Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
But looking beyond averages, it becomes clear that this aggregate improvement is driven by the behaviour of a few large countries. Но если не ограничиваться средними показателями, а пойти дальше, то становится ясно, что это общее улучшение обусловлено поведением нескольких крупных стран.
Originally this research on alternative forms of DNA was driven by the question of how life evolved on earth and why RNA and DNA were selected by (chemical) evolution over other possible nucleic acid structures. Первоначально исследование альтернативных форм ДНК было обусловлено вопросом о том, как развивалась жизнь на Земле и почему РНК и ДНК были отобраны в процессе (химической) эволюции в отличие от других возможных структур нуклеиновых кислот.
Development of mercury control technologies for non-ferrous metal production facilities has been driven both by ambitions to reduce air emissions but also to prevent mercury from contaminating the sulphuric acid, which can be produced after the roasting of sulphur-containing minerals. Разработка специальных технологий контроля за ртутью на заводах по производству цветных металлов обусловлено целью сократить выбросы в атмосферу, а также предотвратить загрязнение ртутью серной кислоты, которая может быть получена после обжига серосодержащих минералов.
Overall, the Parties reported decreasing emissions from the agriculture sector as a result of both non-climate climate-policy driven (e.g. structural changes) and climate-related policies and measures. В целом же Стороны сообщили о сокращении выбросов в сельскохозяйственном секторе, которое было обусловлено политикой и мерами, как связанными (структурные изменения и т.д.), так и не связанными с климатом.
But, in Brazil, lending by state-owned banks has outpaced that of private banks significantly since 2008, meaning that lending at deeply subsidized rates has largely driven the increase in bank credit, to 58% of GDP (roughly double the rate eight years ago). Но в Бразилии кредитование государственными банками значительно опережало кредитование частными банками с 2008 года, а это означает, что кредитование с глубоко субсидированными ставками в значительной степени обусловлено увеличением банковского кредита до 58% от ВВП (что примерно вдвое больше уровня восьмилетней давности).
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
This vast range of policies is driven by different agendas, priorities, bureaucracies and conceptions of the developmental process, along with a diverse set of actors whose perspectives, priorities, time horizons and interests may not coincide. Весь этот широкий круг различных стратегий определяется разными повестками дня, приоритетами, бюрократическими процедурами, концепциями процесса развития, а также разными группами действующих лиц, взгляды, приоритеты, временные горизонты и интересы которых могут не совпадать.
Response options to conserve biodiversity and promote human well-being have to come from all levels, global, national, regional and local, because loss of biodiversity is driven by factors at all these levels. Варианты мер, направленных на сохранение биоразнообразия и содействие благосостоянию человека, должны разрабатываться на всех уровнях (глобальном, национальном, региональном и местном), поскольку утрата биоразнообразия определяется факторами всех этих уровней.
It was noted that, although port development was largely driven by global trade, care had to be taken to ensure that port planning was not considered in isolation from other national, regional or international networks. Было отмечено, что, хотя развитие портов во многом определяется мировой торговлей, необходимо обеспечить, чтобы планирование портового хозяйства рассматривалось в увязке с другими национальными, региональными и международными сетями.
However, the impact of these changes on long-range transport is relatively small, and is driven by changes in atmospheric chemistry and not by changes in transport patterns. Однако воздействие этих изменений на перенос загрязнителей на большие расстояния является относительно небольшим и определяется изменениями химического состава атмосферы, а не изменениями в схемах переноса.
Each has an orientation that is either market-driven, where financial viability drives the organisation's approach, or mission driven, in which the needs of the LDCs and innovation drive its approach. Каждый характеризуется ориентацией, которая либо является рыночной, т.е. определяется фактором финансовой жизнеспособности, либо обусловлена стоящими задачами, т.е.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
They noted reports that hundreds of Nuba and Fur villages had been razed and their inhabitants driven from the land in a vast programme of ethnic cleansing. Они указали на сообщения о том, что сотни поселений нубийцев и представителей народности фур были стерты с лица земли, а их жители изгнаны с земель в результате крупномасштабной программы этнической чистки.
