Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Извлекать

Примеры в контексте "Draw - Извлекать"

Примеры: Draw - Извлекать
The absence of an analysis of the causes of overruns limits the ability of the Administration to draw lessons for upcoming operations and thus reduce change order requests. Отсутствие анализа причин перерасхода средств ограничивает способность администрации извлекать уроки для будущих операций и добиваться уменьшения числа просьб о внесении изменений.
Kenya supported ongoing initiatives for improving the operational efficiency of the United Nations system, which continued to draw useful lessons for institutional reform in many countries. Кения поддерживает осуществляемые в настоящее время инициативы по повышению эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, которая продолжает извлекать полезные уроки из институциональной реформы во многих странах.
He stressed that it was important to draw lessons learned from recent experiences throughout Africa, as the United Nations continues to work to enhance the predictability and sustainability of African-led peace support operations. Он подчеркнул, что важно извлекать уроки из недавнего опыта, полученного в разных странах Африки, поскольку Организация Объединенных Наций продолжает прилагать усилия к повышению предсказуемости и устойчивости операций Африканского союза по поддержанию мира.
By pulling women into paid employment, not only does national income rise, but societies can draw more extensively on the many talents and skills women have to offer. Благодаря предоставлению оплачиваемой работы большему числу женщин растет национальный доход, а общество может извлекать больше пользы из многочисленных талантов и навыков женщин.
As the Mission is at a critical stage, deploying to its full capacity, it is crucial that information be captured as events unfold in the field in order to draw lessons from experience in a timely manner and implement the corrective actions without delay. Поскольку Миссия находится на критическом этапе, когда она задействовала весь свой потенциал, необходимо обеспечить накопление поступающей информации о событиях на местах, чтобы своевременно извлекать уроки из накопленного опыта и безотлагательно принимать необходимые меры.
That is not to suggest that UNMIS regards itself beyond criticism - far from it. Complacency and the refusal to draw lessons from the experience of such crises would contradict the basic obligation of the Mission to constantly seek ways and means to improve its own performance. Я вовсе не имею в виду, будто МООНВС считает себя выше всякой критики, - отнюдь нет. Самодовольство и нежелание извлекать из опыта таких кризисов соответствующие уроки вошли бы в противоречие с основной обязанностью Миссии постоянно изыскивать пути и средства совершенствования своей деятельности.
Taking into account existing international initiatives in this area, UNCTAD should draw lessons as far as the trade and development dimension is concerned and make the outcome of such work available to those parties interested or seeking guidance on this matter. С учетом существующих международных инициатив в данной области ЮНКТАД следует извлекать уроки с точки зрения аспектов торговли и развития и распространять информацию о результатах такой работы среди сторон, проявляющих интерес к этому вопросу или обращающихся за консультацией в этой связи.
In a country made up of 50 states, the multitude of elections at all levels enabled the Federal authorities to draw lessons from the different electoral procedures, the results of which were carefully analysed by the competent bodies. В стране, состоящей из 50 штатов, огромное число выборов на всех уровнях позволяет федеральным властям извлекать уроки из различных избирательных процедур, результаты которых тщательно анализируются компетентными органами.
We need to regularly consult history or, for obvious reasons, its most negative scenarios will must draw lessons from it and stop trying to revise history to suit the prevailing political conditions. Нам необходимо и к истории обращаться регулярно - иначе, по понятным причинам, будем её повторять, причём в самых негативных сценариях, - извлекать из неё уроки, но не пытаться пересматривать историю в угоду существующей политической конъюнктуре.
UNEP should promote necessary follow-up activities six months to a year after the training, or at some other appropriate interval, and draw lessons from this experience. ЮНЕП должна содействовать реализации необходимых последующих мероприятий через 6-12 месяцев после завершения профессиональной подготовки, или в иные надлежащие сроки, и одновременно с этим извлекать уроки из этого опыта.
Let us draw lessons both from the more difficult United Nations operations of recent years, and the more successful ones - El Salvador, Namibia, Mozambique and Cambodia. Давайте извлекать уроки как из более сложных операций Организации Объединенных Наций за последние годы, так и более успешных: в Сальвадоре, Намибии, Мозамбике и Камбодже.
Evaluation conclusions have also been disseminated by distributing reports to staff, who are involved in similar activities or issues throughout the organization, thereby enabling them to draw lessons relevant to their work. Выводы оценок также были распространены в докладах для сотрудников, занимающихся аналогичной деятельностью или аналогичными вопросами в рамках всей организации, тем самым позволяя им извлекать уроки, затрагивающие их работу.
