Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Определяется

Примеры в контексте "Driven - Определяется"

Примеры: Driven - Определяется
The choice of explanatory variables is therefore driven by the degree to which these variables can be regarded as less affected by policy-making. По этой причине выбор каузальных переменных величин определяется той степенью, в которой эти величины можно рассматривать в качестве менее зависимых от процесса разработки политики.
The process is primarily driven by technological development, and is therefore open-ended; Этот процесс главным образом определяется развитием технологии и поэтому носит непрерыв-ный характер.
External balances also driven by developments in the resource sector Состояние внешних расчетов также определяется динамикой в ресурсном секторе
Economic development was increasingly driven by knowledge and the ability to organize people around constantly changing tasks, for which a climate of freedom was a precondition. Экономическое развитие все чаще определяется знаниями и способностью организовать людей на решение постоянно меняющихся задач, необходимым условием чего является свобода.
Economic globalization, namely, the increased cross-border integration of nationally based economic systems, is driven by policy decisions in terms of liberalization of markets and technological developments. Экономическая глобализация, т.е. усиление трансграничной интеграции национальных экономических систем, определяется программными решениями в отношении либерализации рынков и технических достижений.
This trend is driven by the totally private financing of radically new telecommunications systems such as mobile systems based on low-Earth orbit and middle-Earth orbit satellite constellations. Эта тенденция определяется полностью частным финансированием совершенно новых телекоммуникационных систем, таких, как мобильные системы, основанные на использовании спутниковых группировок на низкой и средней околоземной орбите.
Evidence showed that since the early 1990s, the globalization of world trade had increasingly been driven by flows in high-technology industries. Имеющиеся данные показывают, что с начала 90-х годов процесс глобализации мировой торговли все в большей степени определяется потоками в высокотехнологичных отраслях.
The choice of public works projects is driven by local communities and includes the construction of roads and soil and water conservation development. Выбор проектов общественных работ, которые включают строительство дорог и развитие системы мер по охране почв и водных ресурсов, определяется местными общинами.
Countries that are accumulating exchange rate reserves argue that their strategy is driven by the need to self-protect against future currency and financial crises. Страны, которые накапливают валютные резервы, утверждают, что их стратегия определяется необходимостью самозащиты от валютных и финансовых кризисов в будущем.
And transition economies have not been driven by the obligation of meeting Kyoto GHG emissions targets because of the economic collapse in the 1990s. Развитие стран с переходной экономикой не определяется обязательством по достижению целей в рамках Киотского протокола по сокращению выбросов парниковых газов в силу экономического спада в 1990х гг.
Others are driven by wider concerns such as protecting the vulnerable (consumers, the environment, etc). Деятельность других определяется более общими побудительными мотивами, такими, как защита уязвимых интересов (потребителей, окружающей среды и т.д.).
While the complexities of the long and varied conflicts cannot be downplayed, the fact remains that United States policy in the Sudan is driven by other objectives and considerations. Хотя нельзя преуменьшать сложности продолжительных, различных по характеру конфликтов, фактом остается то, что политика Соединенных Штатов в Судане определяется другими целями и соображениями.
The choice of a simple series of foreign exchange forward contracts rather than alternative hedging arrangements is driven by the overhead budget structure and the WFP financial rules. Выбор, заключающийся в использовании простого набора валютных форвардных контрактов, а не каких-либо других механизмов хеджирования, определяется структурой связанных с ним дополнительных бюджетных расходов и финансовыми правилами ВПП.
It was therefore all the more essential to maintain a balance between the three dimensions of sustainable development at a time when economic life was being driven by commoditization, speculation and the thirst for profit. В связи с этим все большее значение имеет сохранение баланса между тремя важнейшими аспектами устойчивого развитиями в условиях, когда экономическая жизнь определяется принципами коммерциализации, спекуляции и жажды наживы.
One of the main themes in the Asia-Pacific region is that data communication is being continuously and rapidly driven by the growth of global supply chains utilizing e-business between trading partners and related stakeholders. Один из основных вопросов в Азиатско-Тихоокеанском регионе сводится к тому, что процесс передачи данных неизменно и стремительно определяется ростом глобальных цепочек поставок с использованием электронных деловых операций между торговыми партнерами и соответствующими сопричастными субъектами.
(c) Medium- and long-term adaptation is more policy driven, and therefore effective integration into development planning becomes more important; с) среднесрочная и долгосрочная адаптация в большей степени определяется проводимой политикой и в этой связи более важное значение приобретает ее эффективная интеграция в процесс планирования развития;
Implementation of each of these objectives is measured and driven by a results-based framework, which resulted from a consultative process and is designed to create a learning and knowledge-based institution. Выполнение каждой из этих задач оценивается и определяется с помощью структуры, основанной на достигнутых результатах, которая создана в рамках консультативного процесса и нацелена на создание институциональной базы исследований и знаний.
Thus, participatory rights are relevant to international decision-making - and to globalization to the extent it is driven by decisions at the international level. Таким образом права на участие связаны с процессом принятия решений на международном уровне и с глобализацией в той степени, насколько она определяется такими решениями.
Our positive view is largely driven by the fact that developing countries are now in a better position than they were a decade ago, having reaped the benefits of the economic reforms and improved macroeconomic policies that they are pursuing. Наша позитивная точка зрения определяется в основном тем фактом, что развивающиеся страны находятся сейчас в лучшем положении, чем десятилетие назад, успев вкусить плоды экономических реформ и улучшения проводимой ими макроэкономической политики.
Allow me a personal word: Ambassador Greenstock has shown that policy is driven not only by events, but also by a personality that combines vision with energy, creativity and professional skill. Позвольте мне добавить от себя следующее: посол Гринсток продемонстрировал, что политика определяется не только событиями, но и личностью, которая сочетает в себе видение и энергию, творческое начало и высокие профессиональные качества.
The size of vulnerable groups driven by natural population growth Численность уязвимых групп населения определяется естественным приростом населения
Progress toward social inclusion was driven primarily by policies and practices; market access and debt relief were important issues but were not pertinent to the issue at stake. Прогресс в направлении вовлечения в жизнь общества определяется в основном политикой и практикой; доступ к рынкам и списание задолженности важны, но не имеют отношения к рассматриваемому вопросу.
Since 1990, it has been driven by a policy aimed at streamlining the creation of new institutions, in accordance with the following principles: С 1990 года этот процесс определяется политикой обеспечения рационализации деятельности по созданию новых образовательных учреждений в соответствии с нижеперечисленными принципами:
In the Committee's view, the ERP project should be treated as a joint venture, driven by business process demands and delivered through complex information technology systems requiring a high level of technical expertise. По мнению Комитета, проект ОПР должен рассматриваться как совместное предприятие, которое определяется требованиями рабочих процессов и осуществляется при помощи сложных информационных систем, требующих глубоких технических знаний.
Studies show that the largest number of new infections is occurring in persons older than 30 years, largely driven by the behaviour of married couples. Исследования свидетельствуют о том, что наибольшее количество новых случаев инфицирования характерно для людей старше 30 лет, что в основном определяется поведением супружеских пар.