| So you can dress and talk like a man... | Итак, ты можешь одеваться, как мужчина, разговаривать как мужчина? |
| And it seemed like she was trying to dress down, but there was something... | И казалось, что она старается одеваться по-проще, не привлекая внимания Но все-таки было что-то |
| "... Then meet at 14:30, dress well and do not forget your camera..." ... | "... Потом встретиться в 14:30, хорошо одеваться и не забудьте фотоаппарат..." ... |
| Why would you want to dress in the hall? | Что за прихоть одеваться в прихожей. |
| But when they filed that lawsuit saying they hate the way I dress and look I had to assume they weren't looking at me to become friends. | Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться, ...то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно. |
| Just to clarify, people don't actually dress like babies, do they? | Для ясности, люди же не должны одеваться как дети, так? |
| But they can't dress like that. That's our style! | Но они не могут так одеваться, это же наш стиль! |
| It is possible that you don't understand, but to be like us you have to dress the same way... | Возможно, ты еще не поняла, но чтобы стать такой как мы, ты должна одеваться так же, как мы... |
| That dress at her age? It's not correct. | Разве можно так одеваться в ее возрасте! |
| You must promise that from now on, as you are all sworn in, you will all dress in the French fashion, like me. | Вы должны поклясться мне, что отныне, вы все... будете одеваться по французской моде, как я. |
| Okay, okay, when I first came to this country, I didn't know how to behave or how to dress, or what was cool... | Ок, когда я впервые попал в эту страну, я не знал, как вести себя и как одеваться, или на что западать... |
| Now, that meant the proper way to mourn, to praise and to pray, the proper way to conduct celebrations and anniversaries, even the proper way to eat a meal and dress. | Это означало, как правильно оплакивать, восхвалять и молиться, как следует проводить торжества и чествования, и даже, как надо есть пищу и одеваться. |
| I don't tell you how to dress, so you don't tell me. | Я не указываю, как вам одеваться, вот и мне не указывайте. |
| The guys say you should dress for the job you want, not the one you have. | Парни говорят что надо одеваться как на работу которую ты хочешь, а не как ты должен. |
| Why can't I dress like you two if I want to? | Чё бы мне не одеваться как вы, если мне вдруг так захотелось? |
| Is this the thing where you need to dress like a woman? | Там надо одеваться в женскую одежду? |
| My dear sir, you'll pardon me, but a man in my position must look the part, dress the part, carry himself in such a way as to inspire awe. | Мой дорогой сэр, прошу меня простить, но человек моего положения должен соответствующе выглядеть, одеваться, вести себя так, чтобы внушать благоговение. |
| Their inability to hear, move, and dress, toilet, and bath independently increases their vulnerability to intrusive personal care or abuse; | а) их неспособность слышать, самостоятельно передвигаться и одеваться, ходить в туалет и мыться повышает их уязвимость по отношению к бесцеремонности и злоупотреблениям со стороны ухаживающих за ними лиц; |
| So all of a sudden you Justin and Britney wannabes think it's cool to dress like us? | Итак, чего это вы вдруг Джастины и Бритни решили одеваться как мы? |
| Telling me where to go what to dress and what should I do? | Которая говорит мне куда мне идти, как я должна одеваться и что должна делать? |
| These amendments were passed to prevent abuse on the part of the police of so-called "arrest on suspicion", according to which any young person could be arrested on account of his "physical appearance or mode of dress". | Эти поправки были приняты для предупреждения возможности злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, которые ранее могли задерживать любого молодого человека в связи с его "внешним видом или манерой одеваться" в рамках так называемого "задержания по подозрению". |
| We dress this way to lure a man, but once we get him, he stops us. | Мы так одеваемся, чтобы соблазнить мужчину, но когда добиваемся его, он запрещает нам так одеваться. |
| But I believe that the rules that I'm talking about are universal, of course - that each culture has its different codes of behavior and dress and traditions, and each woman has to deal with these same things that we do here in the U.S. | Но я верю, что правила, о которых я говорю, универсальны, конечно, в каждой культуре свои особые модели поведения, традиции и манера одеваться, и каждая женщина постоянно сталкивается с этим, так же как и мы в США. |
| Also, the plan was to shift the emphasis in the application of the sharia from concerns such as the dress codes or lashing to the themes of urban environmentalism and cleanliness. | Кроме того, оно планирует перенести акцент при применении законов шариата с таких вопросов, как принятая манера одеваться или телесные наказания, на такие темы, как окружающая среда и чистота в городских кварталах. |
| Individuals had the right to dress in a way that was important to their culture, religion and lifestyle, but wearing a certain form of dress in a school was not the same as wearing it in a military installation. | Люди имеют право одеваться так, как это важно для их культуры, религии и образа жизни, но носить определенную форму одежды в школе - это не то же самое, что носить ее на военном объекте. |