Английский - русский
Перевод слова Divorced
Вариант перевода Разведенных

Примеры в контексте "Divorced - Разведенных"

Примеры: Divorced - Разведенных
In this trend, the number of children born to single mothers increased more sharply than the number for divorced or widowed mothers. При этом число детей, родившихся у незамужних матерей, увеличилось больше, чем число детей, родившихся у разведенных матерей или вдов.
They argue that the fact that the vast majority of married and divorced women continue to use their husbands' or ex-husbands' family names shows the significant social weight of such a custom. Они утверждают, что тот факт, что подавляющее большинство замужних и разведенных женщин продолжают пользоваться фамилиями своих мужей или бывших мужей, показывает важное социальное значение такого обычая.
Ensuring the advancement of women in general and women breadwinners, divorced women and women deserted by a breadwinner in particular by bringing them into the comprehensive health insurance system; обеспечении улучшения положения женщин в целом и женщин-кормильцев, разведенных женщин и женщин, покинутых кормильцами, в частности, путем подключения их ко всеобъемлющей системе медицинского страхования;
Providing welfare benefits, emergency relief, educational guidance, training and temporary shelter to women who are destitute, elderly, widowed, divorced, disabled or victims of natural disaster or misfortune; Предоставление социальных пособий, оказание чрезвычайной помощи, консультирование по вопросам получения образования, услуги по обучению и предоставление временного убежища для обездоленных женщин и женщин преклонного возраста, вдов и разведенных женщин, инвалидов, женщин, пострадавших от стихийного бедствия или попавших в беду.
She welcomed the information provided about efforts to include the inflation factor in calculating alimony for divorced women, and asked for information about any other programmes that the Government might have targeted to protect women's rights and women in vulnerable groups. Оратор приветствует информацию об усилиях по учету инфляции при расчете суммы алиментов для разведенных женщин и просит представить данные о каких-либо других программах, которые правительство может использовать для защиты прав женщин и женщин в составе уязвимых групп.
Female labour force participation rates by marital status were 61.2 per cent for the unmarried group, 51.3 per cent for the married group and 31.7 per cent for the divorced and/or the widowed group. Показатели производственной активности женской рабочей силы в разбивке по семейному положению составили 61,2 процента для незамужних женщин, 51,3 процента для замужних и 31,7 процента для разведенных и/или вдов.
Support positive discrimination in favour of persons with special needs, the poorest sections of society, the elderly and rural and divorced women in the economic, social and health spheres; поддерживать позитивную дискриминацию в интересах лиц с ограниченными возможностями, беднейших слоев населения, пожилых людей, сельских женщин и разведенных женщин в экономической, социальной и медицинской сферах;
Third, the government is also considering the Proxy Child Support Payment Program, under which the government steps in to provide the child support expenses to divorced families that have financial difficulties due to the involved parties' failure to follow the payment order. В-третьих, правительство также рассматривает возможность реализации Программы выплат на содержание ребенка, осуществляемых третьей стороной, в рамках которой правительство покрывает расходы на содержание ребенка в разведенных семьях, испытывающих финансовые трудности в связи с неспособностью той или иной стороны выплатить алименты в соответствии с судебным постановлением.
Chile referred to the Swiss national report which states that since the 1996 equality law entered into force, the situation of women in labour matters has improved as well as the economic situation of divorced women. Делегация Чили сослалась на национальный доклад Швейцарии, в котором говорится, что с момента вступления в силу в 1996 году закона о равенстве положение женщин в сфере труда улучшилось, равно как и экономическое положение разведенных женщин.
In the winter of 2008, the Minister of Transportation of Turkmenistan fired all divorced women in his institution as they fail to represent the morality and image of real Turkmen women. Зимой 2008 года министр транспорта Туркменистана уволил всех работавших в его учреждении разведенных женщин, поскольку они не олицетворяли собой нравственность и пятнали образ настоящих туркменских женщин.
9.3 The Committee refers to its constant jurisprudence that "the very nature of custody proceedings or proceedings concerning access of a divorced parent to [the parent's] children requires that the issues complained of be adjudicated expeditiously". 9.3 Комитет ссылается на свою сложившуюся практику, согласно которой "сам характер разбирательств по вопросу об опеке или разбирательств, касающихся доступа одного из разведенных родителей к детям, требует, чтобы вопросы, являющиеся объектом жалобы, решались оперативно"15.
Notes that the Standing Committee of the Board has been requested to review, at its meeting in 1999, the situation of divorced spouses who would not be covered by the proposed new article for reasons related to its prospective application; отмечает, что Постоянному комитету Правления было предложено рассмотреть на его сессии в 1999 году вопрос о положении разведенных супругов, на которых не будет распространяться действие положения предлагаемой новой статьи в связи с тем, что она будет применяться в отношении будущих периодов;
(o) After giving consideration to issues relating to divorced spouses, the Board requested the Fund secretariat to prepare for the Board's consideration, in 2006, a study on all benefit provisions relating to family or former family members; о) рассмотрев вопросы, касающиеся разведенных супругов, Правление просило секретариат Фонда подготовить для рассмотрения Правлением в 2006 году исследование о всех пособиях, выплачиваемых членам семей или бывшим членам семей участников Фонда;
Allocation of BHD 500,000 to the Alimony Fund, a fund safeguarding the dignity of divorced women in cases where court rulings on alimony have not been implemented or where payment has been delayed. выделение суммы в размере 500000 бахрейнских динаров в Фонд алиментов, обеспечивающий защиту достоинства разведенных женщин в тех случаях, когда решения суда, касающиеся алиментов, не были выполнены или же когда платежи были произведены не вовремя.
Securing Payment of Child Support Expenses in Divorced Families Обеспечение выплаты алиментов на ребенка в разведенных семьях
Programme on prevention of violence and comprehensive services for abused women, carried out by the National Federation of Separated and Divorced Women; Программа по предупреждению насилия и всесторонней поддержке женщин - жертв жестокого обращения Национальной федерации раздельно проживающих и разведенных женщин.
Under the current policy on Housing Arrangement for Divorced Couples living in Public Rental Housing, the tenancy is usually granted to the party having the custody of child(ren). В соответствии с ныне проводимой политикой в отношении порядка проживания разведенных супругов в арендуемом государственном жилье право проживать в таком жилье обычно оставляют за стороной, на попечении которой остается ребенок или дети.
We're both from divorced families. Мы оба из разведенных семей.
It's divorced Hispanic mom night. Там сегодня вечер разведенных мамочек-латино.
Benefit entitlements for surviving spouses and divorced surviving spouses Пособия для вдов/вдовцов и разведенных вдов/вдовцов
The right of a divorced husband/wife to a substitute accommodation is regulated by in sections 685-716 of the Civil Code. Право разведенных супругов на альтернативное жилье регулируется разделами 685 - 716 Гражданского кодекса.
The women divorced and separated suffer more violence during their lifetime: 63.9 per cent, twice the average figure. Среди разведенных и раздельно проживающих женщин наблюдается более высокая доля лиц, подвергающихся насилию в течение жизни - 63,9%, что в два раза выше среднего показателя.
There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what. Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность.
She asked what legal measures protected the rights of divorced women to have contact with their children when custody was awarded to the father. Она спрашивает, какие существуют правовые меры защиты прав разведенных женщин на их контакты с детьми, которые по решению суда остаются с отцами.
The Maldives would be unable to report on the mental health of divorced women or men until research had been conducted on the subject. Мальдивские Острова не могут представить информацию о психическом здоровье разведенных женщин или мужчин до тех пор, пока не будет проведено исследование по этому вопросу.