Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
Development of mercury control technologies for non-ferrous metal production facilities has been driven both by ambitions to reduce air emissions but also to prevent mercury from contaminating the sulphuric acid, which can be produced after the roasting of sulphur-containing minerals. Разработка специальных технологий контроля за ртутью на заводах по производству цветных металлов обусловлено целью сократить выбросы в атмосферу, а также предотвратить загрязнение ртутью серной кислоты, которая может быть получена после обжига серосодержащих минералов.
While possibly motivated by his strong Calvinist morals, it is likely he was also driven by financial greed, since his debts were high, and Marguerite's death would be to his benefit. Возможно, его решение было мотивированно его строгой кальвинистской моралью, но также, скорее всего, оно было обусловлено финансовой жадностью, поскольку у него было много долгов, и смерть Маргерит была ему выгодна.
Since 1995 container transport on the Rhine has nearly tripled, mainly driven by maritime port hinterland traffic. С 1995 года объем контейнерных перевозок по Рейну почти утроился, что было обусловлено главным образом увеличением объема перевозок между морскими портами и внутренними регионами.
Because thermal convection alone appears to be improbable, any buoyant convection motions will have to be driven by variations in composition or abundance of liquid in its interior. Поскольку конвекция сама по себе предполагается маловероятной, любое текучее конвективное движение должно быть обусловлено разницей в составе или избытком жидкости в его внутренней части.
News of Pottruck's removal came as the firm had announced that overall profit had dropped 10%, to $113 million, for the second quarter, driven largely by a 26% decline in revenue from customer stock trading. Новости об исключении Поттрука из правления пришли после того, как фирма объявила, что общая прибыль снизилась на 10%, до $113 млн, что во многом обусловлено 26%-м снижением доходов от торговли акциями клиентов.
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
However, in practice, procurement coordination was driven by the agenda of the Inter-Agency Procurement Working Group. Однако на практике координация закупочной деятельности определяется вопросами, стоящими в повестке дня Межучрежденческой рабочей группы по закупкам.
It quickly became the largest training center in the country, driven by the country's demand for psychiatrists to treat military veterans. Быстро стала крупнейшим учебным центром в стране, определяется спросом страны на психиатров для лечения ветеранов войны.
Referring to UNFPA, he reiterated that procurement was linked to programme and was driven by programmatic results. Касаясь ЮНФПА, он вновь подтвердил, что закупочная деятельность увязана с программами и определяется результатами их осуществления.
Furthermore, as things stand now, decision-making for mobilization and utilization of extrabudgetary resources is centred at the division or even the branch level, and the bulk of extrabudgetary activities are driven by opportunities for financing not by policy. Кроме того, ситуация в настоящее время такова, что решения о мобилизации и использовании внебюджетных ресурсов принимаются на уровне отдела или даже секции, и основной объем внебюджетной деятельности определяется возможностями финансирования, а не политикой.
While this approach has had considerable merit to date, it is likely that the adequacy of this approach will become progressively weaker because network planning is not being driven by regional objectives that would ensure that the whole is greater than the sum of its parts. Хотя до сего времени такой подход заслуживал всяких похвал, вполне вероятно, что его адекватность будет становиться все слабее, так как планирование сети не определяется региональными целями, которые обеспечивали бы, что целое было больше, чем сумма его частей.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
Instability is inherent for people who've been driven from their lifelong homes, like Armand's family was. Нестабильность присуща людям, которые были изгнаны от своего дома, как семья Арманда.
For example, more than 400,000 Armenians had been driven from their homes in Azerbaijan, despite living in major cities far from the fighting. Например, более 400000 армян были изгнаны из своих домов в Азербайджане, несмотря на то, что они жили в крупных городах вдали от боевых действий.
Three of these abandoned barns were driven, the architects explained, to the point where they have had to break their primeval union with the soil. Три заброшенных деревянных халупы были «изгнаны», как объяснили архитекторы, в точку где они должны были «заключить свой союз с почвой».
The majority of residents in Kabkabiya are displaced Fur, who were driven from their homes in areas surrounding the town during the height of the conflict. Жители Кабкабии в большинстве своем являются перемещенными лицами из племени фур, которые были изгнаны из своих домов в районах вокруг этого города в самый разгар конфликта.
It was Eritrea that had refused to make peace, until its forces were defeated and driven from Ethiopian territory. Но Эритрея отказывалась идти на мирное соглашение до тех пор, пока ее силы не понесли поражения и не были изгнаны с эфиопской территории.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
Canada's economic growth will likely be driven by private investment and exports. Движущей силой экономического роста в Канаде будут, по всей вероятности, частные капиталовложения и экспорт.
