Several speakers supported the Secretary's proposal for the establishment of a new, limited contingent benefit for divorced spouses. |
Некоторые выступавшие поддержали предложение Генерального секретаря относительно создания нового, более ограниченного по сфере своего применения пособия для разведенных супругов. |
In both cases the abductor was a divorced parent. |
В обоих случаях вывозил один из разведенных супругов. |
In most countries, a significant proportion of the women are single or divorced and many have the sole responsibility to support a family. |
В большинстве стран велика доля одиноких и разведенных женщин, многим из которых приходится содержать семьи. |
Amendments to civil status and passports regulations now enabled divorced or widowed women to be registered as heads of family. |
Отныне в связи с изменениями, внесенными в положения, касающиеся гражданского статуса и выдачи паспортов, обеспечена возможность регистрации разведенных и вдовых женщин в качестве глав семей. |
The situation of divorced surviving spouses not covered by article 35 bis was considered by the Standing Committee in July 1999. |
Вопрос о положении разведенных вдов/вдовцов, на которых не распространяются положения статьи 35 бис, был рассмотрен Постоянным комитетом в июле 1999 года. |
The legal aid services were particularly valuable to divorced or separated women who had difficulty obtaining maintenance or securing their property. |
Службы оказания правовой помощи имеют особое значение для разведенных женщин или женщин, проживающих отдельно от мужей, которые испытывают трудности в управлении своей собственностью и в охране ее. |
Those who have been divorced are generally regarded as failures in providing for a family, and sometimes, even as immoral. |
Разведенных женщин как правило считают неудачницами в семейной жизни, а иногда даже развратными. |
She also wondered whether the law would include a component on employment training for divorced women. |
Она спрашивает также, предусматривается ли в этом законе компонент профессионального обучения для разведенных женщин. |
The author argues that such discrimination and disadvantage of divorced women is only possible because of insufficient and vague legislation. |
Автор утверждает, что единственной причиной такой дискриминации и неблагополучного положения разведенных женщин являются пробелы в законодательстве и размытость его отдельных положений. |
In her view, the regulations systematically discriminate against older women with children who are divorced after long marriages. |
По ее мнению, действующее законодательство содержит дискриминационные положения в отношении женщин с детьми, разведенных после продолжительного пребывания в браке. |
In recent years approximately 60 per cent of divorced couples had dependent children. |
В последние годы приблизительно 60 процентов разведенных пар имели детей-иждивенцев. |
In 2003, 7 per cent of dependent children of divorced couples were entrusted to sole care and upbringing of fathers. |
В 2003 году 7 процентов детей-иждивенцев разведенных пар было передано на попечение и воспитание отцам. |
The Family Code of the Republic of Tajikistan protects the economic, social and cultural rights of divorced and married women. |
По Семейному кодексу Республики Таджикистан защищены экономические, социальные и культурные права разведенных и женщин живущих в браке. |
Under current legislation on divorced women and their children, there are no restrictions on enjoyment of their economic, social and cultural rights. |
Согласно действующему законодательству Республики Таджикистан, в отношении разведенных женщин и их детей, нет ни каких ограничений в осуществлении их экономических, социальных и культурных прав. |
The Supreme Council of Women in Bahrain recommended the establishment of a support fund for divorced women. |
Высший совет женщин Бахрейна рекомендовал создать фонд поддержки для разведенных женщин. |
This law eliminates the suffering of divorced women with children by providing for their obtainment of alimony specified by the courts. |
Закон облегчает страдания разведенных женщин с детьми, обеспечивая им получение алиментов, определенных судом. |
Anatoly Motinkin joined a dating site for older divorced people. |
Анатолий Монтикин зарегистрировался на сайте знакомств для пожилых разведенных. |
There's divorced moms at school who'll go out with anybody. |
В школе полно разведенных мамочек, которые ждут кого-то. |
When you're ready, I have, like, 50 divorced guys to introduce you to. |
Когда будешь готова, могу познакомить тебя с кучей разведенных мужиков. |
A marked feature of the country's marriage structure is the disproportionately high number of widows and divorced or separated women compared with men. |
Особенностью брачной структуры населения Кыргызстана является преобладание числа вдов и разведенных (разошедшихся) среди женщин по сравнению с мужчинами. |
Its underlying goal is to make groups that are in a disadvantaged position, such as divorced women and single mothers, more self-reliant. |
Основная задача состоит в укреплении экономической независимости представителей малообеспеченных групп женщин, в том числе разведенных женщин и матерей-одиночек. |
The report acknowledges the difficulty widows and divorced women face in gaining access to economic opportunities and to basic services (para. 40). |
В докладе признается тяжелое положение вдов и разведенных женщин в плане доступа к экономическим возможностям и основным услугам (пункт 40). |
Don't most of your friends already have divorced parents? |
Разве у большинства твоих друзей нет разведенных родителей? |
In Guinea, it is estimated that 46 per cent of girls in that age group are married, divorced or widowed. |
В Гвинее доля замужних, разведенных или овдовевших женщин в возрастной категории от 15 до 19 лет составляет, по оценкам, 46 процентов. |
However, in 2000 the share of divorced persons among total number of marriages rose to 20.4%. |
Однако в 2000 году доля разведенных лиц от общей численности лиц, состоящих в браке, возросла до 20,4 процента. |