Twenty per cent of Azerbaijan territory has been under occupation by the armed forces of the Republic of Armenia. More than one million Azerbaijanis have been forcibly driven from their homes. Под оккупацией вооруженных сил Республики Армении находится 20 процентов азербайджанской территории, более 1 миллиона азербайджанцев насильственно изгнаны из мест своего постоянного проживания.
From time to time they were driven from their homes looking for a place where to go. Они были изгнаны из своих домов они ищут место, куда идти.
For half a century, refugees had aspired to return to the homes from which the occupation forces had driven them by means of weapons, terrorism and massacres, contrary to all provisions of international law and human rights. Уже полвека беженцы стремятся вернуться в принадлежащие им дома, из которых они были изгнаны оккупационными силами путем применения оружия, терроризма и массовых убийств в нарушение всех норм международного права и прав человека.
Sixty-five thousand have been driven from their homes in the last month, 25,000 since the peace talks broke down in Paris last Friday. Шестьдесят пять тысяч человек были изгнаны из своих родных мест за последний месяц, из них 25000 - за время, прошедшее после срыва переговоров в Париже в прошлую пятницу.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
This expansion will be driven by the significant economic potential of the forestry sector in these countries. Движущей силой такого роста будет значительный экономический потенциал лесохозяйственного сектора в этих странах.
Moreover, despite efforts to enhance ownership, in several countries the process remains largely driven by donors. Кроме того, несмотря на усилия по усилению роли собственности, в некоторых странах движущей силой процесса по-прежнему остаются доноры.
This global economic growth was driven by developing countries in all regions. Главной движущей силой этого глобального экономического роста были развивающиеся страны во всех регионах.
In the present Internet technology the phenomena is global, irrespective of geography, time, culture, traditions and values as well as commercially driven. В контексте нынешней Интернет-технологии данное явление носит глобальный характер и не зависит от географических, временных и культурных особенностей, а также традиций и ценностей, причем движущей силой ее развития являются коммерческие потребности.
Moreover, the forced assignment to a State-designated place of residence and employment is heavily driven by discrimination based on songbun. Кроме того, мощной движущей силой принудительного определения государством места жительства и работы является дискриминация основанная на системе "сонбун".
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
This mechanism should be driven by local needs and countries should be helped in developing their own responses. Работа этого механизма должна определяться потребностями на местах, и странам необходимо помогать в разработке собственных антикризисных мер.
The agenda should not be driven by the Foreign and Commonwealth Office but rather coordinated with the Overseas Territories Association since all the Overseas Territories were members. Повестка дня должна согласовываться с Ассоциацией британских зависимых территорий, поскольку все зависимые территории являются ее членами, а не определяться министерством иностранных дел и по делам Содружества.
Initially, the size of the United Nations peacekeeping mission is likely to be driven by the need to support key activities, in particular the political process, the humanitarian effort, and the disarmament, demobilization and reintegration programme. Первоначально численность миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, по всей вероятности, будет определяться потребностью в поддержке ключевых видов деятельности, в частности политического процесса, гуманитарных усилий и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In most countries, partner- or family-related violence is a major cause of female homicides, and homicide trends affecting women are much more likely to be driven by the level of such violence than violence involving firearms, organized criminal groups or gangs. В большинстве стран насилие, связанное с партнерскими или семейными отношениями, является основной причиной убийств женщин, а тенденции в области убийств применительно к женщинам будут с намного большей вероятностью определяться уровнем такого насилия, чем насилия, связанного с огнестрельным оружием, организованными преступными группами или бандами.
For this reason, capacity- building measures should be adapted to and determined by local conditions, and driven by local efforts. Поэтому меры по наращиванию потенциала должны быть ориентированы на местные условия и определяться ими, а также осуществляться на основе усилий на местном уровне.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
Its economic growth has been driven in large part by the development of the construction, transport, communications, commerce and trade sectors. Ее экономический рост в значительной мере обусловлен развитием строительства, транспорта, связи и торговли.
