Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Обусловлено

Примеры в контексте "Driven - Обусловлено"

Примеры: Driven - Обусловлено
Most of that increase, which occurred in the North, was driven by migration from the South. По большей части это увеличение численности, отмеченное в странах Севера, было обусловлено миграцией из стран Юга.
It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. Важно признать, что признание воли народа зачастую обусловлено политическими мотивами.
Rail freight usage is driven principally by the competitiveness of rail services and also by both the level and structure of the economic activity. Использование железнодорожного грузового транспорта обусловлено главным образом его конкурентоспособностью, а также уровнем и структурой экономической деятельности.
The first has been driven by the need to restore macroeconomic balance, through the reduction of fiscal deficits, balance-of-payments adjustment and privatization. Осуществление первого этапа реформы было обусловлено необходимостью восстановления макроэкономического баланса посредством сокращения финансового дефицита, корректировки платежного баланса и приватизации.
In both cases, the surge was driven by specific policy measures and financing vehicles. В обоих случаях увеличение объема было обусловлено конкретными стратегическими мерами и механизмами финансирования.
Integrated management is driven, inter alia, by the need to manage the development of human activities in a sustainable manner. Комплексное управление обусловлено, в частности, необходимостью управлять развитием деятельности человека устойчивым образом.
Most of these increases are driven by the volume increases in activity. В большинстве случаев создание новых должностей обусловлено увеличением объема деятельности.
This was driven by the fact that imports contracted more significantly than exports. Это было обусловлено тем фактом, что объемы импорта сокращались более быстрыми темпами, чем объемы экспорта.
Africa had the highest ratio of skilled migrants abroad, driven by socio-economic conditions and conflicts. На Африку приходится самая высокая доля квалифицированных мигрантов за рубежом, что обусловлено социально-экономической ситуацией и конфликтами.
The budget for 2000 shows that overall human perturbation of the nitrogen cycle is driven primarily by agricultural activities. Из баланса за 2000 год видно, что общее антропогенное нарушение круговорота азота обусловлено прежде всего деятельностью в сельском хозяйстве.
Perhaps our global understanding of development remains too limited and excessively driven by economic technicalities. Возможно, наше глобальное понимание развития по-прежнему слишком ограничено и чрезмерно обусловлено экономическими критериями.
CARICOM's participation in the services negotiations was driven mainly by the expectation of improved market access in sectors of strategic export interest. Участие КАРИКОМ в переговорах по услугам обусловлено главным образом надеждами на расширение возможностей доступа к рынкам в секторах, представляющих стратегический интерес с точки зрения развития экспорта.
The increase in workload is driven by heightened procurement activity owing to the significant growth in peacekeeping operations. Увеличение рабочей нагрузки обусловлено резким расширением закупочной деятельности вследствие существенного расширения масштабов миротворческой деятельности.
But looking beyond averages, it becomes clear that this aggregate improvement is driven by the behaviour of a few large countries. Но если не ограничиваться средними показателями, а пойти дальше, то становится ясно, что это общее улучшение обусловлено поведением нескольких крупных стран.
The increase in output has been driven by additional requests from the African Union Увеличение количества мероприятий обусловлено дополнительными запросами со стороны Африканского союза
Yet, the overall result was driven upward by only one location, albeit the most populous one. Вместе с тем повышение общего результата было обусловлено данными только по одному месту службы, хотя в нем и работает наибольшее число сотрудников.
In Oceania, the increase in migrant stock between 2010 and 2013 was driven primarily by migration from Northern Europe and from East and South-East Asia. В странах Океании увеличение численности мигрантов в период с 2010 по 2013 год было обусловлено главным образом миграцией из стран Северной Европы и Восточной и Юго-Восточной Азии.
The moderator summed up by saying that gender inequality was driven by multiple factors but equality could be achieved if the right environment was created. Подводя итог дискуссии, ведущий отмечает, что гендерное неравенство обусловлено целым рядом факторов, но что равенство обеспечивается в том случае, если для этого создаются надлежащие условия.
The growing acceptance of a more holistic, multidimensional view of poverty has, in part, been driven by negative past experiences with the so-called neo-liberal development paradigm. Все возрастающее признание более комплексного многоаспектного подхода к проблеме нищеты было отчасти обусловлено отрицательным опытом прошлого в отношении так называемой неолиберальной модели развития.
The formation of growth rings is usually driven by seasonal changes in temperature, and this seasonal influence has sometimes been regarded as a sign of slow metabolism and ectothermy. Формирование колец роста у современных рептилий обычно обусловлено сезонными изменениями температуры, и это сезонное влияние иногда рассматривается как признак медленного метаболизма и эктотермии.
While the decision followed a technical disagreement with India, it was driven largely by the belief that any agreement would benefit China more than the US. Хотя это решение было принято после спора по техническим вопросам с Индией, в значительной мере оно было обусловлено уверенностью, что Китай получит большую выгоду, чем США.
In the UNECE region different countries, driven by national priorities, politics and historic circumstances, assign different priorities to sustainable development in human settlements. В регионе ЕЭК ООН приоритетность задач по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов является различной в зависимости от страны, что обусловлено неодинаковыми национальными приоритетами, политикой и историческими обстоятельствами этих стран.
Oil- and mineral-exporting countries registered the sharpest decline in GDP growth, starting from mid-2008, driven not only by declining prices but also by lower production. В странах-экспортерах нефти и полезных ископаемых начиная с середины 2008 года отмечалось резкое снижение темпов роста ВВП, что было обусловлено не только снижением цен, но и сокращением объемов производства.
The rapidly growing burden of non-communicable diseases in low- and middle-income countries is driven by population ageing, unplanned urbanization and the globalization of trade and marketing. Стремительное увеличение бремени неинфекционных заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода обусловлено старением населения, стихийной урбанизацией и глобализацией торговли и маркетинга.
Growth in Africa is sharply decelerating, mostly driven by collapsing world trade and commodity prices, lower foreign direct investment, subsiding remittances, and falling tourism revenues. В Африке темпы роста резко снижаются, что обусловлено, прежде всего, значительным сокращением объема мировой торговли и падением цен на сырье, уменьшением объема прямых иностранных инвестиций и денежных переводов, а также снижением доходов от туризма.