| Why must we learn to dress ourselves? | Почему мы должны учиться одеваться сами? |
| When will you learn to dress well? | Когда ты уже научишься правильно одеваться? |
| Jack was reunited with his beloved cow, and his mother could now dress in the best a golden egg could buy. | Джек воссоединился со своей любимой коровой а его мама теперь могла одеваться во все лучшее, что можно было купить за золотое яйцо. |
| All I'm saying is, maybe you could try to dress like one every now and then. | Все, что я говорю, может быть ты попробуешь так одеваться время от времени. |
| And we can dress real neat from our hats to our feet | И мы можем одеваться опрятно со шляпы до ступ |
| Maybe you shouldn't dress like that. | Может вам не стоит так одеваться? |
| I help them figure out where to shop, how to dress, and who to become. | Например, подсказываю, куда ходить за покупками, как одеваться, какой образ выбрать. |
| And if I chose always to dress like this? | А если я решу всегда так одеваться? |
| You should dress like that every day! | Ты должна одеваться так каждый день! |
| Despite what F.I.T. Believes, I think I know how to dress myself for an evening out, thank you very much. | Несмотря на мнение Института моды, думаю, я разбираюсь в том, как одеваться на выход в свет, большое спасибо. |
| So I should dress more like you? | Так я должен... одеваться как ты? |
| We're pulling Wade out of the play, and we're asking Wade not to dress like a girl during school hours. | Мы запрещаем Уэйду учавствовать в постановке, и просим его Не одеваться, как девушка во время школьных занятий. |
| Why can't you dress like that? | Почему ты не можешь так одеваться? |
| You have to dress like an actual human! | Вы должны одеваться, как реального человека! |
| Her religious beliefs are only her own concern and she has the right to act and dress as she wishes in her private life. | Ее религиозные убеждения являются ее личным делом, и она имеет право действовать и одеваться по своему желанию в своей частной жизни. |
| For example, it was not uncommon for Andre to dress in overalls and a blue work shirt, even to the most formal occasions. | Впоследствии для него не было необычным одеваться в комбинезон и синюю рубашку даже на самые официальные мероприятия. |
| You had to dress a certain way: you had to do everything a certain way... | Вам приходится одеваться определённым образом, вам нужно все делать строго определённым образом. |
| So they made this policy at school that girls have to dress like girls and boys have to dress like boys, whatever that means. | Так что они ввели эту политику в школе, что девочки должны одеваться как девочки, и мальчики должны одеваться как мальчики, что бы это не значило. |
| You -You know, you come here, you should dress like people dress here. | Знаешь ли, ты теперь здесь, поэтому надо бы тебе одеваться, как здесь одеваются. |
| I had had a conversation with her about the way she dressed, that she didn't have to dress so provocatively. | Я поговорил с ней о том, как она одевается, что ей не обязательно так откровенно одеваться. |
| I'm not a child, I'll dress as I please. | Я буду одеваться, как хочу. |
| You want my advice on how to dress better. | Ты хочешь моего совета о том, как одеваться лучше! |
| He knew how to dress and smile and somehow this gave him the notion he was fit to be king. | Он умел одеваться и улыбаться и почему-то это дало ему идею, что он подходит на роль короля. |
| You can say what you like, and dress as you like. | Вы можете говорить то, что думаете, одеваться, как Вам вздумается. |
| "You don't know how to dress." | "Ты не умеешь одеваться." |