Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
UNCDF reported an overall surplus for 2013 of $6.3 million (2012: $4.3 million), which was entirely driven by other resources activities. Отчетность ФКРООН за 2013 год показала общее положительное сальдо в сумме 6,3 млн. долл. США (4,3 млн. долл. США в 2012 году), которое было полностью обусловлено видами деятельности по линии прочих ресурсов.
Growing world consumption of finished steel products was largely driven by the growth of demand in Asia, particularly in China, and, to a lesser extent, India. Растущее мировое потребление готовых стальных изделий в значительной степени обусловлено ростом спроса в Азии, в частности в Китае и в меньшей степени в Индии.
The increase in world inequality over the last two centuries has been overwhelmingly driven by increases in international inequality rather than by increases in national-level inequality. Усиление неравенства в мире в последние два столетия было в значительной мере обусловлено усилением неравенства на международном, а не на национальном уровне.
The higher resource requirements are driven by the operational necessity to continue appropriate risk mitigation interventions by transitioning mine action operations from battle area clearance of cluster munitions strike sites to minefield clearance. Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено оперативной необходимостью продолжения соответствующих мероприятий по уменьшению риска посредством переориентирования деятельности по разминированию с расчистки районов боевых действий в местах нанесения целевых кассетных ударов на расчистку минных полей.
Because thermal convection alone appears to be improbable, any buoyant convection motions will have to be driven by variations in composition or abundance of liquid in its interior. Поскольку конвекция сама по себе предполагается маловероятной, любое текучее конвективное движение должно быть обусловлено разницей в составе или избытком жидкости в его внутренней части.
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
For the Information Technology Services Division, multilingualism is driven by the requirements of client offices. Что касается Отдела информационно-технического обслуживания, то его работа в области многоязычия определяется потребностями обслуживаемых подразделений.
It quickly became the largest training center in the country, driven by the country's demand for psychiatrists to treat military veterans. Быстро стала крупнейшим учебным центром в стране, определяется спросом страны на психиатров для лечения ветеранов войны.
The remit of the verification regime is driven by the host's declaration as the inspectors can only confirm what has been declared. Сфера компетенции режима проверки определяется заявлением принимающей стороны, поскольку инспекторы могут лишь подтвердить заявленные факты.
Consequently, they have been substantially driven by the parties. В соответствии с этим их ход в значительной мере определяется действиями сторон.
The demand for national and subregional meetings on specific issues is country driven. Необходимость в проведении национальных и субрегиональных совещаний по конкретным вопросам определяется самими странами.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
She could have driven from almost anyplace in town. Она могла бы изгнаны из практически в любом месте в городе.
Furthermore, 1,100 kilometres of Lebanese territory were occupied and some 220,000 people driven from their homes. Кроме того, было оккупировано 1100 кв. км ливанской территории, а около 220000 человек были изгнаны из своих домов.
They noted reports that hundreds of Nuba and Fur villages had been razed and their inhabitants driven from the land in a vast programme of ethnic cleansing. Они указали на сообщения о том, что сотни поселений нубийцев и представителей народности фур были стерты с лица земли, а их жители изгнаны с земель в результате крупномасштабной программы этнической чистки.
Sixty-five thousand have been driven from their homes in the last month, 25,000 since the peace talks broke down in Paris last Friday. Шестьдесят пять тысяч человек были изгнаны из своих родных мест за последний месяц, из них 25000 - за время, прошедшее после срыва переговоров в Париже в прошлую пятницу.
And the Jesuits were driven from Japan. Иезуиты были изгнаны из Японии.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
Saint Lucia noted that its economy is primarily driven by the tourism sector, which has supplanted a previously robust agricultural sector. Сент-Люсия отметила, что движущей силой экономики страны является сектор туризма, который заменил в этой роли некогда крепкий сектор сельского хозяйства.
