Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
Most of that increase, which occurred in the North, was driven by migration from the South. По большей части это увеличение численности, отмеченное в странах Севера, было обусловлено миграцией из стран Юга.
Commodity prices in the world market remained high in 2011, mainly driven by continued strong demand from emerging economies, although they began to reverse in the latter half of the year. В 2011 году мировые цены на сырьевые товары оставались высокими, что было главным образом обусловлено сохраняющимся высоким спросом на них со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой, однако во второй половине года наметилось их снижение.
The sharp fall in foreign direct investment (FDI), which contracted by about 15 per cent in 2008, has been driven by a marked weakening in corporate profits and falling global capital spending. Резкое сокращение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), которое составило примерно 15 процентов в 2008 году, обусловлено заметным ослаблением доходов корпораций и снижением глобальных капитальных расходов.
Because thermal convection alone appears to be improbable, any buoyant convection motions will have to be driven by variations in composition or abundance of liquid in its interior. Поскольку конвекция сама по себе предполагается маловероятной, любое текучее конвективное движение должно быть обусловлено разницей в составе или избытком жидкости в его внутренней части.
DAM demand is driven primarily by the need for privileged user monitoring to address compliance-related audit findings, and by threat-management requirements to monitor database access. Требование DAM обусловлено, прежде всего, необходимостью мониторинга привилегированного пользователя для проверки соответствия требованиям управления угрозами для мониторинга доступа к базе данных.
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
In these regards, Government does not have any direct powers to influence television programming which is driven by consumer demand. В связи с этим у правительства нет никаких прямых рычагов воздействия на содержание телевизионных передач, которое определяется потребительским спросом.
Evidence showed that since the early 1990s, the globalization of world trade had increasingly been driven by flows in high-technology industries. Имеющиеся данные показывают, что с начала 90-х годов процесс глобализации мировой торговли все в большей степени определяется потоками в высокотехнологичных отраслях.
One of the main themes in the Asia-Pacific region is that data communication is being continuously and rapidly driven by the growth of global supply chains utilizing e-business between trading partners and related stakeholders. Один из основных вопросов в Азиатско-Тихоокеанском регионе сводится к тому, что процесс передачи данных неизменно и стремительно определяется ростом глобальных цепочек поставок с использованием электронных деловых операций между торговыми партнерами и соответствующими сопричастными субъектами.
A common dissatisfaction is that government services are "supply driven". Общей причиной неудовлетворенности в оказываемых государством услугах является то, что их характер никак не определяется спросом.
Furthermore, as things stand now, decision-making for mobilization and utilization of extrabudgetary resources is centred at the division or even the branch level, and the bulk of extrabudgetary activities are driven by opportunities for financing not by policy. Кроме того, ситуация в настоящее время такова, что решения о мобилизации и использовании внебюджетных ресурсов принимаются на уровне отдела или даже секции, и основной объем внебюджетной деятельности определяется возможностями финансирования, а не политикой.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
About 1630, French interlopers were driven away from the island of Hispaniola and fled to nearby Tortuga. Приблизительно в 1630 году некоторые французы были изгнаны с острова Гаити на соседнюю Тортугу.
Over 250,000 Azerbaijanis were driven from their historical-ethnic lands in Armenia within a few days, with unimaginable cruelty and violence. Свыше 250000 азербайджанцев с неслыханной жестокостью и с применением насилия в течение нескольких дней были изгнаны со своих исконных земель в Армении.
Since the early 1990s, hundreds of thousands of Georgians had been driven from the regions of Abkhazia and South Ossetia, which were currently under foreign military occupation. С начала 1990-х годов сотни тысяч грузин были изгнаны из районов Абхазии и Южной Осетии, которые в настоящее время находятся под иностранной военной оккупацией.
The Bhutanese were driven away by the Tibetans, who restored the throne to the Chogyal ten years later. Через десять лет бутанцы были изгнаны тибетцами, восстановившими королевскую власть.
Any religious sentiments I had gained from my mother were driven away by my college professors, who were dyed-in-the-wool Marxist intellectuals, Americans from the 1930s. Все религиозные чувства, привитые мне моей матерью, были изгнаны моими преподавателями, которые были закостенелыми американскими интеллектуалами-марксистами, воспитанными в 1930-е годы.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
In particular, policy options will be explored taking into account that entrepreneurs are driven either by necessity or opportunity. В частности, эти варианты политики будут анализироваться с точки зрения того, что движущей силой предпринимательства является либо необходимость, либо возможности.
In accordance with the principle of progressive realization, investment in education must be driven by the need to ensure the continued expansion of the sector. В соответствии с принципом постепенного осуществления указанного права движущей силой инвестирования в образование должна являться необходимость непрерывного расширения этого сектора.
