Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Извлекать

Примеры в контексте "Draw - Извлекать"

Примеры: Draw - Извлекать
He began with a disclaimer: since negotiations on a space security agreement had yet to begin in earnest, it would be difficult for him to draw relevant lessons from past negotiations on the topic. В самом начале он сделал с оговорку: поскольку переговоры по соглашению о космической безопасности еще всерьез не начались, ему было бы трудно извлекать соответствующие уроки из прошлых переговоров по этой теме.
The inability of the organizations to sufficiently monitor and assess outcomes and draw lessons learned from the use of LTAs could reduce their ability to fully realize the potential benefits of LTAs. Неспособность организаций осуществлять адекватный мониторинг и оценку получаемых результатов и извлекать уроки из использования ДСС может снизить их способность реализовать в полной мере потенциальные выгоды от ДСС.
The Ad Hoc Working Group should provide a forum for the exchange of experiences among member States so as to enable them to draw appropriate lessons for the formulation and implementation of policies at the national and international levels and for international economic cooperation. Специальная рабочая группа должна служить форумом для обмена опытом между государствами-членами, с тем чтобы они могли извлекать необходимые уроки для разработки и осуществления политики на национальном и международном уровнях и осуществления международного экономического сотрудничества.
To review history is not to be intoxicated with the victories of the past, but rather to draw a lesson from history with a view to developing and expanding the forces of peace, checking and removing all factors of war and avoiding the recurrence of tragedies. Анализируя историю, следует не впадать в эйфорию в связи с прошлыми победами, а извлекать из истории уроки, позволяющие развивать и укреплять силы мира, устранять и ликвидировать любые факторы войны и избегать повторения трагедий.
It should facilitate a meaningful dialogue with Governments and non-governmental actors with regard to a variety of policy issues, and should be able to draw from the existing expertise elsewhere in the United Nations system. Они должны способствовать диалогу с правительствами и неправительственными единицами по существу различных политических вопросов и должны быть способными извлекать все полезное из существующих специальных знаний повсюду в системе Организации Объединенных Наций.
Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein: It is appropriate for us to have another discussion on the Holocaust within the context of the work of the General Assembly, for we should never cease to draw the relevant lessons from that astonishing and terrifying period of human experience. Принц Зейд Раад Зейд аль-Хусейн: Проведение нами еще одного обсуждения Холокоста в контексте работы Генеральной Ассамблеи совершенно уместно, ибо мы должны непрестанно извлекать надлежащие уроки из поразительного и ужасающего опыта человечества.
As pointed out by Secretary-General Kofi Annan, we should not forget the past; rather, we should remember, reflect upon and draw lessons from history. Как заметил Генеральный секретарь Кофи Аннан, нам не следует забывать прошлое; вместо этого нам следует помнить об истории, осмыслять ее и извлекать из нее уроки.
Allow me to conclude by saying that as the international community looks forward to opening a new chapter in disarmament and non-proliferation, it can draw lessons, and indeed confidence, from the achievements already made, as epitomized in the success of the CWC. Позвольте мне в заключение сказать, что в процессе подготовки к вступлению в новый этап разоружения и нераспространения международное сообщество может извлекать уроки и черпать уверенность в том, что уже было достигнуто, примером чему является успех КХО.
Under article 22 of the same act, the author shall enjoy, during his/her life, the exclusive right to exploit his/her work in any form and to draw from it a financial gain. Там же, в статье 52, сказано, что «автор пользуется пожизненным и эксклюзивным правом использовать свое произведение в любой форме и извлекать из этого материальную выгоду.
It is also important that the archives of the Tribunals be preserved and stored in a place where future generations, particularly in the affected countries, can have access to them and draw lessons from the work of both Tribunals. Важно также собрать архивы трибуналов и хранить их там, где будущие поколения людей, особенно в затронутых странах, могли бы иметь доступ к ним и извлекать уроки из деятельности этих обоих трибуналов.
It is never too late to draw lessons. Извлекать уроки никогда не поздно.
