Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. |
В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены. |
You've been working double shifts the past what, three days? |
Ты работал в две смены, последние три дня. |
The result is that women work double shifts, which results in time poverty and is a strain on their health, on their children and on their family, generating stress and burnout. |
В результате женщины работают «в две смены», что приводит к дефициту времени и нагрузке на их здоровье, их детей и семьи, создавая условия для стресса и «перегорания». |
The apartments, with lift, has four levels and consist of: a spacious double bedroom (or twin beds), living room with sofa bed for two persons, kitchenette, bathroom with shower, furnished balcony or veranda with table and chairs. |
Квартиры, с лифтом, имеет четыре уровня и состоит из: просторная спальня с двуспальной кроватью (или две кровати), гостиная с диван-кровать для двух человек, кухня, ванная комната с душем, меблированный балкон или веранда со столом и стульями. |
There are shower, lavatory, refrigerator, TV-set, fridge, double bed and two single beds in the room. |
В номере - душ, туалет, холодильник, телевизор, холодильник, две односпальные кровати и двуспальная кровать. |
It has two cusp singularities in the real plane, and a double point in the complex projective plane at x=0, z=0. |
Кривая имеет две касповых особенности в вещественной плоскости и двойную точку в комплексной проективной плоскости при x=0, z=0. |
In the background of Elizabeth's portrait is a hunting scene echoing that of the double portrait, and two ladies sit on an artificial mound of a type fashionable in garden design at the time. |
На фоне портрета Елизаветы сцена охоты, что повторяет двойной портрет, и две дамы сидят на искусственной насыпи, модной в садовом дизайне того времени. |
The following day the climbers intended to carry only the minimum stuff: two of the smallest tents, two double sleeping bags, food for 36 hours, a gas cooking system and two thermos bottles for drinks. |
Оставшуюся часть дня альпинисты планировали переносить минимум снаряжения: две самые маленькие палатки, два двухместных спальных мешка, еду на 36 часов, газовый примус и два термоса с напитками. |
On December 1, 2009, Valve reported that more than two million retailed copies of Left 4 Dead 2 were sold in two weeks, which represents "more than double" the sales of the original game's two week debut. |
1 декабря 2009 года Valve сообщала, что за две недели было продано в розницу более чем два миллиона копий Left 4 Dead 2, что вдвое больше продаж для первой части за аналогичный период. |
One of the earliest, Orquesta Flor de Cuba, had the following make-up: cornet, trombone, figle (ophicleide), two clarinets, two violins, double bass, kettle drum, and güiro. |
Один из самых ранних, оркестр Флор-де-Куба (англ. Orquesta Flor de Cuba), имел следующий состав: корнет, тромбон, офиклеид, два кларнета, две скрипки, контрабас, литавры и гуиро. |
Over 75 per cent of the Agency's schools continued to work on a double shift, and the Agency was striving to maintain the pace of application of the study plan improvements introduced by the educational authorities in the host country. |
Более 75 процентов школ Агентства продолжают работать в две смены, и оно пытается сохранить очередность введения улучшений в сфере просвещения, включенных в учебные планы властями принимающей страны. |
UNRWA is continuing the policy of having double shifting as a major planning assumption to avoid triple shifting. |
БАПОР сохраняет практику работы школ в две смены, что является основным элементом планирования работы с целью избежать работы в три смены. |
He said WHO faces a double challenge on DDT: the need for DDT in the arsenal against the mosquito vector that carries the malaria parasite and environmental protection concerns regarding DDT. |
Он заявил, что для ВОЗ проблема ДДТ имеет две стороны: необходимость сохранять ДДТ в арсенале средств борьбы с комарами - переносчиками возбудителя малярии и связанные с ДДТ вопросы охраны окружающей среды. |
Notwithstanding high attendance rates, sustaining the quality of education constitutes a significant challenge, owing partly to a shortage of schools - 67 per cent of government schools and 85 per cent of UNRWA schools run double shifts - and as education staff cannot receive training abroad. |