However, in Asia and Latin America, countries such as China, India and Brazil are industrializing fast, and the challenge is how to manage this process, which is largely driven by urbanization. Тем не менее в таких странах Азии и Латинской Америки, как Китай, Индия и Бразилия, индустриализация идет быстрыми темпами и проблема состоит в том, чтобы надлежащим образом регулировать этот процесс, основной движущей силой которого является урбанизация.
In the present Internet technology the phenomena is global, irrespective of geography, time, culture, traditions and values as well as commercially driven. В контексте нынешней Интернет-технологии данное явление носит глобальный характер и не зависит от географических, временных и культурных особенностей, а также традиций и ценностей, причем движущей силой ее развития являются коммерческие потребности.
However, at the present stage, their existing production and trade structures offer very limited comparative advantages in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding market-entry conditions. Однако на нынешнем этапе существующие у этих стран структуры производства и торговли обеспечивают крайне ограниченные сравнительные преимущества в условиях стремительной глобализации мировой экономики, движущей силой которой являются новые знаниеемкие товары и услуги, а также жесткие условия проникновения на рынок.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
Secondly, it should be driven by clearly articulated missions and objectives. Во-вторых, ее деятельность должна определяться четко сформулированными задачами и целями.
Harmonization methods should not be driven by financial concerns, but rather should seek to improve the efficiency of the treaty bodies. Методы такой гармонизации не должны определяться финансовыми соображениями и должны способствовать повышению эффективности договорных органов.
It was also quite clear that not only does the private sector have a vital role to play but also Aid for Trade strategies will succeed only if they are driven by on-the-ground business experience and needs. Также весьма очевидно, что жизненно важную роль здесь призван играть не только частный сектор, но и стратегии «Помощи в торговле», которые будут успешными лишь в том случае, если они будут определяться опытом и потребностями бизнеса на местах.
Actions should be driven by events on the ground more than the timetable of meetings at Headquarters, as its operations were not just about funding, but included political support and technical assistance. Мероприятия должны определяться событиями на местах, а не расписанием заседаний в Центральных учреждениях, поскольку операции Комиссии требуют не просто финансирования, но включают политическую поддержку и оказание технической помощи.
Priorities should be defined by the national authority and donors' inputs should supplement Government funding, be driven by countries' requests and cover specific activities only in accordance with the plan. Приоритеты должны определяться компетентными национальными органами, а взносы доноров дополнять государственное финансирование с учетом высказываемых странами пожеланий и охватывать конкретные мероприятия в строгом соответствии с планом.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
This growth is driven by a rapid increase in motorization and strong transport demand from economic development. Этот рост обусловлен быстрым ростом автомобилизации и высоким спросом на услуги транспорта как следствие экономического развития.
This is subtly different from architectural design, which is driven by the creative manipulation of materials and forms, mass, space, volume, texture and light to achieve an end which is aesthetic, functional and often artistic. Это немного отличается от архитектурного дизайна, который обусловлен творческим манипулированием материалами и формами, массой, пространством, объемом, текстурой и светом для достижения эстетического, функционального и часто художественного результата.
The rapid expansion of developing countries' exports had been driven by the growing importance of their manufactured goods since the late 1990s, with the expansion and deepening of trade within regional and global value chains and a corresponding rise in South-South trade. Быстрый рост экспорта развивающихся стран был обусловлен возрастающей важностью производимых ими товаров и услуг с конца 1990х годов наряду с расширением и углублением торговли внутри региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочек и соответствующим ростом объемов торговли по линии Юг - Юг.
The current commodity price boom, including both oil and food, has been driven primarily by the expansion of demand-both real and speculative. Нынешний резкий рост цен на товары, включая нефть и продовольствие, обусловлен главным образом увеличением как реального, так и спекулятивного спроса.
My country, like all other countries, has not been spared by the crisis, though its impact has been less, thanks to the specific characteristics of our economy, where the growth of the past five years has essentially been driven by domestic demand. Как и все другие страны, кризис затронул и мою страну, хотя его воздействие является более слабым, благодаря специфическим особенностям нашей экономики, где рост последних пяти лет был в основном обусловлен внутренним спросом.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
He's driven by a far stronger force than fear - remorse. Им движет более сильное чувство, чем страх - угрызения совести.
My point is, you are driven by passion, Greer. Я думаю, что тобой движет страсть, Грир.
Even after 500 years, he's driven by greed - Даже спустя 500 лет им движет жадность...
Elena, she's driven by love. Елена, ей движет любовь.
It seems to me that's the fuel that's driven a lot of this. Мне кажется, это и есть то, что движет вами.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
Its strategic priorities have been adapted to evolving drug-related trends, which are themselves driven by unprecedented developments in the political, economic and social fields. Ее стратегические приоритеты были пересмотрены с учетом изменяющихся тенденций в вопросах, связанных с наркотиками, а эти тенденции сами обусловлены беспрецедентными изменениями в политической, экономической и социальной областях.
