Английский - русский
Перевод слова Divorced
Вариант перевода Разведенных

Примеры в контексте "Divorced - Разведенных"

Примеры: Divorced - Разведенных
Allocation of housing for widowed and divorced women Выделение жилья для овдовевших и разведенных женщин
The majority of widows, divorced and separated persons in Timor-Leste are women: 72 % widows, 70 % divorced persons, and 72 % separated persons. Среди овдовевших, разведенных и живущих отдельно от супругов жителей Тимора-Лешти преобладают женщины: они составляют 72% овдовевших, 70% разведенных и 72% проживающих отдельно.
Violence and verbal abuse that divorced ones receive from former spouses is also included. К этой категории были также отнесены насилие и словесные оскорбления в адрес разведенных супругов со стороны бывших супругов.
She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have. Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети.
Article 58 of the Personal Status Code appeared to discriminate against divorced women, because if they wanted custody of the children after divorce they had to remain single, whereas a divorced man was expected to have a woman available to care for the children. Представляется, что статья 58 Кодекса прав личности дискриминирует в отношении разведенных женщин, поскольку, если они хотят получить опекунство над детьми после развода, они должны оставаться не замужем; в то же время разведенный мужчина может иметь женщину для ухода за детьми.
Ms. Begum, referring to articles 13 and 14, wondered how effectively the poverty eradication programme was benefiting women, including elderly and divorced women. Г-жа Бегум, касаясь статей 13 и 14, интересуется, насколько эффективна программа искоренения нищеты для женщин, включая пожилых и разведенных женщин.
The Law on Rural Land Contracts lays special emphasis on equal land rights for married, divorced or widowed women. В Законе о сельскохозяйственных землях особо подчеркивается равенство земельных прав для женщин, состоящих в браке, разведенных женщин и вдов.
We should also like to emphasize our concern with women who have lost their breadwinner, including widows, divorced women and women who need special care. Мы хотели бы также особо заявить о нашей обеспокоенности положением женщин, которые потеряли кормильцев, включая вдов, разведенных женщин и женщин, нуждающихся в особом уходе.
It would also challenge the current practice of early marriage, and the discrimination experienced by daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. Кроме того, она будет направлена на борьбу с нынешней практикой ранних браков и дискриминацией дочерей, вдов и разведенных женщин в отношении прав наследования и собственности.
There have been some changes in the area of family law - especially in matters of determination of paternity, alimony and reimbursement of certain expenses for unmarried mothers, or maintenance obligations between divorced spouses. В сфере семейного права произошли некоторые изменения, прежде всего в вопросах установления отцовства, выплаты алиментов, возмещения отдельных расходов матерей-одиночек или алиментных обязательств разведенных супругов.
Conduct the reforms to the Civil Code to eradicate discrimination against widows or divorced women (Spain); 123.45 Внести изменения в Гражданский кодекс в целях ликвидации дискриминации в отношении вдов и разведенных женщин (Испания);
Since 2009, proposals have been submitted to amend the provisions of the Civil Code relating to the marriage of widows and divorced women, but none has been successful thus far. С 2009 года поступают предложения о внесении поправок в положения Гражданского кодекса, касающиеся повторного брака вдов или разведенных женщин, но ни одно из них пока не увенчалось успехом.
Please provide information on the impact of measures taken to increase the rate of success of applications by divorced mothers to secure alimony from their former husbands. Представьте, пожалуйста, информацию о воздействии мер, принятых с целью повышения показателей успешного рассмотрения заявлений разведенных матерей на получение алиментов от их бывших супругов.
For the most recent dates available, the database provides indicators of the percentages of men and women that are single, currently married, divorced or separated and widowed. Что касается самых последних имеющихся данных, в базе данных содержатся процентные показатели численности одиноких мужчин и женщин, людей, состоящих на данный момент в браке, разведенных или раздельно живущих людей и вдов и вдовцов.
While it was not a favoured option, divorce was sometimes a necessity; more information should be given on the rights of divorced women to custody of children and to marital property. Хотя развод не является предпочтительным решением, он иногда необходим; следует представить больший объем информации о правах разведенных женщин на попечение над детьми и на нажитое в браке имущество.
In case of single women, the widowed and divorced, the law is complied with. Что касается одиноких женщин, вдов и разведенных женщин, то выполнение закона в этой области обеспечивается.
With respect to the rights of divorced women, Cambodian law required that property should be divided equally between the husband and the wife if a marriage was dissolved. Что касается прав разведенных женщин, то собственность в случае расторжения брака согласно камбоджийскому законодательству должна быть разделена между мужем и женой на равные части.
The Law on Contracting of Rural Land, promulgated in March 2003, underscored in particular the right of married, divorced and widowed women to have equal access to land. В Законе о земельном подряде в деревне, обнародованном в марте 2003 года, особо подчеркивается право замужних, разведенных и вдовствующих женщин на равный доступ к земле.
In December 2007, Witherspoon began working with Vince Vaughn, filming the holiday comedy Four Christmases, a story about a couple who must spend their Christmas Day trying to visit all four of their divorced parents. В декабре 2007 года Уизерспун начала сниматься в праздничной комедии «Четыре Рождества», истории о паре, которой приходится тратить своё Рождество на попытку посетить всех четырёх из разведенных родителей.
The ties with a former family are not necessarily broken, however, particularly in those circumstances where the divorced spouses have common children, the care of whom, in spite of the divorce, has been awarded to both parents. Однако связи с прежней семьей не обязательно разрываются, особенно в тех ситуациях, когда у разведенных супругов имеются общие дети, уход за которыми, несмотря на развод, был поручен судом обоим родителям.
Numbers of married women, widows, divorced women and other women with dependent children who receive social welfare benefits Число замужних женщин, вдов, разведенных и других категорий лиц женского пола, получающих пособия на детей-иждивенцев
The Committee is concerned at the high number of divorced and single parents, primarily mothers, who do not receive the child maintenance payments to which they are legally entitled. Комитет озабочен большим количеством разведенных родителей и родителей-одиночек, главным образом матерей, не получающих алименты на содержание детей, на которые они имеют законное право.
It was commendable that the Board had taken steps to address the needs of divorced spouses and that it intended to consider the matter of domestic partnerships. Заслуживает высокой оценки то, что Правлением были предприняты шаги для учета потребностей разведенных супругов и что оно намерено рассмотреть вопрос о «домопартнерстве».
In many societies, female-headed households, including divorced, separated and unmarried women and widows, are at particular risk of poverty. Во многих обществах нищета в первую очередь угрожает домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, включая разведенных, отдельно проживающих женщин и незамужних женщин и вдов.
One organization recognized multiple surviving spouses from a polygamous marriage, corresponding to the legally recognized practice in some countries, while at least three allowed for a divorced surviving spouse to have an automatic benefit. Однако организация заявила о том, что она признает право нескольких супругов, проживавших в полигамных браках, на получение пособия в соответствии с признанной с правовой точки зрения практикой в некоторых странах; по крайней мере, в трех организациях предусмотрена автоматическая выплата пособия для разведенных вдов/вдовцов.