Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
Yet, the overall result was driven upward by only one location, albeit the most populous one. Вместе с тем повышение общего результата было обусловлено данными только по одному месту службы, хотя в нем и работает наибольшее число сотрудников.
The formation of growth rings is usually driven by seasonal changes in temperature, and this seasonal influence has sometimes been regarded as a sign of slow metabolism and ectothermy. Формирование колец роста у современных рептилий обычно обусловлено сезонными изменениями температуры, и это сезонное влияние иногда рассматривается как признак медленного метаболизма и эктотермии.
New ecological problems, such as global climate change, largely driven by unsustainable patterns of production and consumption, are adding to the threats to a future. Будущему угрожают также такие новые экологические проблемы, как, например, глобальное изменение климата, которое в значительной степени обусловлено нерациональными моделями производства и потребления.
Ever since, all development in Bhutan is driven by GNH, a pioneering vision that aims to improve the happiness and well-being of our people. С тех пор всё развитие Бутана обусловлено ВНС - новаторским видением, направленным на повышение уровня счастья и благосостояния наших людей.
The following are three major technical trends in advanced materials technology, all driven by the need to precisely engineer microstructures to contain the desired physical and chemical compositions: Ниже приводится информация о трех основных направлениях развития технологии современных материалов, каждое из которых обусловлено потребностью в прецизионном конструировании материалов, обладающих требуемыми физическими свойствами и химическим составом:
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
The future global increases in tropospheric ozone concentrations are driven by emissions both inside and outside of Europe. Будущее глобальное возрастание уровня концентраций тропосферного озона определяется объемом выбросов как в пределах, так и за пределами Европы.
Referring to UNFPA, he reiterated that procurement was linked to programme and was driven by programmatic results. Касаясь ЮНФПА, он вновь подтвердил, что закупочная деятельность увязана с программами и определяется результатами их осуществления.
The work of the Committee is to a large extent reactive, being driven by the communications from the public. Работа Комитета в значительной мере заключается в принятии ответных действий и определяется количеством сообщений, поступающих от общественности.
Each case is unique and driven by realities on the ground, as well as by the other commitments of potential troop contributors. Каждый случай уникален и определяется конкретными обстоятельствами на местах, равно как и прочими обязательствами стран, являющихся потенциальными поставщиками войск.
Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
She could have driven from almost anyplace in town. Она могла бы изгнаны из практически в любом месте в городе.
The Programme included projects for educational integration and resettlement, including to ancestral lands from which they had been driven in colonial times. Программа предусматривает проекты в области интеграции в систему образования и переселения, в том числе на исконные земли предков, с которых они были изгнаны в колониальные времена.
From time to time they were driven from their homes looking for a place where to go. Они были изгнаны из своих домов они ищут место, куда идти.
Three of these abandoned barns were driven, the architects explained, to the point where they have had to break their primeval union with the soil. Три заброшенных деревянных халупы были «изгнаны», как объяснили архитекторы, в точку где они должны были «заключить свой союз с почвой».
Lockjaw and the Royal Family encountered Maximus' creation, the Trikon, and were driven from Attilan's Great Refuge in exile. Локджо и Королевская семья столкнулись с созданием Максимуса, Триконом и были изгнаны из Великого Убежища Аттилана в изгнание.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
Today, globalization is driven by ICTs that expedite the flow of information across national boundaries. Сегодня движущей силой глобализации являются ИКТ, которые ускоряют движение информационных потоков через национальные границы.
Supply side management results are based upon cost and are driven by improving EE, reducing costs and increasing consumer payment collections. Результаты регулирования со стороны производства опираются на себестоимость, и движущей силой в них выступает повышение энергетической эффективности, снижение затрат и улучшение системы расчетов.
Several delegations stressed that long-term high growth could only be driven by a vibrant private sector. Как подчеркивали некоторые делегации, движущей силой высоких темпов роста на длительную перспективу может стать только энергично развивающийся частный сектор.