This expansion will be driven by the significant economic potential of the forestry sector in these countries. Движущей силой такого роста будет значительный экономический потенциал лесохозяйственного сектора в этих странах.
Progress has been driven by our two Governments, united in the quest for peace and a lasting and just settlement. Движущей силой прогресса были правительства обеих наших стран, которых объединяло стремление к миру и достижению прочного и справедливого урегулирования.
The IPA's communications strategy should be driven by commercial teams responsible for targeting, reaching out and making first contact with investors. Движущей силой коммуникационной стратегии АПИ должны служить коммерческие группы, отвечающие за адресную работу с инвесторами, поддержание с ними связей и налаживание первых контактов.
As with the vendors meets customers programme, Marketplace is driven by the supply chain needs of the assembler. Как и в случае программы налаживания связей между поставщиками и клиентами, движущей силой программы "Биржевая площадка" являются потребности сборочных предприятий в рамках производственно-сбытовых цепочек.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
Ms. Tancharoenpol (Thailand) said that future development must be driven by the imperative of sustainability, which entailed not only economic growth but also social inclusiveness and environmental protection. Г-жа Танчароенпол (Таиланд) говорит о том, что будущее развитие должно определяться настоятельной необходимостью обеспечения устойчивого развития, предполагающего не только экономический рост, но и социальную интеграцию и охрану окружающей среды.
These choices should be driven by a combination of the organization's comparative advantages and the needs, capacities, and expressed interest of the countries in which UNFPA works. Этот выбор должен определяться сочетанием таких факторов, как сравнительные преимущества организации и потребности, потенциал и заинтересованность стран, в которых работает ЮНФПА.
(c) The continued need for studies bearing on the relevance of the place of humankind in the universe required continued support and could not be driven by addressing currently popular questions with prestigious projects only; с) постоянная необходимость в проведении исследований по вопросу о том, какое место занимает человечество во Вселенной, требует оказания постоянной поддержки, при этом их направленность не может определяться лишь решением вопросов, к которым в настоящее время проявляется повышенный интерес, в рамках престижных проектов;
The standard deviation of the patent's value (volatility) should be driven by technical, legal, and market uncertainty. Стандартная девиация стоимости патента (волатильность) должна определяться степенью технической, правовой и рыночной неопределенности.
Oil prices, for instance, should be determined by consideration of the future of the planet, rather than in markets, where they were currently driven by financialization. Например, цены на нефть должны определяться не на рынках, где они в настоящее время подвержены "финансиализации", а с учетом будущего планеты.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
Much of this growth was driven by increased gas production, construction, services and foreign direct investment (FDI). Этот рост был обусловлен в основном увеличением объема добычи природного газа, а также объема строительства, оказания услуг и прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Positive growth was even recorded in 2009, despite the economic crisis, although the growth remains driven mainly by the hydrocarbon sector. Положительная динамика была отмечена даже в 2009 году, несмотря на экономический кризис, хотя рост по-прежнему был обусловлен главным образом нефтегазовой отраслью.
However, the 2005 increase in ODA was largely driven by debt relief while, in real terms, spending on core development programmes remained at the level of the early 1990s. Однако отмеченный в 2005 году рост объема ОПР был в значительной степени обусловлен облегчением бремени задолженности, в то время как в реальном выражении объем расходов на основные программы в области развития оставался на уровне начала 1990х годов.
The rise in prices has been driven by the boom in metal and mineral prices, which have increased by 191 per cent, and crude oil prices, which have risen by 140 percent. Рост цен обусловлен резким скачком цен на металлы и минеральное сырье, которые возросли на 191%, и цен на сырую нефть, которые повысились на 140%.
Some said that HFC phase-down was being driven by political considerations and another that alternatives had been more readily available when the parties decided to phase out CFCs. Некоторые выступавшие говорили, что поэтапный отказ от ГФУ обусловлен политическими соображениями, а другой представитель отметил, что альтернативы были более доступными в случае принятия Сторонами решения в отношении поэтапного отказа от ХФУ.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
Some are driven by compassion, feel it's perhaps one of the fundamental acts of humanity. Некоторыми движет сострадание, и кажется, что это одно из основных проявлений гуманности.
