Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Определяется

Примеры в контексте "Driven - Определяется"

Примеры: Driven - Определяется
Low tolerance to debt is driven by the fact that these countries have poorly diversified economies and are excessively reliant on the exports of a few commodities. Высокая идиосинкразия по отношению к задолженности определяется тем фактом, что эти страны имеют слабо диверсифицированную экономику и чрезмерно полагаются на доходы от экспорта небольшого ассортимента товаров.
International trade and transport were largely driven by the private sector whose main consideration was profit, although corporate social responsibility was an idea that was trying to take hold. Состояние дел в международной торговле и транспорте во многом определяется частным сектором, главной целью которого является извлечение прибыли, хотя сегодня в нашей жизни все прочнее укореняется идея о социальной ответственности корпораций.
The presenters emphasized that the need for economic diversification is driven by a need to reduce the high dependency of developing countries on the income from single commodities such as fossil fuels. Выступавшие подчеркивали, что потребность в экономической диверсификации определяется необходимостью снижения высокой степени зависимости развивающихся стран от поступлений, обеспечиваемых за счет одного вида сырьевых товаров, в частности от ископаемых видов топлива.
It is driven and shaped by the demand/needs of beneficiary developing countries, their groupings, and countries in transition; она определяется и адаптируется с учетом потребностей/запросов развивающихся стран-бенефициаров или их групп и стран с переходной экономикой;
This vast range of policies is driven by different agendas, priorities, bureaucracies and conceptions of the developmental process, along with a diverse set of actors whose perspectives, priorities, time horizons and interests may not coincide. Весь этот широкий круг различных стратегий определяется разными повестками дня, приоритетами, бюрократическими процедурами, концепциями процесса развития, а также разными группами действующих лиц, взгляды, приоритеты, временные горизонты и интересы которых могут не совпадать.
Efforts to contain consumption levels and reduce waste can have some effect, but since consumption and the generation of waste are also largely driven by population growth, there are limits to the containment approach. Усилия по сдерживанию потребления и сокращению объема отходов могут оказать определенное воздействие, однако ввиду того, что потребление и накопление отходов также в значительной степени определяется ростом населения, этот подход имеет определенные границы.
Consequently, they have been substantially driven by the parties. В соответствии с этим их ход в значительной мере определяется действиями сторон.
The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы.
The work of the Committee is to a large extent reactive, being driven by the communications from the public. Работа Комитета в значительной мере заключается в принятии ответных действий и определяется количеством сообщений, поступающих от общественности.
A common dissatisfaction is that government services are "supply driven". Общей причиной неудовлетворенности в оказываемых государством услугах является то, что их характер никак не определяется спросом.
UNIDO recognized that the process of industrialization was increasingly driven by the market and led by the private sector. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) отдает себе отчет в том, что процесс индустриализации все в большей степени определяется конъюнктурой рынка и регулируется частным сектором.
Globalization, driven largely by economic liberalization, has meant that the economic performance of a country is increasingly determined by factors outside its geographical borders. Глобализация, движимая главным образом экономической либерализацией, означает, что функционирование экономики той или иной страны все в большей мере определяется факторами за пределами ее географических границ.
Vehicle purchase taxes are sometimes differentiated by vehicle efficiency (measured by CO2 emissions per kilometre driven in a given test cycle). Налоги на покупку автотранспортных средств иногда зависят от экологической эффективности автомобилей (которая определяется по объему выбросов СО2 на километр пробега при заданном цикле тестирования).
SSR that is not locally shaped and driven is not sustainable. Реформа в сфере безопасности, которая не определяется концептуально и не направляется местными силами, нежизнеспособна.
The demand for national and subregional meetings on specific issues is country driven. Необходимость в проведении национальных и субрегиональных совещаний по конкретным вопросам определяется самими странами.
Police have suggested that increased demand might also be driven by an increased satisfaction with the FGC process. Полиция сделала предположение, что увеличивающийся спрос определяется, возможно, также таким фактором, как все более полное удовлетворение процессом работы СС.
While the economies of the subregion are primarily driven by domestic demand, net exports make a significant contribution to GDP performance at the margin. Развитие экономики стран этого субрегиона определяется главным образом внутренним спросом, однако чистый объем экспорта вносит существенный вклад в прирост ВВП.
Policy instruments: The type of policy instrument used in this sector is influenced by the fact that emissions are mainly driven by the actions of private enterprises. Выбор инструментов политики в данном секторе определяется тем, что выбросы в основном являются результатом деятельности частных предприятий.
With few exceptions, climate change policies were driven by objectives other than climate change. За некоторыми исключениями, политика в области борьбы с изменением климата в основном определяется другими целями, помимо изменения климата как такового.
Each case is unique and driven by realities on the ground, as well as by the other commitments of potential troop contributors. Каждый случай уникален и определяется конкретными обстоятельствами на местах, равно как и прочими обязательствами стран, являющихся потенциальными поставщиками войск.
The BCM policy is owned by the most senior management of the organization; it is driven from the top, strategic level. Политика ОБФ определяется руководителями верхнего эшелона организации; она спускается с высшего, стратегического уровня.
Participation in all of these programmes is market driven, with leadership provided by architects, builders, lenders, specifiers, and others who have an interest in improved environmental performance of buildings. Участие во всех этих программах определяется рыночными факторами при ведущей роли архитекторов, строителей, кредиторов, разработчиков технических условий и всех, кто заинтересован в улучшении экологических характеристик зданий.
As the hub of the new network economy where productivity is driven by human intelligence aided by information and communication technology, the Internet is at the centre of this. Являясь своего рода организующим звеном этой новой сетевой экономики, где производительность труда определяется возможностями человеческого разума и использованием информационной и коммуникационной технологии, Интернет играет в этих новых реалиях ключевую роль.
It should also be made clear that the systems approach to knowledge and innovation is not driven by the technologies per se but the end goal of working substantively across agencies and with multiple actors to achieve a common development objective through joint planning and programming. Следует также четко уяснить, что системный подход к знаниям и нововведениям определяется не самими технологиями, а конечной задачей осуществления активной работы в учреждениях и с многочисленными субъектами в целях достижения общей цели в области развития с помощью совместного планирования и составления программ.
Whereas the current output of the Department is guided to a large degree by what can be done in New York during a working day, the suggested alternative programming would be driven by the needs of listeners. Если сейчас работа Департамента во многом определяется тем, что можно сделать в Нью-Йорке в течение рабочего дня, то при предлагаемом варианте содержание передач будет определяться запросами радиослушателей.