In his introductory statement, the representative of the State party had indicated that changing attitudes was a long-term process that had to be driven by women themselves. В своем вступительном заявлении представитель государства-участника указал, что изменение отношения представляет собой длительный процесс, движущей силой которого должны стать сами женщины.
These very different approaches can be characterized as follows: one approach is that civil society organizations are the result of autonomous group formation processes driven by citizens and whose performance is based on their distance from the local government. Эти весьма различные подходы могут быть охарактеризованы следующим образом: один подход заключается в том, что организации гражданского общества рассматриваются как результат автономных процессов формирования групп, движущей силой которых являются граждане и деятельность которых обусловлена их «отдаленностью» от местных органов власти.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
Climate change investment decisions by financial actors are and will remain policy driven. Инвестиционные решения финансовых действующих лиц, затрагивающие изменение климата, определятся и будут определяться политикой.
He concluded that as long as exchange rates did not have an anchor, currencies would be driven by speculation rather than underlying fundamentals. По его мнению, до тех пор пока не будет существовать надежный привязки валютных курсов, их динамика будет определяться не макроэкономическими, а спекулятивными факторами.
They noted, however, that the implementation of this recommendation should be driven by the Committee itself, taking into account the structural, procedural, financial, operational and other implications of proposals to Member States. В то же время они отметили, что способ выполнения этой рекомендации должен определяться самим Комитетом с учетом структурных, процедурных, финансовых, оперативных и других последствий реализации этих предложений для государств-членов.
The transition to alternatives is likely to be market driven and, given the disposable nature of the product, will occur over a period determined by the life of the product. Переход к альтернативным продуктам будет, вероятно, определяться рынком и, учитывая одноразовый характер продукта, будет происходить в течение периода, зависящего от срока службы продукта.
For this reason, capacity- building measures should be adapted to and determined by local conditions, and driven by local efforts. Поэтому меры по наращиванию потенциала должны быть ориентированы на местные условия и определяться ими, а также осуществляться на основе усилий на местном уровне.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
That growth was driven by the higher birth rate of indigenous women but also by the high rate of intermarriage between indigenous and non-indigenous Australians. Такой рост обусловлен высоким уровнем рождаемости среди коренных женщин, а также и большим числом смешанных браков между коренными и некоренными австралийцами.
Economic growth was initially driven mainly by the recovery in agriculture and services, as well as by remittances from abroad, as industry did not recover until 1996. Первоначально экономический рост был обусловлен в основном оживлением в сельском хозяйстве и сфере услуг, а также денежными переводами из-за рубежа, а оздоровление промышленности началось только в 1996 году.
This illustrates that to a considerable extent, the food crisis is driven not only by direct demand for basic foodstuffs, but by demand for feed. Это свидетельствует о том, что продовольственный кризис в значительной степени обусловлен не столько прямым спросом на основные продукты питания, сколько спросом на фуражное зерно.
One successful example was a particular company's diversification from a soft commodity to fresh tropical fruits, a process driven by international demand and advice from specialized regional agencies. Одним из успешных примеров является переход одной компании от производства так называемого "мягкого" сырьевого товара к поставкам на рынок свежих тропических фруктов - процесс, который был обусловлен международным спросом и явился следствием консультаций со специализированными региональными учреждениями.
Although those countries witnessed some acceleration of economic growth at the beginning of the past decade, that expansion was largely driven by a commodity price boom and large inflows of remittances. Несмотря на то что в этих странах в начале прошлого десятилетия было отмечено некоторое ускорение темпов экономического роста, этот рост во многом был обусловлен существенным повышением цен на сырьевые товары и значительным объемом денежных переводов.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
The view was expressed that the world is driven by the profit motivation of the market, where human values are fast declining, giving rise to inequities within and between countries. Высказывалось мнение о том, что миром движет присущее рынку стремление рынка к получению выгоды, а человеческие ценности быстро отходят на второй план, что и является причиной неравенства как внутри стран, так и между ними.
Canada recognizes that the new President is driven by the political will and energy to achieve the change that is needed so urgently given the insecurity and impoverished economic and social conditions in which most Haitians live. Канада признает, что новым президентом движет политическая воля и энергия для достижения изменений, которые так безотлагательно необходимы с учетом отсутствия безопасности и тех тяжелых социально-экономических условий, в которых живет большинство гаитянцев.