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
Between 1982 and 1986, the company transitioned from its "Datsun, We Are Driven!" to its "The Name is Nissan" campaign. Ещё 200 млн $ было потрачено с 1982 по 1986 год на рекламные кампании, когда слоган «Нами движет Datsun!»
At our core, the search for true love is driven by: "Поисками настоящей любви движет:"
It means he's driven by more than wanting to hear yes. Но движет им не просто желание услышать "да".
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
All winds on Venus are ultimately driven by convection. Предполагается, что все ветра на Венере, в конечном счёте, обусловлены конвекцией.
This is our moral obligation, and our response is driven by this obligation. Таков наш моральный долг, и наши ответные меры обусловлены этим долгом.
Many of the problems faced by the railways are driven by changes in its external environment, in particular in the economic conditions and structure in the CEECs. Многие проблемы на железных дорогах обусловлены внешними обстоятельствами, в частности изменением экономической ситуации и структуры в СЦВЕ.
In sub-Saharan Africa, foreign direct investment is driven primarily by investment in extractive industries, with limited linkages to the rest of the economy. В странах Африки к югу от Сахары прямые иностранные инвестиции обусловлены главным образом инвестициями в добывающие отрасли, с ограниченными связями с остальной экономикой.
The strong performance of the United States economy in recent years has been driven largely by the creation of SMEs, which between 1990 and 1997 accounted for 43 per cent of net job creation. Высокие показатели, достигнутые в экономике Соединенных Штатов Америки в последние годы, в значительной степени обусловлены появлением новых МСП, на долю которых приходится 43% рабочих мест, созданных в период с 1990 по 1997 год.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
Clegane is described as a tormented man driven by anger and hate, aspiring only to kill his brother. Он описывается, как измученный человек, движимый гневом и ненавистью, стремящийся убить брата.
In fact, I'd describe him as "unusually driven." Я бы даже описал его как "необыкновено движимый".
This is my case today when I speak now a young company, driven by someone who combines sensitivity and entrepreneurship, which together make up a different entrepreneur. Это мое дело сегодня, когда я говорю сейчас о молодой компании, движимый, кто сочетает в себе чувствительность и предпринимательства, которые в совокупности составляют различные предпринимателя.
As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway. Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов.
Circumstances of the wrongdoing: An undisciplined, reckless and disobedient auxiliary gendarme driven by greed, he abandoned his post to commit robberies in town with his civilian friends. Рядовой, недисциплинированный, несознательный и уклоняющийся от службы, движимый жадностью, оставил свой боевой пост, чтобы совершить в городе вооруженный разбой со своими гражданскими друзьями.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
As a result, a million more Syrians now live in besieged or hard-to-reach areas; 50,000 more Syrian lives have been lost and 2 million more people have been driven from their homes. В результате этого на 1 миллион больше сирийцев проживают в настоящее время в находящихся в осадном положении или труднодоступных районах; еще 50000 сирийцев лишились жизни, а еще 2 миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома.
Another 200,000 people have been driven across the border to Chad. Еще 200000 человек вынуждены были бежать через границу в Чад.
We are driven by a deep compassion for the people on both sides of the border who have suffered the loss of loved ones, who have suffered casualties, or who have endured displacement and property loss. Мы руководствуемся при этом чувствами глубокого сострадания к тем людям по обе стороны границы, которые потеряли близких, понесли утраты, которые были вынуждены покинуть свои жилища или понесли материальный ущерб.
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет.
The French were chased into the mouth of the Rhone, where the 80-gun Robuste and the 74-gun Lion were driven aground, and after attempts to salvage them had failed, the French were forced to burn them. Французы были загнаны в устье Роны, где 80-пушечный Robuste и 74-пушечный Lion сели на мель; когда попытки снять их не удались, французы были вынуждены их сжечь.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
Changes in disaster risk are driven by global as well as local factors. Изменения в риске бедствий определяются глобальными, а также местными факторами.
These issues may be driven by country priorities. Данные вопросы определяются приоритетами конкретных стран.
As already noted, the statistical needs of the Eurosystem are principally driven by the need to provide a thorough analysis of the euro area economic situation as required by the two pillars of the monetary strategy. Как уже отмечалось, статистические потребности Евросистемы главным образом определяются необходимостью проведения тщательного анализа экономического положения в зоне хождения евро с точки зрения выполнения двух опорных параметров стратегии денежно-кредитного обращения.
