Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Под воздействием

Примеры в контексте "Driven - Под воздействием"

Примеры: Driven - Под воздействием
Access to latrines has increased significantly, driven by community empowerment activities, strengthened institutions and a community hygiene campaign. Существенно увеличился доступ к туалетам под воздействием мероприятий по расширению прав и возможностей общин, укрепления учреждений и проведения кампании общинной гигиены.
Imports of capital goods made the biggest gains, driven by a surge in investment in several countries of the region. Наибольший прирост пришелся на импорт средств производства под воздействием резкого увеличения инвестиционной деятельности в некоторых странах региона.
They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения.
It is widely accepted that munitions degradation, which invariably adversely impacts on safety and reliability, can be driven by extreme climatic conditions. Широко признано, что под воздействием экстремальных климатических условий может происходить деградация боеприпасов, что неизменно оказывает неблагоприятное воздействие на безопасность и надежность.
Faster overall economic growth driven by trade is associated with more dynamic export structures. Более высокие темпы общеэкономического роста под воздействием развития торговли характерны для стран с более динамичной структурой экспорта.
Inter-firm cooperation takes place largely due to the initiative of firms themselves, driven by market forces. Межфирменное сотрудничество осуществляется главным образом по инициативе самих фирм под воздействием рыночных сил.
The construction sector is gaining momentum since 2002, mainly driven by tourism related projects in the private sector. С 2002 года все динамичнее развивается сектор строительства, главным образом под воздействием связанных с туризмом проектов в частном секторе.
If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. Если финансовое выживание правительства зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах, то такое правительство под воздействием собственного интереса управляет в более просвещенной манере.
This is an era of rapid change and transformation which is technologically driven on a global scale and in global dimensions. Это будет эра стремительных перемен и преобразований, осуществляемых на глобальном уровне и в глобальных масштабах под воздействием технического прогресса.
For many economies, the recovery was initially driven by policy stimuli and/or external demand, but has gradually developed broad strength based on domestic demand. В большинстве стран процесс оживления начался под воздействием политики стимулирования и/или внешнего спроса, однако затем постепенно приобрел более широкий и устойчивый характер и начал определяться внутренним спросом.
Mr. AMIR drew attention to the argument of a well-known expert that the evolution of races was driven not by biological but by cultural factors. Г-н АМИР обращает внимание на аргумент одного широко известного эксперта о том, что расы эволюционируют под воздействием не биологических, а культурных факторов.
It is not expected to return to the pre-crisis level until more solid economic recovery driven by output levels and trade recovery gains momentum. До более мощного экономического подъема под воздействием увеличения объемов производства и оживления торговли возвращение этих инвестиций на докризисный уровень не ожидается.
The remarkable development of this key sector has been driven by development projects aimed at turning Djibouti into the region's hub. Этот ключевой сектор получил сильное развитие под воздействием проектов развития страны, направленных на то, чтобы превратить Джибути в "хаб" (перевалочный пункт) региона.
A proportion of crimes such as robbery, theft, assault and burglary are driven by underlying factors such as drug use. Часть преступлений, в частности грабежи, хищения, нападения, квартирные кражи, совершаются под воздействием таких факторов, как употребление наркотиков.
The non-linear characteristics of the climate require long-term observations of temperature profile and water vapour concentrations in the atmosphere for understanding both its natural variability and its response to anthropogenically driven changes. Нелинейность параметров, характеризующих климат, требует долговременного наблюдения профиля распределения температур и концентрации водяного пара в атмосфере, с тем чтобы понять как естественную изменчивость климата, так и его реакцию на изменения под воздействием антропогенных факторов.
In July 2012, driven by high prices of major cereals, the price index rose sharply to 283, only 9 points below its historical peak in 2008. В июле 2012 года под воздействием высоких цен на основные зерновые культуры индекс цен резко повысился до 283 пунктов, что лишь на 9 пунктов уступает абсолютному рекорду 2008 года.
The price index rebounded in the following months to reach 220 points in February 2013, mainly driven by higher prices of rubber, tropical logs and cotton. Впоследствии индекс цен начал повышаться - главным образом под воздействием роста цен на каучук, тропическую древесину и хлопок - и достиг в феврале 2013 года 220 пунктов.
As stated in the report, foreign direct investment flows to Africa are meagre and lopsided, with the greater portion going to investment in natural resource exploitation, driven by a strong global demand. Как отмечается в докладе, прямые иностранные инвестиции в Африку незначительны и неравномерны, большая их часть связана с вложениями в разработку природных ресурсов под воздействием высокого спроса на мировом рынке.
The scene is fast moving and part of the change is driven by changing perceptions of major investors as they become more familiar with new environments and the scope of opportunities now on offer. Ситуация в данной сфере быстро меняется отчасти под воздействием изменения представлений крупных инвесторов по мере их ознакомления с новыми условиями и масштабами открывающихся в настоящее время возможностей.
Reform in IMF is a continuous process, both in substantive policy development and in organizational issues, and is driven by changes in the global economic and financial environment and in the needs of members. Как в плане разработки политики по вопросам существа, так и в том, что касается решения организационных вопросов, реформа в МВФ представляет собой непрерывный процесс, который протекает под воздействием изменений глобальной экономической обстановки и финансовой конъюнктуры и потребностей его членов.
After 1945, economic thinking promoted the view that development hinged on establishing a virtuous circle driven by external economies, with a key role played by capital accumulation and technological innovation. После 1945 года экономисты отстаивали мнение о том, что развитие зависит от формирования благотворной спирали роста под воздействием внешних экономических факторов, а ключевая роль в этом процессе отводилась накоплению капитала и технологическим инновациям.
Mr. Alam (Bahrain) said that an important aspect of trafficking in persons was trafficking in migrants who had been driven by the world economic crisis to seek better wages outside their countries of origin. Г-н Алам (Бахрейн) говорит, что одним из важных аспектов торговли людьми является поставка мигрантов, которые под воздействием глобального экономического кризиса устремляются на поиски более высокой заработной платы за пределы стран их происхождения.
Foreign direct investment by middle-income countries in other developing countries has increased significantly since the 1990s, driven by the search for access to technology, strong production and market networks and natural resources aimed at promoting enterprise competitiveness. С 90х годов произошло существенное увеличение оттока прямых иностранных инвестиций из стран со средним уровнем дохода в другие развивающиеся страны под воздействием поиска доступа к технологиям, мощным производственным и сбытовым сетям и природным ресурсам в целях повышения конкурентоспособности предприятий.
Over the past years, the global challenges to sustainable development have been driven by a broad set of "mega-trends", such as changing demographic profiles, changing economic and social dynamics, advancements in technology and trends towards environmental deterioration. За последние годы глобальные проблемы в области обеспечения устойчивого развития усугубились под воздействием широкого спектра "мегатенденций", таких как изменение демографических профилей, изменение экономической и социальной динамики, технологические достижения и тенденции к ухудшению природной среды.
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов.