Although the contributions of women to peacemaking and peacebuilding had not yet been fully recognized, the suffering of women and girls during armed conflict and its aftermath had already been widely documented. |
Хотя вклад женщин в установление мира и миростроительство до сих пор еще не получил полного признания, факты страдания женщин и девочек во время и после вооруженных конфликтов уже были подтверждены в многочисленных документах. |
Implementation of system of formally documented functions, authority and accountability within UNDP and between UNDP management and the Executive Board |
Внедрение в ПРООН, а также в отношениях между руководством ПРООН и Исполнительным советом системы закрепления в официальных документах функций, полномочий и принципов подотчетности |
In that regard, the State party submits that the initiative taken by the author's lawyer to contact the police officer could be supported by the "off the record" meeting that took place on 7 June 2005, as documented in the author's medical records. |
В этой связи государство-участник утверждает, что тот факт, что контакт с сотрудником полиции состоялся по инициативе адвоката автора, может быть подтвержден встречей "не для протокола", имевшей место 7 июня 2005 года, что отражено в медицинских документах автора. |
Since 1990, ICP Waters has documented and reported to the Convention a region-wide reduction in surface water acidification due to emission reductions stipulated by the Convention's protocols; |
Ь) с 1990 года МСП по водам отражает в различных документах факт общерегионального уменьшения степени подкисления поверхностных вод в результате сокращения выбросов, предусматриваемого протоколами к Конвенции, и представляет Конвенции информацию об этом; |
Since the overwhelming majority of parliamentary documentation is drafted in English and since there are no documented references on this issue to manuscripts in the other official languages, the discussion below refers to manuscripts drafted in English. |
Поскольку подавляющее большинство документов для заседающих органов составляется на английском языке и какие-либо письменные ссылки в связи с этим вопросом на документы на других официальных языках отсутствуют, речь ниже пойдет о документах, составляемых на английском языке. |
The integration of the Department of Peacekeeping Operations Concept of Operations and the resultant Department of Field Support Support Plan, a key activity in launching new missions, was informal and not documented. |
Объединение концепции операций Департамента операций по поддержанию мира и плана поддержки, разработанного Департаментом полевой поддержки, которое имеет огромное значение для начала осуществления новых миссий, носило неофициальный характер и не было зафиксировано в документах. |
(c) While it is not necessary that all regional seminars be synchronized, it is useful and indeed essential that the proceedings and agreements reached in one be documented and made available to all the others. |
с) Хотя необходимость в том, чтобы все региональные семинары проводились одновременно, отсутствует, представляется целесообразным и действительно крайне необходимым, чтобы материалы о работе этих семинаров и достигнутые на них соглашения отражались в соответствующих документах и предоставлялись в распоряжение всех других участников. |
Documented identification and description of way stations and transit centres; |
Зафиксированные в документах определение и описание путевых станций и транзитных центров. |
Significant levels of human rights violations by UPDF, in connection with an ongoing disarmament exercise, against the civilian population were documented. |
В документах было зафиксировано большое количество случаев нарушения прав человека гражданского населения Народными силами обороны Уганды (УПДФ) в связи с проводимыми мероприятиями по разоружению. |
The main impediments faced by landlocked developing countries in accessing overseas markets are well known and have been extensively documented. |
Основные препятствия, с которыми сталкиваются развивающие страны, не имеющие выхода к морю, при выходе на зарубежные рынки, хорошо известны и широко освещены в различных документах. |
Specifically, stakeholders have requested more detailed rationales of Board decisions and the ability to access those documented decisions more easily. |
В частности, заинтересованные стороны просили дать более подробное описание критериев, лежащих в основе принимаемых Советом решений, а также облегчить доступ к этим содержащимся в документах решениях. |
When it is considered not feasible, this shall be documented |
Практическая неосуществимость должна быть отражена в соответствующих документах |
The purpose was to get a general sense about the documents recorded and whether the files were properly documented and complied with the respective policies. |
Цель заключалась в том, чтобы получить общее представление о фигурирующих в них документах и выяснить, оформляются ли эти досье надлежащим образом и отвечают ли они соответствующим требованиям. |