Much of this progress has been driven by the Water Convention, which has served as a model for transboundary cooperation arrangements. Во многом этот прогресс обусловлен Конвенцией по трансграничным водам, послужившей моделью для соглашений о трансграничном сотрудничестве.
The global increase in drug-related crime is driven mainly by a rising number of offences related to drug possession, particularly in Europe and Africa (see figure 3). Глобальный рост преступности, связанной с наркотиками, обусловлен главным образом увеличением числа преступлений, связанных с хранением наркотиков, особенно в Европе и Африке (см. диаграмму З).
The increasing demand has been driven by societies requiring greater accountability and more evidence of policy effectiveness from their leaders and by the need for information to monitor and assess programmes addressing poverty reduction and the improvement of well-being. Такой возрастающий спрос обусловлен тем, что общества нуждаются в повышенной подотчетности и более убедительной информации об эффективности политики со стороны их лидеров, и потребностью в информации для контроля и оценки программ, направленных на решение проблемы сокращения масштабов нищеты и повышение благосостояния.
This illustrates that to a considerable extent, the food crisis is driven not only by direct demand for basic foodstuffs, but by demand for feed. Это свидетельствует о том, что продовольственный кризис в значительной степени обусловлен не столько прямым спросом на основные продукты питания, сколько спросом на фуражное зерно.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
And we're all driven by the same belief, that change really is possible. И нами движет одно убеждение - то, что изменения действительно возможны.
I'm not driven by hatred for them... Мною не движет ненависть к ним...
They're being driven by fear just like we are... unless everything you said on our date was just part of an act. Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
People are driven by survival. Людьми движет желание выжить.
You know... we human beings can be savages when driven by passion. Вы знаете... мы люди можем быть дикарями, когда нами движет страсть.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
The Panel's findings and processing methodology in the first instalment were, to a certain extent, driven by the claims themselves. Выводы Группы и методика, использованная ею по обработке претензий первой партии, в известной степени были обусловлены самими этими претензиями.
Military spending is driven by a range of factors, including threat perceptions, which may be real or imagined, and which are exacerbated by warmongering and propaganda. Военные расходы обусловлены целым рядом факторов, в том числе восприятием угроз, которые могут быть реальными или же воображаемыми и которые усугубляются подстрекательством к войне и пропагандой.
Furthermore, the brief did not provide proof that the budgetary cuts were driven by or carried out in a manner that discriminated against a particular group of salaried employees given that other groups were also affected. Кроме того, краткое изложение дела не содержало свидетельств того, что сокращения бюджета были обусловлены или осуществлены таким образом, который был бы дискриминационным в отношении какой-либо конкретной группы работников, учитывая то, что другие группы были тоже этим затронуты.
Rapid shifts in cattle feeding levels in the U.S. are usually driven by changes made by large feedlots. Быстрые изменения численности поголовья откормочного скота в США обычно обусловлены переменами, происходящими в крупных скотооткормочных хозяйствах.
These efforts are partly driven by increased demands for improved statistics to monitor the Millennium Development Goals and by an emerging culture of results-based management of international aid. Эти усилия частично обусловлены возросшим спросом на более полные статистические данные для отслеживания хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также формированием культуры управления международной помощью, ориентированной на конкретные результаты[500].
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
With the current draft, the European Union, driven by selectivity, bias, double standards and a lack of objectivity, was rejecting dialogue and the principles of national sovereignty and territorial integrity. Текущим проектом Европейский союз, движимый избирательностью, пристрастностью, двойными стандартами и недостатком объективности, отвергает диалог и принципы национального суверенитета и территориальной целостности.
This is my case today when I speak now a young company, driven by someone who combines sensitivity and entrepreneurship, which together make up a different entrepreneur. Это мое дело сегодня, когда я говорю сейчас о молодой компании, движимый, кто сочетает в себе чувствительность и предпринимательства, которые в совокупности составляют различные предпринимателя.