For 10 years, African countries have implemented comprehensive political and socio-economic reforms, driven at the continental level by the African Union. В течение 10 лет африканские страны осуществляют всеобъемлющие политические и социально-экономические реформы, движущей силой которых на уровне континента выступает Африканский союз.
The second structural roadblock that the Millennium Declaration has to deal with is that international relations are driven by considerations of power, not by considerations of ideals, reason or even logic. Второе препятствие структурного характера, с которым предстоит иметь дело при осуществлении Декларации тысячелетия, состоит в том, что движущей силой международных отношений являются силовые факторы, а не идеалы и неразумные или логические доводы.
The growth in South-South trade had been driven, in particular, by East Asia - initially by ASEAN countries and more recently by China, whose booming domestic economy was drawing in imports from both developing and developed countries. Движущей силой роста торговли Юг-Юг является, в частности, Восточная Азия - первоначально страны АСЕАН, а поздее и Китай, чья активно растущая внутренняя экономика активно привлекает импорт как из развивающихся, так и развитых стран.
The goals of these programmes are to ensure poverty reduction through job creation, guarantee food security, wealth creation and redistribution, remedy inequality and unemployment and to promote the emergence of a private sector driven economy. Целями этих программ являются: сокращение масштабов нищеты посредством создания рабочих мест, обеспечение гарантий продовольственной безопасности, создание и перераспределение материальных ценностей, ликвидация неравенства и безработицы и поощрение создание экономики, движущей силой которой является частный сектор.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
Secondly, it should be driven by clearly articulated missions and objectives. Во-вторых, ее деятельность должна определяться четко сформулированными задачами и целями.
Initially, the size of the United Nations peacekeeping mission is likely to be driven by the need to support key activities, in particular the political process, the humanitarian effort, and the disarmament, demobilization and reintegration programme. Первоначально численность миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, по всей вероятности, будет определяться потребностью в поддержке ключевых видов деятельности, в частности политического процесса, гуманитарных усилий и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
While the number of outcomes and outputs in the new regional programme for 2014-2017 will be driven by the results framework of the Strategic Plan, the outcomes and outputs will also be aligned with a priority set of African objectives and targets. Количество промежуточных и конечных результатов новой региональной программы на 2014 - 2017 годы будет определяться ориентировочными результатами, предусмотренными Стратегическим планом, однако эти промежуточные и конечные результаты также будут приведены в соответствие с группой первоочередных целей и задач Африки.
She agreed with the Secretariat that restructuring should be driven by the objectives and priorities established by Member States and that it was a process rather than an event. Оратор согласна с Секретариатом в том, что перестройка должна определяться задачами и приоритетами, установленными государствами-членами, и что перестройка - это процесс, а не событие.
A GMS rate driven by volume might possibly act as an incentive for donors to make larger contributions, although it is difficult to establish a causal link between current policy and size of contribution. Утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
This process, like other forms of genetic expression, seems to be driven by a combination of innate and environmental factors. Кажется, что и этот процесс, как и другие формы генной экспрессии, обусловлен сочетанием врожденных и факторов окружающей среды.
Growth in 2005 was driven essentially by the strong performance of China and the United States of America. Рост в 2005 году был обусловлен, главным образом, сильными результатами, достигнутыми Китаем и Соединенными Штатами Америки.
Strong growth in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was driven by a boom in financial services and rising housing prices. Значительный рост в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии был обусловлен бумом в сфере финансовых услуг и повышением цен на жилье.
Services already account for more output and employment than industry - the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale - and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports. Сфера услуг, чьи объемы производства и занятость уже выше, чем в промышленности - например, интернет-компания Alibaba расширила права и возможности потребителей и небольших компаний в ранее немыслимых масштабах - а недавний рост был обусловлен скорее внутренним спросом, нежели чистым экспортом.