They are driven by a lack of development - in particular, a lack of jobs and an adequate livelihood, not only for them, but also for their families. Ими движет отсутствие условий для развития, в частности, отсутствие рабочих мест и неадекватные заработки не только для них, но также и для членов их семей.
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that - as I understand him and I'm a total amateur - but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. СА: Психолог Эрик Эриксон сказал, как я понял, что в возрасте 30-40 лет, человеком движет желание роста, и от этого он получает самоудовлетворение, а в возрасте 50-60 лет, приоритет смещается к поискам мудрости и к поискам наследия.
The current international system, driven by a thirst for profit and increasing globalization, created ideal conditions for those phenomena. Нынешняя мировая система, которой движет жажда наживы и стремление ко все большей глобализации, создает для этого явления идеальные условия.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
Strong growth rates were driven by exports of primary commodities and were not accompanied by significant job creation. Высокие темпы роста были обусловлены экспортом сырьевых товаров и не сопровождались значительным ростом числа рабочих мест.
But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. Однако он никогда не терял веру в способность своего народа преодолеть трудности - трудности, которые в основном были обусловлены внешними факторами.
In case of APEC, trade facilitation reforms are driven by the efforts of member economies to reduce overall trade transaction costs. В рамках АТЭС реформы, направленные на упрощение таких процедур, обусловлены стремлением государств-членов снизить общие операционные издержки, связанные с ведением торговли.
The concept of registering NAMAs - even if not driven by carbon market incentives - has been proposed in order to acknowledge developing country action in the absence of binding targets. Концепция регистрации таких действий, даже если они не обусловлены рыночными стимулами по сокращению выбросов углерода, была предложена, с тем чтобы обеспечить учет действий развивающихся стран в отсутствие обязательных целевых показателей.
To an increasing extent, the economic livelihood of CARICOM States is linked to the surrounding sea and therefore our interests are driven by every effort, whether regionally or internationally, to enhance its capacities in an efficient and sustainable manner. Во всей большей степени экономическое выживание государств КАРИКОМ взаимосвязано с окружающим морем, и поэтому наши интересы обусловлены любыми усилиями - будь то на региональном или международном уровне - по повышению его потенциалов эффективным и устойчивым образом.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
Since last year, a political process driven by a more dynamic international engagement has been underway in Kosovo. Начиная с прошлого года в Косово идет политический процесс, движимый более динамичным участием международного сообщества.
Driven into a religious frenzy by Sebso's confusion and refusal to "repent," Van Alden dunks him underwater repeatedly, and ends up drowning him. Движимый в религиозное безумие смущением Себсо и отказом "покаяться", Ван Алден неоднократно макает его в воду, и заканчивает тем, что топит его.
Driven by the excellent experience IOTA kontestu 2008th year and taking diplomicom for 3 place in the category IOTA FIX SOA SSB 12H LP and this year I will with great pleasure to work in... Движимый отличный опыт IOTA kontestu 2008th года и с 3 по diplomicom место в категории IOTA FIX SOA SSB 12H LP и в этом году я буду с удовольствием работать в...
Circumstances of the wrongdoing: An undisciplined, reckless and disobedient auxiliary gendarme driven by greed, he abandoned his post to commit robberies in town with his civilian friends. Рядовой, недисциплинированный, несознательный и уклоняющийся от службы, движимый жадностью, оставил свой боевой пост, чтобы совершить в городе вооруженный разбой со своими гражданскими друзьями.
This is a radically new type of urban growth, driven by the urge to survive rather than to prosper. Это абсолютно новый тип роста урбанизации, движимый необходимостью выжить, а не желанием разбогатеть.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
On the basis of what the ICRC observes in the field, it must be stressed that, right now as we speak, hundreds of thousands of civilians are being driven from their homes. На основании наблюдений МККК на местах необходимо особо подчеркнуть, что даже сейчас, когда мы выступаем в этом зале, сотни тысяч граждан вынуждены покидать свои дома.
