| Then why did our daughter have to go to Hudson and drag you back here? | Тогда почему нашей дочери пришлось ехать на Гудзон и тащить тебя обратно сюда? |
| Practically had to drag me up on stage at an open mic night to get noise out of me. | Практически пришлось тащить меня на сцену, на ночи открытого микрофона, чтобы получить звук из меня. |
| Are you going to come or do I have to drag you? | Сама пойдешь, или придется тебя тащить? |
| Have you got any idea how hard it is to drag ice up from the river? | Вы хоть понимаете, как тяжело тащить лед вверх по реке? |
| Mr. Whistler, we'll drag you by your hair because we got to go! | Мистер Уистлер, придется тащить вас за волосы, нам пора! |
| It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me. | В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой. |
| You let me drag you for miles and you could walk the whole time? | Ты заставила меня тащить тебя целую милю, когда могла спокойно пойти сама? |
| Every time you have to drag yourself back here, how does it feel? | Каждый раз, когда тебе приходится тащить себя обратно к жизни, каково это? |
| Are you going to come or do I have to drag you? | Сама пойдёшь, или придётся тебя тащить? |
| You do what you want, but don't drag me into this hole you're digging yourself into. | Делай, что хочешь, но не вздумай тащить меня в эту яму, которую сам себе копаешь. |
| You're going to school today if I have to drag you there my bloody self! | Сегодня ты пойдешь в школу, даже если мне придется тащить тебя самому, черт побери! |
| Why would he drag Kicki into the village instead of dumping her in the water? | Зачем ему тащить Кики в деревню вместо того, чтобы сбросить ее в воду? |
| Don't you find it alarming that a man can drag a blindfolded woman through the streets of New York and no one stops to help? | Тебя не настораживает, что мужчина может тащить женщину с завязанными глазами по улицам Нью-Йорка и никто не спросил, нужна ли ей помощь? |
| You thought as long as they're mailing postcards it wouldn't be too much to ask my parents to drag a child who they've never seen through the streets of Paris? | Ты подумал, раз уж они посылают открытки не будет перебором попросить моих родителей тащить ребенка которого они никогда не видели, по улицам Парижа? |
| So if I need to drag you outside by the throat, You are coming with me and you are going to finish! | Даже, если мне придется тащить тебя силой, ты пойдешь со мной и закончишь начатое! |
| You want me out of here... you'll have to drag me and the whole News Division out kicking and screaming. | Чтобы я ушёл, тебе придётся... тащить меня и весь отдел новостей по полу, а мы будем отбрыкиваться и кричать! |
| I look at that house and I don't see a hospital bed in our bedroom, and I don't see a shower that you had to drag me into because I wouldn't do it on my own. | Я смотрю на него и не вижу больничной койки в спальне и я не вижу душевой, в которую тебе пришлось тащить меня, потому что я сам бы не справился |
| Drag anybody through the muck with me. | Тащить с собой кого-то через эту грязь. |
| Drag her back home, watch her day and night, she'll... find another window to climb out of. | Тащить её домой, присматривать день за днем, и она... она найдет способ сбежать. |
| You'll have to drag me. | Тебе придется меня тащить. |
| I had to drag her to come out and go trick-or-treating. | Мне ее силком тащить пришлось выпрашивать сладости. |
| Bring him over here, drag him if you need to. | Приведи во что бы то ни стало, даже если его волоком придётся тащить. |
| Don't ask me to drag other people down with me. | Не просите меня тащить за собой других людей. |
| I practically had to drag you off the stage. | Мне тебя пришлось со сцены чуть ли не силком тащить. |
| I know you're grasping at straws, but don't drag my brother down with you. | Я знаю, вы хватаетесь за соломинки, но не надо тащить за собой моего брата. |