Although those countries witnessed some acceleration of economic growth at the beginning of the past decade, that expansion was largely driven by a commodity price boom and large inflows of remittances. Несмотря на то что в этих странах в начале прошлого десятилетия было отмечено некоторое ускорение темпов экономического роста, этот рост во многом был обусловлен существенным повышением цен на сырьевые товары и значительным объемом денежных переводов.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
The view was expressed that the world is driven by the profit motivation of the market, where human values are fast declining, giving rise to inequities within and between countries. Высказывалось мнение о том, что миром движет присущее рынку стремление рынка к получению выгоды, а человеческие ценности быстро отходят на второй план, что и является причиной неравенства как внутри стран, так и между ними.
Moreover, other misguided men, driven by a blind ambition and appetite for needless confrontation, have plunged the Democratic Republic of the Congo into a devastating war, which has resulted in inter-African fighting on the battlefield of that sister country. Иные же заблудшие, которыми движет слепое честолюбие и стремление к ненужной конфронтации, втянули Демократическую Республику Конго в пучину разрушительной войны, результатом которой стали межафриканские военные действия на поле боя, в которое превратилась эта братская нам страна.
The current international system, driven by a thirst for profit and increasing globalization, created ideal conditions for those phenomena. Нынешняя мировая система, которой движет жажда наживы и стремление ко все большей глобализации, создает для этого явления идеальные условия.
The United States was not motivated by a genuine commitment to human rights; it was driven by a desire for political reprisals. Соединенными Штатами движет не искренняя приверженность делу защиты прав человека, а стремление к политическим репрессиям.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
These marriages are largely driven by materialism and generally fail. Такие браки в основном обусловлены материальными соображениями и в большинстве случаев оказываются неудачными.
The projects are driven by country needs, priorities and actions as expressed through the Convention on Biodiversity. Проекты обусловлены страновыми потребностями, приоритетами и мероприятиями, охарактеризованными в Конвенции о биологическом разнообразии.
The Panel's findings and processing methodology in the first instalment were, to a certain extent, driven by the claims themselves. Выводы Группы и методика, использованная ею по обработке претензий первой партии, в известной степени были обусловлены самими этими претензиями.
Changes have been driven by the development of the main ECE site, the co-evolution of other ECE Convention sites, expert input from ECE staff and expertise provided by Parties. Эти изменения были обусловлены развитием основного сайта ЕЭК, параллельной эволюцией других сайтов Конвенций ЕЭК ООН и задействием экспертного потенциала сотрудников ЕЭК и экспертов, предоставленных Сторонами.
Although there had been a feminization of certain poorly paid sectors, men were also increasingly compelled to work in sectors traditionally dominated by women, and both phenomena were driven by the difficult labour market. Несмотря на то, что действительно в некоторых низкооплачиваемых секторах происходит феминизация, мужчинам также все чаще приходится работать в секторах, где традиционно преобладают женщины, и оба эти явления обусловлены сложной ситуацией на рынке труда.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
Since last year, a political process driven by a more dynamic international engagement has been underway in Kosovo. Начиная с прошлого года в Косово идет политический процесс, движимый более динамичным участием международного сообщества.
In fact, I'd describe him as "unusually driven." Я бы даже описал его как "необыкновено движимый".
Plato held that moral progress is essentially an intellectual process, driven by reasoned arguments - a stance that many of the most influential moral philosophers, from Baruch Spinoza and Immanuel Kant to John Rawls and Peter Singer, have supported. Платон считал, что моральный прогресс это по существу интеллектуальный процесс, движимый обоснованными аргументами - позиция, которую многие из наиболее влиятельных философов-моралистов, таких как Барух Спиноза и Иммануил Кант, Джон Ролс и Питер Сингер, поддержали.
I have the privilege today of representing before the General Assembly a small people of great dignity and extraordinary historic bravery who are driven by a total commitment to the present and filled with great confidence for the future. Сегодня я имею честь представлять в Генеральной Ассамблее небольшой, но преисполненный большого достоинства и необычайного исторического мужества народ, движимый всемерной приверженностью настоящему и огромной верой в будущее.
