You may dress like us... but you'll never hear the Horns of Freedom when you die, Yondu. |
Ты можешь одеваться, как мы, но тебе не услышать Горны Свободы, когда ты умрёшь, Йонду. |
He wants me to tell him how to be cool... how to dress. |
Он хочет, чтобы я рассказал ему как быть крутым... как одеваться. |
I could be wrong, but I think it's a requirement that all soldiers be able to dress themselves. |
Может я не права, но я думаю, что все солдаты должны обязательно уметь одеваться самостоятельно. |
Where does she get the money to dress like that? |
Где можно найти столько денег, чтобы так одеваться? |
Why must Dark Ones dress like monks? |
Почему Темные должны одеваться как монахи? |
Just because I want to dress like I live in 2011, and not 1950... |
Потому что я хочу одеваться как в 2011, а не в 1950... |
People who can dress themselves in the morning? |
Людей, которые умеют одеваться по утрам? |
I'll teach them how to walk, how to dress. |
Буду учить их, как ходить, как одеваться. |
You'll have to dress like me and grow your hair long, |
Тебе придется одеваться как я и отрастить длинные волосы, |
It shows in everything you do, even the way you dress. |
Все это его рук дело, даже манера одеваться. |
Maybe on the weekend, you can take me to the shops and teach me to dress better. |
Может быть на этих выходных мы пройдемся с тобой по магазинам и ты научишь меня одеваться получше. |
Than before you started to dress as a woman? |
меньше с тех пор как вы начали одеваться женщиной? |
States should take measures to protect individuals from being coerced to dress in specific ways by family members, community or religious groups or leaders. |
Государства обязаны принимать меры по защите граждан от принуждения одеваться особым образом со стороны членов семьи, общества, религиозных групп или руководителей. |
It is also for the State to take the necessary steps to enable the population to feed and house itself, dress decently, etc. |
Государству также надлежит принимать необходимые меры для того, чтобы население могло приличным образом питаться, иметь жилье, одеваться и т.п. |
So you're saying I should dress like you? |
Значит, надо одеваться, как ты? |
Have you still not learned how to dress yourself? |
Ты всё ещё не научился одеваться сам? |
I don't really know how to dress for it, so I borrowed this from somebody at work. |
И я реально не знаю, как туда одеваться, так что я одолжила это платье на работе. |
If you want I can dress like a boy. |
Хочешь, я буду одеваться мальчиком? |
Would he tell a man how to dress? |
Разве он сказал бы мужчине, как одеваться? |
Well, I hate to sound smug, Mr Spratt, but I would suggest that Her Ladyship will always need to dress and undress. |
Не люблю казаться самодовольной, мистер Спрэтт, но полагаю, её светлость всегда будет одеваться и раздеваться. |
I've been asking you to hang up your clothes since you could dress yourself, but you never do. |
Я просила тебя убирать одежду с тех пор, как ты стал сам одеваться, но ты никогда этого не делал. |
These children all want to dress alike... and what one learns, they all learn. |
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие. |
You can't dress like a magician's assistant for very much longer. |
Ты не можешь одеваться как помощник мага так больше нельзя |
Shall we dress now and say goodbye to William Bullock? |
Давай одеваться и айда попрощаемся с Уильямом Буллоком. |
Dou, you must learn to dress yourself, and wash your hands. OK? |
Доу, ты должна научиться одеваться и мыть руки, хорошо? |