Cited by the 4th-century historian Ammianus Marcellinus, Timagenes (1st century BC) describes how the ancestors of the Gauls were driven from their native lands in eastern Europe by a succession of wars and floods. Тимаген (I век до н. э.), которого цитирует историк IV века Аммиан Марцеллин, описывает, как предки галлов были вынуждены уйти со своих родных земель в восточной Европе из-за последовательности войн и потопов.
Another critical step was taken in 2011, with the approval by Congress in May and enactment in June of the Victims and Land Restitution Law, which provides the legal framework for the restitution of land for people driven from their homes by armed conflict. Другим важным шагом в 2011 году стало утверждение Конгрессом в мае и принятие в июне закона о правах жертв и реституции земли, который заложил правовую основу для возвращения земли лицам, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за вооруженного конфликта.
Hundreds of thousands more have been driven into internal dislocation; compelled to seek refuge abroad; and/or are living in very abject conditions. Сотни тысяч других жителей страны оказались перемещенными лицами; вынуждены искать убежища за рубежом; и/или влачат жалкое существование.
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
The information systems landscape is driven by both the business needs of the Organization and technology drivers. Параметры информационных систем определяются как потребностями, связанными с деятельностью Организации, так и технологическими факторами.
Budget utilization levels in 2012 are driven by a combination of the approved budget levels and the Fund's overall cash flow and liquidity requirements. Показатели освоения бюджетных средств в 2012 году определяются размерами утвержденного бюджета и общими потребностями Фонда в денежных средствах и ликвидности.
The exact date for the closure of each provincial reconstruction team is primarily driven by national decisions, but it is also determined by base closures, troop withdrawals and the loss of enabler support, such as medical evacuation capacity, quick reaction forces and logistics supplies. Точные даты ликвидации каждой провинциальной группы по вопросам восстановления определяются в первую очередь решениями стран, но также обусловливаются закрытием баз, выводом войск и потерей вспомогательной поддержки, включая медицинскую эвакуацию, силы быстрого реагирования и материально-техническое снабжение.
The formulae indicate that the staffing levels for most functions are driven either by the number of authorized mission personnel (or a relevant subset, e.g., military or police personnel) or by the peacekeeping budget. Формула показывает, что кадровые уровни большинства функций определяются либо численностью уполномоченного персонала миссий (или соответствующего подразделения, например военнослужащих или полицейских) или бюджетом миротворческой миссии.
The declared objective of the PRSP is to promote poverty reduction strategies that are country driven, results oriented, comprehensive, prioritized, partnership based, and framed within a long-term perspective. Объявленная цель ДССПН состоит в оказании содействия стратегиям смягчения проблемы нищеты, которые определяются потребностями стран, ориентированы на конечные цели, имеют всеобъемлющий характер, подготовлены с учетом основных приоритетов, основываются на партнерстве и имеют долгосрочную перспективу.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
Still can't believe that you had never driven a car before this morning. Я всё ещё не верю, что ты никогда не водил машину, до этого утра.
The viper is the most American car I have ever driven. Вайпер - самая американская машина из тех, которые я водил.
I've never driven a car before. Я еще ни разу не водил машину.
It doesn't feel like anything else I've ever driven, I mean, this thing does not want to go in a straight line. Она не похожа ни на одну машину, которую я водил раньше, я имею ввиду, эта штука не хочет ехать по прямой.
Have you driven a car before? Да, много раз водил.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
Services are developed by projects (driven by stakeholders or by technology push). Службы разрабатываются на основе проектов (по инициативе заинтересованной стороны или вследствие технического прогресса).
Input received from civil society organizations on how to effectively use information on best practices compiled for the CRIC review, ensure their wide diffusion and translation of the lessons learned into policy recommendations, and on how to organize a broad consultation process thereon driven by civil society Материалы, полученные от организаций гражданского общества в отношении способов эффективного использования информации о передовой практике, полученной в ходе обзора КРОК, обеспечения ее широкого применения и преобразования извлеченных уроков в политические рекомендации, а также организации широкого процесса консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества
Inter-firm cooperation takes place largely due to the initiative of firms themselves, driven by market forces. Межфирменное сотрудничество осуществляется главным образом по инициативе самих фирм под воздействием рыночных сил.