As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway. Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
The hostilities, which have continued since mid-November, have driven approximately 6,000 additional persons from their homes. Из-за боевых действий, ведущихся с середины ноября, еще 6000 человек были вынуждены покинуть свои дома.
According to a statement issued that day by UNHCR, some 60,000 people were driven across the border into Zambia by the fighting. Согласно заявлению, опубликованному в этот день УВКБ, из-за боевых действий примерно 60000 человек были вынуждены перейти через границу на территорию Замбии.
Cases of forced displacement (a crime under Colombian law, which has driven almost 2 million Colombians off their land) have not been properly investigated, and very few perpetrators have been convicted and reparation has been granted in very few cases. Случаи насильственного перемещения (являющегося преступлением по колумбийскому законодательству, в результате которого почти 2 млн. колумбийцев были вынуждены покинуть свои дома)
They were fired upon and driven outside the boundary embankment, where a white pick-up truck carrying five persons was waiting for them. По ним был открыт огонь, после чего они вынуждены были уйти за пограничную насыпь, где их ждал грузовик белого цвета, в котором находилось пять человек.
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where every year somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly, and then the rest of the field has to play catchup. Соревнования по запоминанию очень похожи на своего рода гонку вооружений, когда из года в год кто-нибудь придумывает всё новые и новые способы быстрейшего запоминания, а остальные конкуренты вынуждены его догонять.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
In Keynes's model, employment and output are driven by aggregate demand, the sum of consumption and investment. У Кейнса же занятость и совокупный выпуск определяются совокупным спросом, то есть суммой потребления и инвестиций.
When opportunities are driven by subsidies, markets may collapse if this form of support is abruptly removed. Если возможности определяются субсидиями, то резкое прекращение такой формы поддержки может привести к обвалу рынков.
The Operation's requirements are driven by resolution 1865, in which the Security Council requested UNOCI to support the full implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements, including the fourth Supplementary Agreement. Потребности Операции определяются резолюцией 1865, в которой Совет Безопасности просил ОООНКИ поддерживать полное осуществление Уагадугского политического соглашения и Дополнительных соглашений к нему, включая четвертое Дополнительное соглашение.
These interactions are enabled (or not) by infrastructural elements (physical, financial, cultural and institutional) and are oriented and driven by a combination of market forces (demand for final and intermediate products) and government policies and interventions. Возможность такого взаимодействия между ними обеспечивается (или не обеспечивается) инфраструктурными элементами (физическими, финансовыми, культурными и институциональными), а ориентиры и динамика определяются при этом сочетанием рыночных сил (спрос на конечную и промежуточную продукцию) и государственной политики и мер государственного вмешательства.
These different stages are factor driven (competitive advantage based on endowments), investment driven (efficiency in producing standard products) and innovation driven (ability to produce innovative products using the most advanced methods). Эти различия между этапами определяются факторами производства (конкурентные преимущества, обусловленные обеспеченностью факторами производства), инвестиционной составляющей (эффективность производства стандартной продукции) и инновациями (способность производить инновационную продукцию с использованием самых передовых методов).
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
Neither of us have ever driven an RV. Никто из нас никогда не водил дом на колёсах.
Ted Jr. jumps into a car that he had never driven without checking it out, which means he wasn't feeling that threatened. Тед младший сел в машину, которую никогда раньше не водил, не проверив её, это значит, что он не чувствовал угрозы.
'Because it had been several years 'since Jimmy had driven a Reasonably Priced Car, 'we thought he might have mellowed.' Так как прошло несколько лет с того момента, как Джимми водил наш автомобиль по разумной цене, мы подумали, что он должен быть помягче.
I've never driven a car. Я никогда не водил машину.
