management system for distribution of contraceptive commodities and basic public sector drugs. Она добавила, что ЮНФПА признает необходимость сотрудничества с другими донорами в вопросах разработки эффективной системы управления материально-техническим снабжением в целях обеспечения для распространения противозачаточных средств и основных медикаментов, поставляемых через государственный сектор.
Furthermore, UNICEF was expected to play a catalytic role within the United Nations system to promote the greater availability of anti-retroviral drugs. Кроме того, предполагается, что в рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет играть стимулирующую роль в содействии расширению наличия противовирусных медикаментов.
There has been considerable new legislation relating to food, drugs and food safety: Были приняты существенно новые законы, касающиеся продовольствия, медикаментов и продовольственной безопасности:
Consultancy meetings on bulk procurement of drugs for East, Central and Western Africa, Commonwealth Regional Health Community Secretariat, Arusha, Tanzania Консультативные совещания по оптовым поставкам медикаментов для Восточной, Центральной и Западной Африки, региональный секретариат Содружества по вопросам здравоохранения, Аруша, Танзания
For example, pharmaceutical companies have regarded the poor commercial prospects for development of some drugs, such as antimalarials, as a disincentive to research. Например, фармацевтические компании рассматривают отсутствие надлежащих коммерческих перспектив разработки некоторых медикаментов, таких, как средства борьбы с малярией, в качестве фактора, сдерживающего научные исследования.
Conversely, faced with continuing shortages of basic drugs, doctors have felt compelled to use recent arrivals of advanced antibiotics intended for the treatment of chronic cases. Напротив, сталкиваясь с постоянной нехваткой основных медикаментов, врачи были вынуждены использовать последние поставки новейших антибиотиков, предназначенных для лечения хронических заболеваний.
United Nations observers report that supplies of drugs delivered to date are inadequate, uneven and, in some cases, inconsistent. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают о том, что медикаментов, поставленных на данный момент, недостаточно, что поставки осуществлялись неравномерно и в некоторых случаях непоследовательно.
Regarding medical treatment for deportees against their will, the administration of drugs which only served to guarantee a smooth return was forbidden. Что касается медицинского лечения депортируемого против его воли, то запрещается назначение медикаментов, которые служат исключительно для того, чтобы облегчить возвращение.
Because of the imperative of ensuring continuity in services and the supply of drugs for treating major diseases, temporary reductions or interruptions in funding can have serious consequences for health outcomes. В силу необходимости обеспечения бесперебойного оказания услуг и достаточного запаса медикаментов для лечения основных заболеваний временное сокращение или прекращение финансирования может иметь серьезные последствия для показателей в области здравоохранения.
Factors contributing to maternal mortality include the lack of skilled health workers, drugs and medical equipment, and the prevalence of disease and poor nutrition. Факторы, способствующие материнской смертности, включают в себя отсутствие квалифицированных медицинских работников, медикаментов и медицинского оборудования, а также болезни и плохое питание.
We are also trying to strengthen curative health services so as to manage the top 10 killer diseases through the provision of health personnel, drugs and equipment. Мы также упорно стараемся совершенствовать лечебные здравоохранительные службы таким образом, чтобы сдерживать 10 наиболее смертоносных заболеваний посредством подготовки медицинских работников и распространения медикаментов и медицинского оборудования.
Any injury accident where at least one driver is reported to be under the influence of alcohol, drugs or medication impairing driving ability, according to national regulations. Любое дорожно-транспортное происшествия с нанесением травмы, при котором по крайней мере один водитель, согласно протоколу, находился в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков либо медикаментов, неблагоприятно повлиявших на его способности управлять транспортным средством, по смыслу национальных правил.
The faculties of crew members shall not be impaired as a result of the state of fatigue, use of alcohol, medicaments, drugs or of any other intoxication. Несущие вахту члены экипажа не должны находиться в состоянии усталости, под воздействием алкоголя, медикаментов, наркотиков или любой другой интоксикации .
The Working Party may wish to examine a draft text for R.E. prepared by Italy concerning the driving under influence of drugs and medication. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленный Италией проект текста, касающегося управления транспортными средствами под воздействием наркотических средств и медикаментов.
Only 15 per cent of new drugs approved by the United States Food and Drug Administration from 1989 to 2000 were for highly innovative priority new medical entities. Лишь 15% новых лекарственных препаратов, утвержденных Управлением Соединенных Штатов по контролю качества продовольствия и медикаментов в период с 1989 по 2000 год, предназначались для инновационных высоко приоритетных новых медицинских применений.