This practice is driven by gender inequality and the controlling power of men over women. |
Эта практика обусловлена неравным положением женщин, которые подчиняются мужчинам. |
Aid is often driven by foreign policy objectives. |
Помощь часто бывает обусловлена целями внешней политики. |
The coordination of supply networks and vertical chains of production is largely driven by commercial need, and often increases access to investment resources. |
Координация сетей снабжения и вертикальных цепей производства во многом обусловлена коммерческими интересами и часто расширяет доступ к инвестиционным ресурсам. |
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. |
Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий. |
This variability is driven by the degree of aridity combined with the pressure people put on the ecosystem's resources. |
Их динамика обусловлена степенью засушливости в сочетании с той нагрузкой, которую создает население на ресурсы экосистемы. |
Further, Turesson came to the conclusion that differentiation of plant populations was largely driven by natural selection. |
Кроме того, Турессон пришел к выводу, что дифференциация популяций растений в основном была обусловлена естественным отбором. |
The second was driven by the renewal process that FAO was going through and its current restructuring. |
Вторая обусловлена процессом обновления, через который проходит ФАО и ее нынешняя перестройка. |
First, it must be recognized that globalization was driven by the recent dramatic changes in information technology and knowledge-based industries. |
Во-первых, следует признать, что глобализация обусловлена последними коренными переменами в информационной технологии и отраслях промышленности, основывающихся на использовании знаний. |
Third, globalization had been driven by the expansion of trade, multinational corporations and the globalization of production. |
В-третьих, глобализация была обусловлена расширением торговли, деятельностью многонациональных корпораций и глобализацией производства. |
The request was driven by growing public concern at the presence of chemical contaminants in fish. |
Эта просьба была обусловлена растущим беспокойством общественности в связи с присутствием в рыбе химических загрязнителей. |
In some societies, protracted violent conflict becomes an end in itself, with a political economy driven by the logic of economic gain and political compromise. |
В некоторых обществах затяжные конфликты с применением силы являются самоцелью и при этом политическая экономика обусловлена логикой экономической выгоды и политических компромиссов. |
Deforestation was driven by the need to free land for agriculture and expanding towns, but also due to the demand for lumber and fuel. |
Вырубка лесов была обусловлена необходимостью освободить землю под сельское хозяйство и расширение городов, а также из-за спроса на древесину и топливо. |
It is possible to argue - as many Japanese do - that much of the negative reaction by Japan's neighbors has been driven by cynical nationalist considerations. |
Можно поспорить - что и делают многие японцы - что большая часть негативных реакций со стороны соседей Японии была обусловлена циничными националистическими соображениями. |
Marine scientific research and technological development for maritime operations are driven, inter alia, by the vital role of shipping in world trade. |
Необходимость проведения морских научных исследований и технических разработок для морских операций обусловлена, в частности, жизненно важной ролью судоходства в мировой торговле. |
Moreover, the need to decentralize is driven by changes in the broader context of the international development scenario in recent years. |
Кроме того, необходимость децентрализации обусловлена изменениями, происшедшими за послед-ние годы в более широком контексте сценария между-народного развития. |
The current reverse trend towards private sector participation and competition in infrastructure sectors started in the early 1980s and has been driven by general as well as country-specific factors. |
З. Наблюдаемая в настоящее время обратная тенденция к расширению участия частного сектора и развитию конкуренции в секторах инфраструктуры появилась в начале 80-х годов и была обусловлена рядом как общих, так и специфических для отдельных стран факторов. |
The Expert Group recognized that previous work on economic classifications was driven by the country interest and demand of many countries, as well as international and regional bodies. |
Группа экспертов признала, что предыдущая работа в области экономических классификаций была обусловлена национальными интересами и потребностями многих стран, а также международных и региональных органов. |
This downward trend was driven by the decline in overnight tourist arrivals (a decline of around 17 per cent). |
Эта тенденция к понижению была обусловлена сокращением числа туристов, прибывающих на одну ночь (сокращение приблизительно на 17 процентов). |
In many countries, concentration of media was driven by economic forces, and she did not see that the State had to guarantee diversity of media. |
Во многих странах концентрация средств информации обусловлена экономическими факторами, и оратор не считает государство обязанным гарантировать разнообразие информационных средств. |
The need for this new policy is driven foremost by the fact that Sustainable Development is recognised as the dominant development paradigm in the present global context. |
Необходимость в новой политике прежде всего обусловлена тем фактом, что концепция устойчивого развития признана в качестве основной модели развития в нынешнем глобальном контексте. |
Deforestation is a complex subject, but, put simply, it is driven by the fact that the world values forests more dead than alive. |
Обезлесение - это сложная проблема, однако, проще говоря, она обусловлена тем фактом, что в мире мертвая древесина ценится выше, чем живые леса. |
Food insecurity is driven by high rates of poverty resulting from unemployment; food is available on the market but is not accessible for the vast majority of the impoverished population. |
Такая нехватка обусловлена высоким уровнем нищеты вследствие безработицы; продукты питания имеются в продаже на рынке, но недоступны для подавляющего большинства неимущего населения. |
In countries where the HIV epidemic is driven by unsafe injecting drug use, implementation of needle and syringe programmes and opioid substitution therapy should be prioritized, including in prisons. |
В тех странах, где эпидемия ВИЧ обусловлена небезопасной практикой употребления наркотиков путем инъекций, главным приоритетом должно стать осуществление программ обмена игл и шприцев и заместительной опиоидной терапии, в том числе в тюрьмах. |
This policy is driven by the desire to maintain disparate living conditions, to limit the flow of information and to maximize State control, at the expense of social and familial ties. |
Такая политика обусловлена стремлением сохранить неоднородные условия жизни, ограничить информационные потоки и обеспечить максимальный государственный контроль за счет общественных и семейных связей. |
These factors help explain why HIV/AIDS is not a single global epidemic but the sum of multiple epidemics, each driven by its own set of social factors and characterized by its own transmission dynamics. |
Эти факторы помогают объяснить, почему ВИЧ/СПИД представляет собой не какую-то единую глобальную эпидемию, а совокупность многочисленных эпидемий, каждая из которых обусловлена своим специфическим комплексом социальных факторов и характеризуется своей собственной динамикой распространения. |