Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Определяется

Примеры в контексте "Driven - Определяется"

Примеры: Driven - Определяется
The evolution in the distribution sector is driven by social and demographic factors affecting the nature and characteristics of markets. Развитие сектора распределения определяется социальными и демографическими факторами, влияющими на характер и характеристики рынков.
Growth is still mainly driven by foreign assistance, remittances from abroad and public spending. Ее рост по-прежнему главным образом определяется иностранной помощью, переводами из-за границы и государственным финансированием.
Public sector effectiveness is driven by the relationship between invested resources and the results obtained. Эффективность государственного сектора определяется соотношением между инвестированными ресурсами и полученными результатами.
However, in practice, procurement coordination was driven by the agenda of the Inter-Agency Procurement Working Group. Однако на практике координация закупочной деятельности определяется вопросами, стоящими в повестке дня Межучрежденческой рабочей группы по закупкам.
The market for certified timber seems to be driven more by retailers than by clearly expressed consumer preferences. Конъюнктура на рынке сбыта сертифицированной древесины, как представляется, определяется в большей степени потребностями розничных торговцев, а не четко выраженными преференциями потребителей.
The future global increases in tropospheric ozone concentrations are driven by emissions both inside and outside of Europe. Будущее глобальное возрастание уровня концентраций тропосферного озона определяется объемом выбросов как в пределах, так и за пределами Европы.
For the Information Technology Services Division, multilingualism is driven by the requirements of client offices. Что касается Отдела информационно-технического обслуживания, то его работа в области многоязычия определяется потребностями обслуживаемых подразделений.
It quickly became the largest training center in the country, driven by the country's demand for psychiatrists to treat military veterans. Быстро стала крупнейшим учебным центром в стране, определяется спросом страны на психиатров для лечения ветеранов войны.
Reciprocal altruism suggests that "such helping is driven by a genetic tendency". Взаимный альтруизм показывает, что «такая помощь определяется генетическими тенденциями».
There are now some 350 unique posting rules which are driven by fund type. Сейчас имеется около 350 самостоятельных правил бухгалтерской проводки, характер которой определяется видом фондов.
Training, like many other activities pursued by Statistics Canada, is driven by demand. Характер профессиональной подготовки, как и многих других видов деятельности, осуществляемых Статистическим управлением Канады, определяется спросом.
Demand for wood and forest products is largely driven by increases in population and general economic development. Спрос на древесину и лесную продукцию во многом определяется ростом населения и общим экономическим развитием.
Our approach in the United Kingdom is driven by our commitment to fairness, social justice and equality of opportunity. Наш подход в Соединенном Королевстве определяется нашей приверженностью равноправию, социальной справедливости и равенству возможностей.
My country's determined involvement in the Process is driven by two dominant considerations. Решительное участие нашей страны в Процессе определяется двумя доминирующими соображениями.
Perhaps this was because the eastern countries' attitudes are more driven by recent historical memories and experiences. Вероятно, так было потому, что подход восточных стран определяется еще свежей исторической памятью и опытом.
Indeed, technology transfer is increasingly driven by market forces and international private investors. Действительно, передача технологии все больше определяется рыночными силами и международными частными инвесторами.
The price of wood in this sub-region is a market driven price, established according to demand and supply. Цена на древесину в этом субрегионе определяется рынком в зависимости от спроса и предложения.
This will is driven by the circumstances of particular conflicts and how such conflicts figure within regional and national political climates and agendas. Такое стремление определяется особенностями конкретных конфликтов и тем, как такие конфликты рассматриваются с учетом политической обстановки и приоритетов на региональном и национальном уровнях.
The remit of the verification regime is driven by the host's declaration as the inspectors can only confirm what has been declared. Сфера компетенции режима проверки определяется заявлением принимающей стороны, поскольку инспекторы могут лишь подтвердить заявленные факты.
Referring to UNFPA, he reiterated that procurement was linked to programme and was driven by programmatic results. Касаясь ЮНФПА, он вновь подтвердил, что закупочная деятельность увязана с программами и определяется результатами их осуществления.
Prevention measures are particularly important since racial discrimination is also driven by attitudes and ideas of racial and cultural hierarchies and superiority. Меры предотвращения особенно важны, поскольку расовая дискриминация определяется также убеждениями и идеями расовых и культурных иерархий и превосходства.
In these regards, Government does not have any direct powers to influence television programming which is driven by consumer demand. В связи с этим у правительства нет никаких прямых рычагов воздействия на содержание телевизионных передач, которое определяется потребительским спросом.
The economics of ship dismantling are primarily driven by market factors. Экономика демонтажа судов в основном определяется рыночными факторами.
However, Eritrea's strengthening of relations with Mogadishu seems to be driven by tactical decisions in Asmara that continue to contribute to regional destabilization. Вместе с тем, как представляется, укрепление отношений Эритреи с Могадишо определяется тактическими решениями в Асмаре, которые по-прежнему способствуют региональной дестабилизации.
These estimates also revealed that NTBs substantially affected trade restrictiveness among developing countries, although the average level of protection was still driven by tariffs. Кроме того, эти оценки говорят о том, что НТБ сильно влияют на уровень ограничения торговли между развивающимися странами, хотя средний уровень протекционистской защиты по-прежнему определяется в первую очередь тарифами.