Driven by two excellent engines and perfectly synchronized with these beautiful arm movements and above all that... Движимый этими двумя моторами которые гармонично сочетаются с этими красивыми движениями рук и вокруг всего этого...
Driven by the excellent experience IOTA kontestu 2008th year and taking diplomicom for 3 place in the category IOTA FIX SOA SSB 12H LP and this year I will with great pleasure to work in... Движимый отличный опыт IOTA kontestu 2008th года и с 3 по diplomicom место в категории IOTA FIX SOA SSB 12H LP и в этом году я буду с удовольствием работать в...
The pragmatic commitment to growth that one sees in Asia and other emerging markets today stands in contrast to the West's misguided policies, which, driven by a combination of ideology and vested interests, almost seem to reflect a commitment not to grow. Прагматическая приверженность росту, которая наблюдается в Азии и других развивающихся странах, на сегодняшний день контрастирует с неправильной политикой Запада, который, движимый сочетанием идеологии и корыстных интересов, практически осуществляет обязательство не расти.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
As lands degrade, forests fall and sea levels rise, the movement of people driven from their homes by environmental change may reshape the human geography of the planet. По мере деградации земель, уничтожения лесов и повышения уровня моря перемещения людей, которые вынуждены покидать свои дома из-за изменения состояния природной среды, могут радикальным образом переформатировать демографическую географию планеты.
In South Sudan, more than 1 million people were driven from their homes during the first months of violence. В Южном Судане более 1 млн. человек были вынуждены покинуть свои дома за первые месяцы происходящего там насилия.
Over the course of the past 17 years, more than 400,000 people have been driven from the Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. На протяжении последних 17 лет более 400000 людей были вынуждены покинуть грузинские районы Абхазию и Цхинвали/Южная Осетия.
Alternatives, especially for older vessels, were difficult to find, and countries were driven toward HFC "drop-ins" to avoid costly equipment changes. Альтернативы найти сложно, особенно для старых судов, поэтому страны были вынуждены прибегнуть к «впрыскиванию» ГФУ, чтобы избежать дорогостоящей замены оборудования.
As prices are driven downward, millions of women are left toiling long hours in sweatshop conditions, with few avenues to protect their rights. По мере снижения цен миллионы женщин вынуждены многие часы заниматься потогонным трудом, не имея возможности защищать свои права.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
Furthermore, indigenous researchers are much more likely to be able to identify and capitalize on potential opportunities driven by local needs. Кроме того, местные исследовательские учреждения имеют гораздо больше шансов выявить и использовать те потенциальные возможности, которые определяются местными потребностями.
The report indicates that the recosting effect over recent bienniums has been driven by changes in currency exchange rates and inflation. В докладе указывается, что последствия пересчета в течение последних двухгодичных периодов определяются изменением обменных курсов и темпов инфляции.
These issues may be driven by country priorities. Данные вопросы определяются приоритетами конкретных стран.
Lower overall attendance is clearly driven by lower attendance in rural areas, with the largest shortfalls in Africa and Asia. Очевидно, что более низкие общие показатели посещаемости в значительной степени определяются более низкими показателями посещаемости в сельских районах, и наиболее низкими они являются в Африке и Азии.
As previously outlined, the size of programmes of the funds and programmes is primarily driven by available levels of resources. Как указывалось выше, масштабы программ фондов и программ определяются главным образом объемом имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
I've never driven a truck before. Я никогда раньше не водил грузовики.
Seriously, man, have you ever actually driven an automobile before? Я серьезно, ты когда-нибудь водил автомобиль?
I've never driven her. Я никогда не водил её.
I've never driven an ice cream truck before. Никогда не водил фургоны для мороженного.
I haven't driven since the divorce. Потому что я не водил машину с тех пор, как развелся.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
The consultative process, while organized by the UNEP secretariat, has been driven by countries. Консультативный процесс, хотя организационно он обеспечивается секретариатом ЮНЕП, реализуется по инициативе стран.
