Most of that increase, which occurred in the North, was driven by migration from the South. |
По большей части это увеличение численности, отмеченное в странах Севера, было обусловлено миграцией из стран Юга. |
It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. |
Важно признать, что признание воли народа зачастую обусловлено политическими мотивами. |
Rail freight usage is driven principally by the competitiveness of rail services and also by both the level and structure of the economic activity. |
Использование железнодорожного грузового транспорта обусловлено главным образом его конкурентоспособностью, а также уровнем и структурой экономической деятельности. |
The first has been driven by the need to restore macroeconomic balance, through the reduction of fiscal deficits, balance-of-payments adjustment and privatization. |
Осуществление первого этапа реформы было обусловлено необходимостью восстановления макроэкономического баланса посредством сокращения финансового дефицита, корректировки платежного баланса и приватизации. |
In both cases, the surge was driven by specific policy measures and financing vehicles. |
В обоих случаях увеличение объема было обусловлено конкретными стратегическими мерами и механизмами финансирования. |
Integrated management is driven, inter alia, by the need to manage the development of human activities in a sustainable manner. |
Комплексное управление обусловлено, в частности, необходимостью управлять развитием деятельности человека устойчивым образом. |
Most of these increases are driven by the volume increases in activity. |
В большинстве случаев создание новых должностей обусловлено увеличением объема деятельности. |
This was driven by the fact that imports contracted more significantly than exports. |
Это было обусловлено тем фактом, что объемы импорта сокращались более быстрыми темпами, чем объемы экспорта. |
Africa had the highest ratio of skilled migrants abroad, driven by socio-economic conditions and conflicts. |
На Африку приходится самая высокая доля квалифицированных мигрантов за рубежом, что обусловлено социально-экономической ситуацией и конфликтами. |
The budget for 2000 shows that overall human perturbation of the nitrogen cycle is driven primarily by agricultural activities. |
Из баланса за 2000 год видно, что общее антропогенное нарушение круговорота азота обусловлено прежде всего деятельностью в сельском хозяйстве. |
Perhaps our global understanding of development remains too limited and excessively driven by economic technicalities. |
Возможно, наше глобальное понимание развития по-прежнему слишком ограничено и чрезмерно обусловлено экономическими критериями. |
CARICOM's participation in the services negotiations was driven mainly by the expectation of improved market access in sectors of strategic export interest. |
Участие КАРИКОМ в переговорах по услугам обусловлено главным образом надеждами на расширение возможностей доступа к рынкам в секторах, представляющих стратегический интерес с точки зрения развития экспорта. |
The increase in workload is driven by heightened procurement activity owing to the significant growth in peacekeeping operations. |
Увеличение рабочей нагрузки обусловлено резким расширением закупочной деятельности вследствие существенного расширения масштабов миротворческой деятельности. |
But looking beyond averages, it becomes clear that this aggregate improvement is driven by the behaviour of a few large countries. |
Но если не ограничиваться средними показателями, а пойти дальше, то становится ясно, что это общее улучшение обусловлено поведением нескольких крупных стран. |
The increase in output has been driven by additional requests from the African Union |
Увеличение количества мероприятий обусловлено дополнительными запросами со стороны Африканского союза |
Yet, the overall result was driven upward by only one location, albeit the most populous one. |
Вместе с тем повышение общего результата было обусловлено данными только по одному месту службы, хотя в нем и работает наибольшее число сотрудников. |
In Oceania, the increase in migrant stock between 2010 and 2013 was driven primarily by migration from Northern Europe and from East and South-East Asia. |
В странах Океании увеличение численности мигрантов в период с 2010 по 2013 год было обусловлено главным образом миграцией из стран Северной Европы и Восточной и Юго-Восточной Азии. |
The moderator summed up by saying that gender inequality was driven by multiple factors but equality could be achieved if the right environment was created. |
Подводя итог дискуссии, ведущий отмечает, что гендерное неравенство обусловлено целым рядом факторов, но что равенство обеспечивается в том случае, если для этого создаются надлежащие условия. |
The growing acceptance of a more holistic, multidimensional view of poverty has, in part, been driven by negative past experiences with the so-called neo-liberal development paradigm. |
Все возрастающее признание более комплексного многоаспектного подхода к проблеме нищеты было отчасти обусловлено отрицательным опытом прошлого в отношении так называемой неолиберальной модели развития. |
The formation of growth rings is usually driven by seasonal changes in temperature, and this seasonal influence has sometimes been regarded as a sign of slow metabolism and ectothermy. |
Формирование колец роста у современных рептилий обычно обусловлено сезонными изменениями температуры, и это сезонное влияние иногда рассматривается как признак медленного метаболизма и эктотермии. |
While the decision followed a technical disagreement with India, it was driven largely by the belief that any agreement would benefit China more than the US. |
Хотя это решение было принято после спора по техническим вопросам с Индией, в значительной мере оно было обусловлено уверенностью, что Китай получит большую выгоду, чем США. |
In the UNECE region different countries, driven by national priorities, politics and historic circumstances, assign different priorities to sustainable development in human settlements. |
В регионе ЕЭК ООН приоритетность задач по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов является различной в зависимости от страны, что обусловлено неодинаковыми национальными приоритетами, политикой и историческими обстоятельствами этих стран. |
Oil- and mineral-exporting countries registered the sharpest decline in GDP growth, starting from mid-2008, driven not only by declining prices but also by lower production. |
В странах-экспортерах нефти и полезных ископаемых начиная с середины 2008 года отмечалось резкое снижение темпов роста ВВП, что было обусловлено не только снижением цен, но и сокращением объемов производства. |
The rapidly growing burden of non-communicable diseases in low- and middle-income countries is driven by population ageing, unplanned urbanization and the globalization of trade and marketing. |
Стремительное увеличение бремени неинфекционных заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода обусловлено старением населения, стихийной урбанизацией и глобализацией торговли и маркетинга. |
Growth in Africa is sharply decelerating, mostly driven by collapsing world trade and commodity prices, lower foreign direct investment, subsiding remittances, and falling tourism revenues. |
В Африке темпы роста резко снижаются, что обусловлено, прежде всего, значительным сокращением объема мировой торговли и падением цен на сырье, уменьшением объема прямых иностранных инвестиций и денежных переводов, а также снижением доходов от туризма. |