The Panel's findings and processing methodology in the first instalment were, to a certain extent, driven by the claims themselves. Выводы Группы и методика, использованная ею по обработке претензий первой партии, в известной степени были обусловлены самими этими претензиями.
The higher average cost per trip is driven by two factors. Более высокие средние расходы на одну поездку обусловлены двумя факторами.
In case of APEC, trade facilitation reforms are driven by the efforts of member economies to reduce overall trade transaction costs. В рамках АТЭС реформы, направленные на упрощение таких процедур, обусловлены стремлением государств-членов снизить общие операционные издержки, связанные с ведением торговли.
Source: T. Jackson, 2009. 13. Regional differences in material use are driven by differences in lifestyle, affluence, population, geography and technological sophistication. Региональные различия в потреблении материальных ресурсов обусловлены различиями в образе жизни, природных богатствах, народонаселении, географии и уровне технологического развития.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
Generally, the production of new charcoal has not decreased in the past year and the export of newly produced charcoal continues, driven by interests along the entire supply chain. В общих чертах, производство нового древесного угля за прошедший год не уменьшилось и экспорт недавно изготовленного древесного угля продолжается, движимый интересами по всей цепочке поставок.
Driven by the excellent experience IOTA kontestu 2008th year and taking diplomicom for 3 place in the category IOTA FIX SOA SSB 12H LP and this year I will with great pleasure to work in... Движимый отличный опыт IOTA kontestu 2008th года и с 3 по diplomicom место в категории IOTA FIX SOA SSB 12H LP и в этом году я буду с удовольствием работать в...
As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway. Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight. Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое,
We believe the man you're looking for is an ego driven personal cause bomber. Мы полагаем, что человек, которого вы ищете - подрывник с личным мотивом, движимый удовлетворением своего эго.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
During the same month, fighting between factions of SPLM was reported to have driven 40,000 people across the border into Ethiopia. Согласно сообщениям, в течение этого же месяца из-за боевых действий между группировками СНОД 40000 человек были вынуждены пересечь границу и искать убежища в Эфиопии.
In Benin, mothers were driven by abject poverty to place their children with other guardians for the child's survival, or for remuneration. В Бенине матери по причине крайней нищеты вынуждены ради выживания ребенка или за вознаграждение отдавать своих детей другим опекунам.
Since 1988 Somalia has experienced a devastating civil war, which has driven millions of people abroad and killed and maimed hundreds of thousands more. С 1988 года Сомали охвачена опустошительной гражданской войной, в результате которой миллионы человек были вынуждены искать убежище за границей, а сотни тысяч были убиты или искалечены.
It is very disturbing that armed conflicts, natural disasters and social problems have driven large numbers of young people in certain regions to flee their homeland, thus worsening their living conditions. Огромную обеспокоенность вызывает тот факт, что вооруженные конфликты, стихийные бедствия и социальные проблемы приводят к тому, что большое число молодых людей в некоторых регионах мира вынуждены покидать свою родину, что лишь ухудшает условия их жизни.
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
The income of the operational budget is driven by technical cooperation expenditures, which were accounted for in United States dollars. Поступления в оперативный бюджет определяются расходами на техническое сотрудничество, которые выражались в долларах США.
The value of UNDP GCF contributions is enhanced when driven by programme country needs, grounded in operational experience and delivered through access to credible expertise. Ценность вклада РГС ПРООН повышается, когда они определяются потребностями страны, в которой осуществляется программа, основываются на опыте работы и реализуются на основе доступа к достоверным экспертным знаниям.
The prioritization of activities in field operations is driven by key considerations linked to optimizing impact on the protection and well-being of the persons of concern with the resources available. Приоритеты оперативной деятельности на местах определяются на основе ключевых факторов, позволяющих добиться оптимальных результатов в области защиты и обеспечения благосостояния нуждающихся в помощи лиц с помощью имеющихся ресурсов.
Toward this end, the major assumptions that will underlie the Force's operations and plans during the 2014/15 period are driven largely by the provision of the resources necessary to fully implement the mandate of the Force, while taking initiatives to achieve further efficiencies, where feasible. В этой связи основные положения, которые будут положены в основу операций и планов Сил в 2014/15 году, в первую очередь определяются наличием ресурсов, необходимых для полного выполнения мандата Сил, при этом, по мере возможности, будут осуществляться инициативы по дальнейшему повышению эффективности.
These different stages are factor driven, investment driven and innovation driven. Эти различия между этапами определяются факторами производства, инвестиционной составляющей и инновациями.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
I've never ever driven a car, ever, that I've wanted more than this one. Я никогда не водил машину, которую хотел бы больше, чем эту.