The operation was driven and initiated by the General Secretariat of Interpol. Операция осуществлялась под руководством и по инициативе Генерального секретариата Интерпола.
There was implicit agreement that this shift in the focus of international assistance could best be achieved through a nationally driven process for the creation of domestic conditions for sustainable economic activity. Согласно достигнутому негласному пониманию, для оптимального смещения акцента в международной помощи необходим осуществляемый по инициативе самих стран процесс создания внутренних условий для устойчивой экономической деятельности.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления.
The involvement of civil society and farmers' organizations in the design and implementation of policies aiming at the eradication of hunger and malnutrition ensures that such policies will not be driven by political expediency. Привлечение гражданского общества и фермерских организаций к разработке и осуществлению политики, направленной на ликвидацию голода и недоедания, обеспечивает то, что такая политика не будет обусловлена соображениями политической конъюнктуры.
In developing countries, on the other hand, recycling is driven by the need for low-cost materials for industry, high levels of underemployment and the low purchasing power of large segments of the population. С другой стороны, в развивающихся странах необходимость в рециркуляции отходов обусловлена потребностью в недорогостоящих материалах для промышленности, высоким уровнем неполной занятости и низкой покупательной способностью значительных по численности групп населения.
This concern was largely driven by two considerations: the increasing number of international legal agreements and intergovernmental decisions that were calling for national reporting on issues of relevance to sustainable development; and the cross-sectoral nature of sustainable development itself. Эта необходимость была обусловлена главным образом двумя соображениями: увеличением числа международных правовых договоров и межправительственных решений, которые требуют представления национальных докладов по вопросам, имеющим отношение к устойчивому развитию; и межсекторальным характером самого устойчивого развития.
The savings resulted mainly from the lower consumption of petrol and oil owing to fewer miles driven than budgeted as roads were destroyed during the rainy season. Экономия обусловлена в основном меньшим потреблением горюче-смазочных материалов в связи с меньшим, чем предусматривалось в бюджете, набегом автотранспортных средств из-за плохого состояния дорог в сезон дождей.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
A proportion of crimes such as robbery, theft, assault and burglary are driven by underlying factors such as drug use. Часть преступлений, в частности грабежи, хищения, нападения, квартирные кражи, совершаются под воздействием таких факторов, как употребление наркотиков.
The scene is fast moving and part of the change is driven by changing perceptions of major investors as they become more familiar with new environments and the scope of opportunities now on offer. Ситуация в данной сфере быстро меняется отчасти под воздействием изменения представлений крупных инвесторов по мере их ознакомления с новыми условиями и масштабами открывающихся в настоящее время возможностей.
At the same time, a number of countries have diversified production, shifting from cash crops to horticulture and food crops, a sector in which prices have been driven upwards by increasing global demand and expanding urban markets in Africa. В то же время рядом стран было диверсифицировано производство, поскольку был осуществлен переход от производства товарных культур к производству плодовых и продовольственных культур, и цены в этом секторе растут под воздействием увеличивающегося глобального спроса и расширения городских рынков в Африке.
UNCTAD and other studies have noted that speculation does not drive commodity prices, but is rather a factor that may, in the short-term, accelerate and amplify price movements driven by fundamental supply and demand factors. В исследованиях ЮНКТАД и других исследованиях было отмечено, что спекулятивные операции не определяют цены на сырьевые товары, но являются фактором, который может в краткосрочной перспективе приводить к ускорению роста и увеличению колебаний цены под воздействием фундаментальных факторов предложения и спроса.
Similarly, inflation in Western Europe reached 3.6 per cent in March, driven by energy and food prices. В Западной Европе, также под воздействием роста цен на энергоносители и продовольствие, темпы инфляции достигли в марте 3,6 процента.
Больше примеров...