Since 1997, driven by member States and the Commission, its area of activity has progressively broadened. Начиная с 1997 года по инициативе государств-членов и Комиссии сфера ее деятельности постепенно расширялась.
Forced evictions driven by private landowners continued to occur from both camps for internally displaced persons and informal settlements, and were often characterized by acts of violence. По-прежнему наблюдались случаи принудительного выселения по инициативе частных землевладельцев как из лагерей для внутренне перемещенных лиц, так и неофициальных поселений, и при этом зачастую применялось насилие.
A major portion of research and development and technology transfer is driven by the private sector in developed countries. В развитых странах научные исследования и разработки и передача технологий во многом осуществляются по инициативе частного сектора.
Services RTAs have been driven by developed countries with the export capacity of competitive services, and emerging large RTAs will soon encompass the majority of world trade with important implications for the multilateral trading system. РТС, касающиеся торговли услугами, заключаются в основном по инициативе развитых стран с мощным потенциалом в области экспорта конкурентоспособных услуг, и скоро в рамках крупных РТС будет осуществляться большая часть мировой торговли, что будет иметь серьезные последствия для многосторонней торговой системы.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий.
The request was driven by growing public concern at the presence of chemical contaminants in fish. Эта просьба была обусловлена растущим беспокойством общественности в связи с присутствием в рыбе химических загрязнителей.
In some societies, protracted violent conflict becomes an end in itself, with a political economy driven by the logic of economic gain and political compromise. В некоторых обществах затяжные конфликты с применением силы являются самоцелью и при этом политическая экономика обусловлена логикой экономической выгоды и политических компромиссов.
The Expert Group recognized that previous work on economic classifications was driven by the country interest and demand of many countries, as well as international and regional bodies. Группа экспертов признала, что предыдущая работа в области экономических классификаций была обусловлена национальными интересами и потребностями многих стран, а также международных и региональных органов.
Deforestation is a complex subject, but, put simply, it is driven by the fact that the world values forests more dead than alive. Обезлесение - это сложная проблема, однако, проще говоря, она обусловлена тем фактом, что в мире мертвая древесина ценится выше, чем живые леса.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
The construction sector is gaining momentum since 2002, mainly driven by tourism related projects in the private sector. С 2002 года все динамичнее развивается сектор строительства, главным образом под воздействием связанных с туризмом проектов в частном секторе.
Mr. Alam (Bahrain) said that an important aspect of trafficking in persons was trafficking in migrants who had been driven by the world economic crisis to seek better wages outside their countries of origin. Г-н Алам (Бахрейн) говорит, что одним из важных аспектов торговли людьми является поставка мигрантов, которые под воздействием глобального экономического кризиса устремляются на поиски более высокой заработной платы за пределы стран их происхождения.
In Finland, Italy, Spain, Sweden and, to some extent, Portugal, continued economic expansion was mainly driven by exports; but it was also supported by fixed investment, which responded strongly to an increase in external demand. В Испании, Италии, Финляндии, Швеции и, в известной степени, в Португалии дальнейший экономический подъем происходил главным образом под воздействием экспорта, но при этом немаловажную роль играли инвестиции в основной капитал, рост которых был обусловлен повышением внешнего спроса.
The present movement to strengthen and reform the United Nations system is driven by a confluence of changes in the political, environmental, economic and social domains that are rapidly and fundamentally changing the international context. Нынешняя стратегия укрепления и реорганизации системы Организации Объединенных Наций сформировалась в результате стечения политических, экологических, экономических и социальных факторов, под воздействием которых происходит быстрое и радикальное изменение международной обстановки.
Polymetallic sulphide mineral deposits are formed by precipitation from hydrothermal solutions that convect through seafloor spreading centres driven by volcanogenic heat sources. Залежи полиметаллических сульфидов формируются за счет осаждения гидротермальных растворов, которые под воздействием вулканогенных теплоисточников поднимаются сквозь центры спрединга морского дна.
Больше примеров...