Ted Jr. jumps into a car that he had never driven without checking it out, which means he wasn't feeling that threatened. Тед младший сел в машину, которую никогда раньше не водил, не проверив её, это значит, что он не чувствовал угрозы.
Misko! Have you driven 2 km with tied eyes, ha? Мишка, Мишка - не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
Have you ever even driven a race car? Ты когда-нибудь водил гоночную машину?
I've never driven a car before! Никогда с автоматической не водил?
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
Endorsement and support of certain industry and Government driven ITS solutions promoting intermodal transport. одобрение и поддержку некоторых технологий ИТС, подготовленных по инициативе промышленности и правительства, которые содействуют развитию интермодальных перевозок.
process thereon driven by civil society 13 консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества 14
Forced evictions driven by private landowners continued to occur from both camps for internally displaced persons and informal settlements, and were often characterized by acts of violence. По-прежнему наблюдались случаи принудительного выселения по инициативе частных землевладельцев как из лагерей для внутренне перемещенных лиц, так и неофициальных поселений, и при этом зачастую применялось насилие.
The agreement was driven by the heads of the two organizations and thus took on political importance for both. Соглашение о сотрудничестве было заключено по инициативе руководителей учреждений и, таким образом, приобрело большую политическую важность для обеих организаций.
The various models had their own advantages and disadvantages, but evaluations had shown that the less formal programmes, driven directly by companies, had the best survival rates. Различные модели имеют свои преимущества и недостатки, однако проведенные оценки показывают, что менее официальные программы, осуществляемые непосредственно по инициативе компаний, достигают наилучших результатов.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
The coordination of supply networks and vertical chains of production is largely driven by commercial need, and often increases access to investment resources. Координация сетей снабжения и вертикальных цепей производства во многом обусловлена коммерческими интересами и часто расширяет доступ к инвестиционным ресурсам.
This downward trend was driven by the decline in overnight tourist arrivals (a decline of around 17 per cent). Эта тенденция к понижению была обусловлена сокращением числа туристов, прибывающих на одну ночь (сокращение приблизительно на 17 процентов).
Also, although a large part of the research and technological innovation currently being undertaken was driven by military and related concerns, there was no inherent reason why human rights and humanitarian law considerations could not be factored into their design and operationalization. Кроме того, хотя значительная часть предпринимаемых в настоящее время исследований и используемых технологических инноваций обусловлена военными и смежными интересами, нет такой неустранимой причины, в силу которой при их разработке и оперативном использовании нельзя было бы учитывать соображения прав человека и гуманитарного права.
The variances between budgeted and actual amounts are due, in part, to cost reductions and efficiencies driven by business process improvements and to savings related to the projected cost of posts worldwide. Разница между сметными и фактическими суммами была отчасти обусловлена сокращением затрат и повышением эффективности в результате совершенствования рабочих процессов, а также экономией средств, связанных с планируемыми расходами на должности в масштабах всей организации.
The savings resulted mainly from the lower consumption of petrol and oil owing to fewer miles driven than budgeted as roads were destroyed during the rainy season. Экономия обусловлена в основном меньшим потреблением горюче-смазочных материалов в связи с меньшим, чем предусматривалось в бюджете, набегом автотранспортных средств из-за плохого состояния дорог в сезон дождей.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения.
The scene is fast moving and part of the change is driven by changing perceptions of major investors as they become more familiar with new environments and the scope of opportunities now on offer. Ситуация в данной сфере быстро меняется отчасти под воздействием изменения представлений крупных инвесторов по мере их ознакомления с новыми условиями и масштабами открывающихся в настоящее время возможностей.
UNCTAD and other studies have noted that speculation does not drive commodity prices, but is rather a factor that may, in the short-term, accelerate and amplify price movements driven by fundamental supply and demand factors. В исследованиях ЮНКТАД и других исследованиях было отмечено, что спекулятивные операции не определяют цены на сырьевые товары, но являются фактором, который может в краткосрочной перспективе приводить к ускорению роста и увеличению колебаний цены под воздействием фундаментальных факторов предложения и спроса.
Transport, the second largest services category, bottomed out in 2010, driven by upturn in merchandise trade and travel/tourism, but remained at below the pre-crisis level. Положение в сфере транспорта, который занимает второе место среди категорий услуг, с 2010 года стало улучшаться под воздействием подъема в секторах товарной торговли и путешествий/туризма, однако его показатели не достигли докризисного уровня.
Polymetallic sulphide mineral deposits are formed by precipitation from hydrothermal solutions that convect through seafloor spreading centres driven by volcanogenic heat sources. Залежи полиметаллических сульфидов формируются за счет осаждения гидротермальных растворов, которые под воздействием вулканогенных теплоисточников поднимаются сквозь центры спрединга морского дна.
Больше примеров...