The day-care scheme covers the contingency of inability of working mothers, or widowed or divorced workers who have custody of children by decision of a court of law, to look after their small children during the working day. |
Сеть детских учреждений позволяет покрывать риски трудящихся матерей, которые не в состоянии обеспечивать уход за своими малолетними детьми в течение рабочего дня; эти услуги распространяются также на овдовевших или разведенных трудящихся или трудящихся, которые обеспечивают уход за своими детьми в соответствии с судебным решением. |
Currently, 61.7 per cent (2,583,000) of women have contracted registered marriages, as compared to 58.9 per cent (2,321,000) in 1979; 17.7 per cent (738,600) are widowed and 6.3 per cent are divorced (265,000). |
В настоящее время 61,7 процента (2583 тысячи) женщин состоят в зарегистрированном браке против 58,9 процента (2321 тысяча) в 1979 году, вдовых - 17,7 процента (738,6 тыс.), 6,3 процента разведенных (265 тысяч). |
In all, 544,461 were single, 705,902 were married, 25,187 were widowed and 45,024 were divorced. |
составило 1330574 человека, или 721836 мужчин и 608738 женщин; 544461 человек не состояли в браке, 705902 человека состояли в браке; насчитывалось 25187 вдов и вдовцов и 45024 разведенных. |
Divorced men do come with baggage. |
У разведенных обычно есть багаж. |
B. Surviving spouse's benefit for divorced spouse(s) |
В. Пособие для разведенных вдов/вдовцов |