Call's never driven in his life. Колл ни разу в жизни не водил машину.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
Support for capacity-building in developing States was crucial; any rule of law assistance should be nationally driven and sustainable, so as to garner the requisite political and popular support. Решающее значение имеет оказание поддержки развивающимся государствам в наращивании их потенциалов; любая помощь в целях утверждения верховенства права, с тем чтобы завоевать необходимую политическую и общественную поддержку, должна предоставляться по инициативе получающей ее страны и носить устойчивый характер.
The PRSP was closely linked with the CAS of donors and, though country driven, was meant to be used as a guide to assistance priorities. ДССБ были тесно связаны с СПС доноров и, хотя подготавливались по инициативе стран, предназначались для использования в качестве руководства по определению приоритетных направлений помощи.
The Toolkit review and updating process is driven by Parties. Процесс обзора и обновления Набора инструментальных средств осуществляется по инициативе Сторон.
(a) Promote adolescent health by establishing a national programme on adolescent health in order to support the successful transition to adulthood and ensure that this programme is rights-based, participatory and locally driven; а) укреплять здоровье подростков посредством создания национальной программы охраны здоровья подростков, с тем чтобы помочь подросткам благополучно преодолеть переходный возраст и обеспечить, чтобы эта программа была основана на правах, широком участии и инициативе снизу;
The work of the Bureau is carried out in a way that is member driven, consensus-oriented, transparent and accountable. Работа Бюро осуществляется по инициативе государств-членов, ориентирована на консенсус, отличается прозрачностью и подотчетностью.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
Aid is often driven by foreign policy objectives. Помощь часто бывает обусловлена целями внешней политики.
Further, Turesson came to the conclusion that differentiation of plant populations was largely driven by natural selection. Кроме того, Турессон пришел к выводу, что дифференциация популяций растений в основном была обусловлена естественным отбором.
The request was driven by growing public concern at the presence of chemical contaminants in fish. Эта просьба была обусловлена растущим беспокойством общественности в связи с присутствием в рыбе химических загрязнителей.
This downward trend was driven by the decline in overnight tourist arrivals (a decline of around 17 per cent). Эта тенденция к понижению была обусловлена сокращением числа туристов, прибывающих на одну ночь (сокращение приблизительно на 17 процентов).
The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by some 20 per cent from 2009 to 38,100 ha. Общемировая тенденция обусловлена в основном увеличением объема культивирования в Мьянме, где за период с 2009 года площадь плантаций увеличилась на 20 процентов и составила 38100 гектаров.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
UNCTAD and other studies have noted that speculation does not drive commodity prices, but is rather a factor that may, in the short-term, accelerate and amplify price movements driven by fundamental supply and demand factors. В исследованиях ЮНКТАД и других исследованиях было отмечено, что спекулятивные операции не определяют цены на сырьевые товары, но являются фактором, который может в краткосрочной перспективе приводить к ускорению роста и увеличению колебаний цены под воздействием фундаментальных факторов предложения и спроса.
Driven by neo-liberal economics, structural adjustment programmes led to reduced health budgets and the introduction of user fees. Под воздействием неолиберальных экономических теорий программы структурных преобразований привели к сокращению бюджетных средств, выделяемых на нужды здравоохранения, и введению платных услуг.
Innovation can be induced from an outside actor or it can be internally driven. Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны либо под воздействием внутренних движущих сил.
Hence, rather than being driven by autonomous saving and investment decisions of domestic agents, current-account reversals in developing countries tend to be driven by external shocks emerging from goods as well as financial markets. Следовательно, знак сальдо по счету текущих операций в развивающихся странах, как правило, меняется не в результате автономных решений внутренних хозяйствующих субъектов в области сбережений и инвестиций, а под воздействием внешних потрясений на товарных и финансовых рынках.
Polymetallic sulphide mineral deposits are formed by precipitation from hydrothermal solutions that convect through seafloor spreading centres driven by volcanogenic heat sources. Залежи полиметаллических сульфидов формируются за счет осаждения гидротермальных растворов, которые под воздействием вулканогенных теплоисточников поднимаются сквозь центры спрединга морского дна.
Больше примеров...