| Canada's economic growth will likely be driven by private investment and exports. | Движущей силой экономического роста в Канаде будут, по всей вероятности, частные капиталовложения и экспорт. |
| This growth was mainly driven by oil and mineral exports. | Движущей силой этого роста явился в основном экспорт нефти и полезных ископаемых. |
| The process of engaging Member States and multilateral donors continues to be driven by East Timor Transitional Administration and the World Bank. | Движущей силой процесса привлечения государств-членов и многосторонних доноров по-прежнему являются Временная администрация Восточного Тимора и Всемирный банк. |
| This expansion will be driven by the significant economic potential of the forestry sector in these countries. | Движущей силой такого роста будет значительный экономический потенциал лесохозяйственного сектора в этих странах. |
| To a large extent, this process has been driven by the commercial interests of firms. | Движущей силой этого процесса в значительной степени выступали коммерческие интересы фирм. |
| Background By nature, organized crime is driven by a transnational dynamic that benefits from various factors. | Движущей силой организованной преступности в силу ее характера является транснациональная динамика, которая зависит от действия разнообразных факторов. |
| Growth over the past decade was primarily driven by increased foreign direct investment flows into an extractive sector that is capital intensive. | За последние десятилетия движущей силой роста выступало в основном увеличение прямых иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор, который является капиталоемким. |
| Distribution services are driven by innovation, with such segments as retailing becoming the most attractive destinations for investment. | Новшества являются движущей силой распределительных услуг, при этом такие сегменты, как розничная торговля, превращаются в весьма привлекательные секторы для инвестиций. |
| It has driven the spread of human knowledge and civilization. | Она является движущей силой распространения человеческих знаний и цивилизации. |
| The cycle is driven by the Member States through intergovernmental meetings. | Движущей силой цикла являются государства-члены, а приводным механизмом - межправительственные заседания. |
| Entrepreneurial activity is driven by the perception of entrepreneurial opportunity, supported by the skills and motivation necessary to exploit them. | Движущей силой развития предпринимательства является осознание наличия предпринимательских возможностей в сочетании с необходимыми навыками и стимулами для их использования. |
| Today, globalization is driven by ICTs that expedite the flow of information across national boundaries. | Сегодня движущей силой глобализации являются ИКТ, которые ускоряют движение информационных потоков через национальные границы. |
| The global economy was currently driven more by technology and knowledge than by physical resources. | В настоящее время движущей силой развития мировой экономики является в большей степени технология и знания, а не материальные ресурсы. |
| Supply side management results are based upon cost and are driven by improving EE, reducing costs and increasing consumer payment collections. | Результаты регулирования со стороны производства опираются на себестоимость, и движущей силой в них выступает повышение энергетической эффективности, снижение затрат и улучшение системы расчетов. |
| Today's global economy is driven by rapid technological change and African countries must be able to manipulate technology for their sustainable development. | Движущей силой современной мировой экономики является стремительный технический прогресс, и африканские страны должны быть в состоянии использовать технологию в интересах своего устойчивого развития. |
| This shift will not be driven by scarcity, at least not in the foreseeable future. | Движущей силой такого перехода будет вовсе не дефицит, по крайней мере в обозримом будущем. |
| Moreover, despite efforts to enhance ownership, in several countries the process remains largely driven by donors. | Кроме того, несмотря на усилия по усилению роли собственности, в некоторых странах движущей силой процесса по-прежнему остаются доноры. |
| That process had not been imposed or driven by London. | Лондон не навязывал им этого процесса и не являлся его движущей силой. |
| The lives of countless people would be infinitely better and secure if globalization were driven by equal opportunities for just earnings in a global marketplace. | Жизнь колоссального количества людей стала бы намного лучше и спокойнее, если бы движущей силой процесса глобализации было создание равных возможностей для честных заработков на мировом рынке. |
| Progress has been driven by our two Governments, united in the quest for peace and a lasting and just settlement. | Движущей силой прогресса были правительства обеих наших стран, которых объединяло стремление к миру и достижению прочного и справедливого урегулирования. |
| This trend is driven by technological advances in the aerospace industry and the ever-growing demand for higher living standards. | Движущей силой этой тенденции являются технические достижения в области аэрокосмической промышленности и стремительно растущие потребности в повышении уровня жизни. |
| Governments cannot afford to abdicate responsibility and allow the global economy to be driven by unrestrained competition and the financial markets. | Правительства не в праве освобождать себя от ответственности и допускать, чтобы неограниченная конкуренция и финансовые рынки являлись движущей силой мировой экономики. |
| In particular, policy options will be explored taking into account that entrepreneurs are driven either by necessity or opportunity. | В частности, эти варианты политики будут анализироваться с точки зрения того, что движущей силой предпринимательства является либо необходимость, либо возможности. |
| Proposed changes should be driven by real-world need. | Движущей силой предлагаемых изменений должны быть потребности реального мира. |
| Environmental issues require special attention, especially in those countries where economic growth is driven by natural resources and polluting industries. | Особого внимания требуют экологические вопросы, особенно в тех странах, где движущей силой экономического роста являются природные ресурсы и загрязняющие отрасли промышленности. |