| The evolution in the distribution sector is driven by social and demographic factors affecting the nature and characteristics of markets. | Развитие сектора распределения определяется социальными и демографическими факторами, влияющими на характер и характеристики рынков. |
| Growth is still mainly driven by foreign assistance, remittances from abroad and public spending. | Ее рост по-прежнему главным образом определяется иностранной помощью, переводами из-за границы и государственным финансированием. |
| Public sector effectiveness is driven by the relationship between invested resources and the results obtained. | Эффективность государственного сектора определяется соотношением между инвестированными ресурсами и полученными результатами. |
| However, in practice, procurement coordination was driven by the agenda of the Inter-Agency Procurement Working Group. | Однако на практике координация закупочной деятельности определяется вопросами, стоящими в повестке дня Межучрежденческой рабочей группы по закупкам. |
| The market for certified timber seems to be driven more by retailers than by clearly expressed consumer preferences. | Конъюнктура на рынке сбыта сертифицированной древесины, как представляется, определяется в большей степени потребностями розничных торговцев, а не четко выраженными преференциями потребителей. |
| The future global increases in tropospheric ozone concentrations are driven by emissions both inside and outside of Europe. | Будущее глобальное возрастание уровня концентраций тропосферного озона определяется объемом выбросов как в пределах, так и за пределами Европы. |
| For the Information Technology Services Division, multilingualism is driven by the requirements of client offices. | Что касается Отдела информационно-технического обслуживания, то его работа в области многоязычия определяется потребностями обслуживаемых подразделений. |
| It quickly became the largest training center in the country, driven by the country's demand for psychiatrists to treat military veterans. | Быстро стала крупнейшим учебным центром в стране, определяется спросом страны на психиатров для лечения ветеранов войны. |
| Reciprocal altruism suggests that "such helping is driven by a genetic tendency". | Взаимный альтруизм показывает, что «такая помощь определяется генетическими тенденциями». |
| There are now some 350 unique posting rules which are driven by fund type. | Сейчас имеется около 350 самостоятельных правил бухгалтерской проводки, характер которой определяется видом фондов. |
| Training, like many other activities pursued by Statistics Canada, is driven by demand. | Характер профессиональной подготовки, как и многих других видов деятельности, осуществляемых Статистическим управлением Канады, определяется спросом. |
| Demand for wood and forest products is largely driven by increases in population and general economic development. | Спрос на древесину и лесную продукцию во многом определяется ростом населения и общим экономическим развитием. |
| Our approach in the United Kingdom is driven by our commitment to fairness, social justice and equality of opportunity. | Наш подход в Соединенном Королевстве определяется нашей приверженностью равноправию, социальной справедливости и равенству возможностей. |
| My country's determined involvement in the Process is driven by two dominant considerations. | Решительное участие нашей страны в Процессе определяется двумя доминирующими соображениями. |
| Perhaps this was because the eastern countries' attitudes are more driven by recent historical memories and experiences. | Вероятно, так было потому, что подход восточных стран определяется еще свежей исторической памятью и опытом. |
| Indeed, technology transfer is increasingly driven by market forces and international private investors. | Действительно, передача технологии все больше определяется рыночными силами и международными частными инвесторами. |
| The price of wood in this sub-region is a market driven price, established according to demand and supply. | Цена на древесину в этом субрегионе определяется рынком в зависимости от спроса и предложения. |
| This will is driven by the circumstances of particular conflicts and how such conflicts figure within regional and national political climates and agendas. | Такое стремление определяется особенностями конкретных конфликтов и тем, как такие конфликты рассматриваются с учетом политической обстановки и приоритетов на региональном и национальном уровнях. |
| The remit of the verification regime is driven by the host's declaration as the inspectors can only confirm what has been declared. | Сфера компетенции режима проверки определяется заявлением принимающей стороны, поскольку инспекторы могут лишь подтвердить заявленные факты. |
| Referring to UNFPA, he reiterated that procurement was linked to programme and was driven by programmatic results. | Касаясь ЮНФПА, он вновь подтвердил, что закупочная деятельность увязана с программами и определяется результатами их осуществления. |
| Prevention measures are particularly important since racial discrimination is also driven by attitudes and ideas of racial and cultural hierarchies and superiority. | Меры предотвращения особенно важны, поскольку расовая дискриминация определяется также убеждениями и идеями расовых и культурных иерархий и превосходства. |
| In these regards, Government does not have any direct powers to influence television programming which is driven by consumer demand. | В связи с этим у правительства нет никаких прямых рычагов воздействия на содержание телевизионных передач, которое определяется потребительским спросом. |
| The economics of ship dismantling are primarily driven by market factors. | Экономика демонтажа судов в основном определяется рыночными факторами. |
| However, Eritrea's strengthening of relations with Mogadishu seems to be driven by tactical decisions in Asmara that continue to contribute to regional destabilization. | Вместе с тем, как представляется, укрепление отношений Эритреи с Могадишо определяется тактическими решениями в Асмаре, которые по-прежнему способствуют региональной дестабилизации. |
| These estimates also revealed that NTBs substantially affected trade restrictiveness among developing countries, although the average level of protection was still driven by tariffs. | Кроме того, эти оценки говорят о том, что НТБ сильно влияют на уровень ограничения торговли между развивающимися странами, хотя средний уровень протекционистской защиты по-прежнему определяется в первую очередь тарифами. |