Несмотря на высокие показатели посещаемости, серьезную проблему представляет качество образования, что отчасти связано с нехваткой школ - 67 процентов государственных школ и 85 процентов школ БАПОР работают в две смены, а также с тем, что работники системы образования не имеют возможности пройти подготовку за границей. |
Well, with your dad not working, I had to pick up a double shift at the hospital this is the only time I have to do it |
Ну, с твоим неработающим отцом, мне приходится работать в две смены в больнице, а это единственное время, когда я могу делать это. |
c/ Refers to the number of administrative schools, which exceeds the number of school buildings owing to use of double shifts. |
с/ Имеется в виду количество школ как административных единиц, которое превышает число школьных зданий, поскольку занятия ведутся в две смены. |
Notwithstanding the expanded programme of school construction under the Peace Implementation Programme (PIP) since 1993, there was no significant improvement in the rate of double shifting between the 1992/93 school year (75 per cent) and the 1998/99 school year (74.5 per cent). |
Несмотря на осуществление с 1993 года расширенной программы строительства школ в рамках Программы мирного строительства (ПМС) существенного сокращения процента школ, работающих в две смены, за период с 1992/93 учебного года (75 процентов) до 1998/99 учебного года (74,5 процента) не произошло. |
This situation has reached a critical point in Jordan, where the largest population of refugees resides, and where 93 per cent of UNRWA schools run double shifts, whereas in the host country's government schools the situation is the reverse. |
Такое положение достигло критического уровня в Иордании, в которой проживает наибольшая группа беженцев и в которой в 93 процентах школ БАПОР занятия проводятся в две смены, в то время как в государственных школах принимающей страны положение является прямо противоположным. |
Overall, in the five fields of operations, 74 per cent of UNRWA schools operate on double shifts, and classroom occupancy rates now average 43.5 per class, including some fields with over 50 per class. |
В целом в пяти районах осуществляемой деятельности 75 процентов школ БАПОР работает в две смены, и показатель посещаемости в настоящее время составляет в среднем 43,5 на класс, а в некоторых районах - более 50 на класс. |
Despite the expanded programme of school construction since 1993 under the Peace Implementation Programme, there was no significant improvement in the rate of double shifting between the 1992/93 academic year and the 2001/02 academic year. |
Однако, несмотря на расширенную программу школьного строительства в рамках Программы мирного строительства в период с 1993 года, в период с 1992/1993 учебного года по 2001/2002 учебный год, сколь-либо значительного сокращения показателя работы школ в две смены добиться не удалось. |
Double shifts, just to keep the power on. |
В две смены, просто чтобы держаться на плаву. |
Double baggies, no fingers crossed. |
Две зубные щетки, никаких сомнений. |
The relationship between PED and TPED concerning double marking, which would indicate that the equipment meets the requirements of both directives, have been discussed within the European Union and two guidelines on the matter have been established. |
Вопрос о взаимосвязи между директивой PED и директивой TPED с точки зрения двойной маркировки, которая указывала бы на то, что оборудование отвечает требованиям обеих директив, обсуждался в рамках Европейского союза, и по этому вопросу были приняты две серии руководящих принципов. |
To regulate the load of an increased number of students in education institutions, the Government introduced double shifts in schools besides the establishment of new schools and recruitment of new teachers. |
В целях регулирования нагрузки, обусловленной возросшим количеством учащихся в образовательных учреждениях, правительством были не только созданы новые школы и наняты новые учителя, но и введен режим работы школ в две смены. |
It was also deplorable that Canada, together with two or three other countries, was using the Committee for political purposes and continued to apply double standards - patent proof that they were not in the least concerned about the human rights situation in other countries. |
Также вызывает сожаление, что Канада, и еще две или три страны используют Третий комитет в политических целях и по-прежнему применяют политику двойных стандартов, и это со всей очевидностью доказывает, что их нисколько не волнует положение в области прав человека в различных странах. |