TNCs' investment decisions are primarily driven by economic fundamentals (such as market size, the costs and efficiency of production, the quality of infrastructure and access to skills). Инвестиционные решения ТНК определяются главным образом важнейшими экономическими параметрами (такими, как емкость рынка, издержки и эффективность производства, качество инфраструктуры и наличие квалифицированной рабочей силы).
In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
You haven't driven since they put out the Hudson. Да ты не водил с тех пор, как Хадсон сняли с производства.
It's the best car I've ever driven. Это лучшая машина которую я когда-либо водил.
I've never ever driven a car, ever, that I've wanted more than this one. Я никогда не водил машину, которую хотел бы больше, чем эту.
I've never driven her. Я никогда не водил её.
Have you driven a car before? Да, много раз водил.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
process thereon driven by civil society 13 консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества 14
A Draft Youth Employment National Action Plan driven by ILO should be finalized in October 09. Работа над проектом национального плана действий в области трудоустройства молодежи, проводившаяся по инициативе МОТ, должна быть завершена в октябре 2009 года.
A broad consultation process driven by civil society should be facilitated on how to effectively use information on best practices compiled for review by the CRIC, ensure their wide diffusion and translate lessons learned into policy recommendations. Ь) необходимо оказывать содействие проведению широкого процесса консультаций по инициативе гражданского общества в отношении путей эффективного использования информации о передовой практике, обобщенной для обзора КРОК, обеспечения ее широкого распространения и преобразования извлеченных уроков в политические рекомендации.
NAPAs represent a country driven, rigorous and participatory process that identifies prioritised urgent and immediate adaptation needs of LDCs. НПДА представляют собой осуществляемый по инициативе стран, подвергнутый тщательной проверке и основанный на участии общественности процесс, в рамках которого определяется приоритетность неотложных и срочных потребностей НРС в области адаптации.
Services RTAs have been driven by developed countries with the export capacity of competitive services, and emerging large RTAs will soon encompass the majority of world trade with important implications for the multilateral trading system. РТС, касающиеся торговли услугами, заключаются в основном по инициативе развитых стран с мощным потенциалом в области экспорта конкурентоспособных услуг, и скоро в рамках крупных РТС будет осуществляться большая часть мировой торговли, что будет иметь серьезные последствия для многосторонней торговой системы.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий.
Third, globalization had been driven by the expansion of trade, multinational corporations and the globalization of production. В-третьих, глобализация была обусловлена расширением торговли, деятельностью многонациональных корпораций и глобализацией производства.
Moreover, the need to decentralize is driven by changes in the broader context of the international development scenario in recent years. Кроме того, необходимость децентрализации обусловлена изменениями, происшедшими за послед-ние годы в более широком контексте сценария между-народного развития.
Their activities seem to be driven in part by a desire for territorial strength as negotiations towards an all-inclusive transitional government progress. Их деятельность, как представляется, частично обусловлена стремлением к получению территориальных преимуществ по мере продвижения вперед переговоров о создании представляющего все политические силы переходного правительства.
This concern was largely driven by two considerations: the increasing number of international legal agreements and intergovernmental decisions that were calling for national reporting on issues of relevance to sustainable development; and the cross-sectoral nature of sustainable development itself. Эта необходимость была обусловлена главным образом двумя соображениями: увеличением числа международных правовых договоров и межправительственных решений, которые требуют представления национальных докладов по вопросам, имеющим отношение к устойчивому развитию; и межсекторальным характером самого устойчивого развития.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
Access to latrines has increased significantly, driven by community empowerment activities, strengthened institutions and a community hygiene campaign. Существенно увеличился доступ к туалетам под воздействием мероприятий по расширению прав и возможностей общин, укрепления учреждений и проведения кампании общинной гигиены.
They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения.
The construction sector is gaining momentum since 2002, mainly driven by tourism related projects in the private sector. С 2002 года все динамичнее развивается сектор строительства, главным образом под воздействием связанных с туризмом проектов в частном секторе.
Driven primarily by economic and demographic disparities, population mobility has continued to increase. Под воздействием главным образом факторов, связанных с экономическими и демографическими различиями, мобильность населения продолжает возрастать.
O3 is a highly oxidative compound formed in the lower atmosphere from gases originating largely from anthropogenic sources, by photochemistry driven by solar radiation. З. Озон (ОЗ) является сильнодействующим окислителем, образующимся в нижних слоях атмосферы как продукт взаимодействия газов главным образом антропогенного происхождения в результате фотосинтеза под воздействием солнечного излучения.
Больше примеров...