In the same audit, OIOS found that while the Mission issued solicitation documents to shortlisted vendors, the criteria used were not documented and therefore not clear. |
В ходе той же ревизии УСВН было установлено, что, хотя Миссия разослала заявки на принятие предложений поставщикам, включенным в короткий список, критерии, которыми руководствовалась при этом Миссия, не были зафиксированы в документах и поэтому остались неясными. |
Deviations identified in the software activities and software work products are documented and handled according to a documented procedure. |
Отклонения, установленные в работе ПО и рабочих продуктах ПО, фиксируются в документах и используются согласно принятой инструкции. |
Several historically documented migrations, such as those of the Helvetii to Switzerland, the Huns into Europe, or Gaelic-speakers into Scotland are not attested in the archaeological record. |
Многие подобные вторжения, зафиксированные современниками в исторических документах, например, нашествие гуннов в Европу, также не оставили археологических свидетельств. |
He is often documented as collaborator of other artists, such as Agnolo di Ventura, with whom he executed the cenotaph of Guido Tarlati in the Cathedral of Arezzo (signed and dated 1330). |
В документах Агостино чаще всего упоминается как партнёр в работе других мастеров, таких как Аньоло ди Вентура, с которым он выполнял кенотаф Гвидо Тарлати в Соборе Ареццо (датированный 1330 годом). |
As far as the advice related to electoral laws is concerned, it appears - particularly from the files - that this was one of the most documented, thorough and followed-up activities within the country programme. |
Что касается консультативного обслуживания, связанного с разработкой законов о выборах, то представляется - в частности это явствует из документов, - что этот вид деятельности получил наибольшее отражение в документах, был наиболее полным по своему характеру и имел наибольшие результаты в рамках страновой программы. |
In order to reach the unreached, micro-planning and increased involvement of communities seem to be the two most important traits emerging from experiences now being documented. |
Как представляется, в плане «охвата неохваченных» двумя самыми важными элементами отражаемого в настоящее время в документах практического опыта являются микропланирование и расширение участия общин. |
In the 20th century, several scholars suggested that the Master of Flémalle may be Robert Campin, documented as a master painter in Tournai from 1406. |
В ХХ веке некоторые учёные предположили, что Флемальским мастером мог быть не кто иной, как Робер Кампен, который упоминается в документах как мастер-живописец в Турне с 1406 года. |
Its quality constraints are not known, and the procedures required to carry out high level edits and imputations are neither documented nor replicable; |
Его недостатки с точки зрения качества неизвестны, а процедуры, необходимые для осуществления качественной обработки данных и высокоточных расчетов, не находят своего отражения в документах и не воспроизводятся; |
MONUC continues to develop measures to ensure that all unforeseen travel activities, for which no provision has been made within the budget, is fully justified, approved and the exceptional circumstance documented. |
МООНДРК продолжает разрабатывать меры, для того чтобы гарантировать, что все непредвиденные путевые расходы, средства на покрытие которых в бюджете предусмотрены не были, являются совершенно оправданными, соответствующим образом согласованными, а вызвавшие их чрезвычайные обстоятельства подтверждены в соответствующих документах. |
International support and cooperation, in each of the above areas and clusters, would be documented, analysed and mapped. |
Деятельность по оказанию международной поддержки и сотрудничеству в каждой из вышеуказанных областей и по каждой общей теме находила бы свое отражение в соответствующих документах, подвергалась бы анализу и учитывалась бы в процессе последующего планирования. |
Around the same time, the first reference to Bogor as the local name of the city was documented; it was mentioned in the administration report from 7 April 1752 with respect to the part of Buitenzorg adjacent to the Palace. |
К этому же времени относятся и первые документально зафиксированные упоминания местного названия города - Богор: в частности, этот топоним фигурирует в документах колониальной администрации от 7 апреля 1752 года применительно к части Бейтензорга, непосредственно примыкавшей к губернаторскому дворцу. |
There is a need to be clear about costs involved, and any increase in cost to one or other organization has to be documented and agreed before any progress can happen. |
Необходимо более четко представлять себе связанные с этим расходы, и любое увеличение расходов одной или другой организации должно быть полностью отражено в документах и согласовано до достижения какого-либо прогресса. |