The lessons from the varied partnerships and instruments UNDP used were scantly documented or assessed to draw lessons. Опыт реализации различных видов партнерств и применения используемых ПРООН инструментов недостаточно документировался или анализировался, чтобы из него можно было извлекать уроки.
It is also essential to be aware of and draw lessons from the work of the specialized agencies and other bodies, such as ILO, UNESCO and UNHCR. Важно также знать о работе специализированных учреждений и других органов, таких, как МОТ, ЮНЕСКО и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и извлекать уроки из их деятельности.
For example, as we proceed to consider the possible biannualization of agenda items, it is important that we draw lessons from similar exercises we undertook in some of the Main Committees of the General Assembly. Например, при изучении возможностей рассмотрения пунктов повестки дня на двухгодичной основе важно извлекать уроки из аналогичных примеров в некоторых главных комитетах Генеральной Ассамблеи.
A new investigations case-management system was implemented in order to more comprehensively document action taken to investigate allegations, to allow more meaningful analysis of case data, and to draw from investigations lessons that may be relevant to UNDP risk-management processes. Внедрена новая система ведения расследуемых дел, которая призвана обеспечить возможность более полно документировать меры, принимаемые в целях расследования обвинений, глубже анализировать материалы дел и извлекать из расследований уроки, которые могут оказаться полезными для ПРООН в процессе управления рисками.
The issue of a greater strategic vision to Operation Lifeline Sudan was examined at length, as was the need to draw lessons from the ongoing relief efforts, in terms of coordination, contingency planning and other issues. На ней был подробно рассмотрен вопрос об углублении стратегического видения в контексте операции "Мост жизни для Судана", а также о необходимости извлекать уроки из текущих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в плане координации, перспективного планирования чрезвычайных ситуаций и решения других задач.
There was appreciation and growing interest among member States for case-based analysis and synthesis in order to draw practical lessons from the successful and less successful experiences of LDCs. Государства-члены все более серьезно и со все большим интересом относятся к результатам анализа и выводам, сформулированным на базе практических исследований, стремясь извлекать практические уроки из успешного и не столь успешного опыта НРС.
LDCs will continue to draw little or no benefit from lessons learnt about the experience of other developing countries and regions as long as its fundamental development specificities continue to be neglected. НРС будут и впредь извлекать либо мало пользы, либо вообще ничего не извлекут из опыта других развивающихся стран и регионов до тех пор, пока будут по-прежнему игнорироваться основополага-ющие особенности их развития.
I shall then draw names from the box to select those States that will serve on the Council for one year, for two years and for three years. Затем я буду извлекать из ящика таблички с названиями государств; в результате выяснится, какие государства будут работать в Совете один год, какие - два года, а какие - три года.
We can draw strength and learn lessons from the real achievements of the not-so-distant past. Черпать себе силу и извлекать уроки мы можем из реальных достижений не столь уж отдаленного прошлого.
All the evaluation reports are expected to, and actually do, draw lessons and identify key issues for management attention. Из всех докладов об оценках предполагается извлекать, и извлекаются, уроки и выявляются ключевые вопросы, на которые обращается внимание руководства.
China encourages all sides to draw from past experience and explore new ideas in an effort to narrow differences and reach the broadest possible consensus. Китай призывает всех государств-членов извлекать уроки из опыта прошлого и изыскивать новые идеи с целью устранения разногласий и достижения максимально широкого консенсуса.
Using their differences as strengths to complement each other, Asia and Africa will draw lessons from their experiences in overcoming problems related to political, social, economic and development issues, as part of their development processes. Используя свои различия в качестве преимуществ для дополнения усилий друг друга, страны Азии и Африки будут и впредь извлекать уроки из своего опыта с целью преодоления политических, социальных, экономических проблем и проблем в области развития в качестве составляющей своих процессов развития.
This is why I call on the Conference to draw lessons from its successes and also learn from its failures. Вот почему я приглашаю Конференцию учиться на своих успехах и извлекать уроки из своих неудач.