It will examine the reports of the different bodies in order to draw elements for development perspectives to reach operational conclusions and to determine the direction of new work. Он будет изучать доклады различных органов, с тем чтобы извлекать из них элементы для перспектив развития, формулировать оперативные выводы и намечать направления дальнейшей работы.
Indeed, evaluations should ideally assess the extent to which main cross-cutting goals are being achieved and draw the lessons that can be learned from the system's experience so far. Действительно, в идеале оценки должны позволять определять степень достижения основных межсекторальных целей и извлекать уроки из накопленного системой опыта.
Education must also equip learners to act in order to achieve sustainable development e.g. providing them with incentives for changing their patterns of consumption and helping them to draw conclusions so that natural resources may be protected or used in a sustainable fashion. Кроме того, образование должно наделять учащихся потенциалом к действию для достижения устойчивого развития, например стимулировать их к изменению своих схем потребления и помогать им извлекать выводы, с тем чтобы природные ресурсы находились под охраной или использовались рациональным путем.
It is too early to draw lessons from the first two years of the Bonn process, but I firmly believe that one clear lesson relates to the difficulty of carrying out post-conflict transitional processes without equivalent and dedicated security assistance. Пока слишком рано извлекать уроки из двух первых лет Боннского процесса, но я твердо верю в то, что один четкий урок заключается в сложности осуществления постконфликтных переходных процессов без адекватной и решительной помощи в области безопасности.
The rating of country X goes down, as investors would presumably draw smaller returns from industries where workers will have a better chance of improving their share of expansion and the gains in productivity. Рейтинг страны Х падает, так как инвесторы со всей очевидностью будут извлекать меньшую прибыль из предприятий, трудящиеся которых имеют больше возможностей для расширения своего участия в распределении прибыли, связанной с повышением производительности.
This truly historic document initiated the Helsinki Process, from which we still draw valid lessons for our common efforts to achieve "freedom from fear", to use this vivid notion from the report of the Secretary-General (A/54/2000, para. 65). Этот поистине исторический документ положил начало хельсинкскому процессу, из которого мы продолжаем извлекать полезные уроки в рамках наших общих усилий по «избавлению от страха», если использовать яркую формулировку из доклада Генерального секретаря (А/54/2000, пункт 65).
FLNKS would draw lessons from past colonial and neo-colonial practices, would be alert to the just implementation of the Accord and was ready to point out any deviation from its principles. НСФОК будет извлекать уроки из прошлой колониальной и неоколониальной практики, следить за неуклонным осуществлением Соглашения и готов указать на любые отклонения от его принципов.
Over the next few years, as China faces these challenges it will be useful for other transition economies to observe and draw lessons from the Chinese experience. В течение следующих нескольких лет, когда Китай будет сталкиваться с этими проблемами, другим странам с переходной экономикой будет полезно наблюдать за этими процессами и извлекать уроки из опыта Китая.
The Peacebuilding Commission should broaden its agenda by intensifying dialogue on general peacebuilding issues, such as security sector reform and post-conflict national reconciliation, and should draw lessons learned from past experiences. Комиссия по миростроительству должна расширять свою повестку дня за счет активизации диалога по общим вопросам миростроительства, таким, как реформа сектора безопасности и постконфликтное национальное восстановление, и должна извлекать уроки из прошлого опыта.
Also, of course, the whole objective is to draw lessons, where appropriate, that can be applied in the future. И, разумеется, в общем цель заключается в том, чтобы извлекать уроки, где это необходимо, с тем чтобы использовать их в будущем.
Thirdly, not only the United Nations system but also the societies in which operational activities were being implemented had to be more willing to learn and draw lessons from the experience gained in the process. В-третьих, общества, в которых осуществляется оперативная деятельность, равно как и система Организации Объединенных Наций, должны проявлять максимальную готовность учиться и извлекать уроки из проделанной работы.
Nevertheless, further efforts must be made to draw lessons from current experiences in order to assess the effectiveness of United Nations actions in this area and to identify guidelines for the future. Тем не менее необходимо продолжать усилия и извлекать уроки из настоящего опыта, чтобы оценить эффективность действий Организации Объединенных Наций в этой области и определить руководящие принципы на будущее.
The Workshop agreed that, through regular exchange of information and experiences in regulating national space activities, States would be able to draw mutual benefit from examining new developments towards identifying common principles, norms and procedures. По мнению участников практикума, благодаря регулярному обмену информацией и опытом в области регулирования национальной космической деятельности государства могут извлекать взаимную выгоду в результате изучения новых достижений в деле определения общих принципов, норм и процедур.