Английский - русский
Перевод слова Divorced
Вариант перевода Разведенных

Примеры в контексте "Divorced - Разведенных"

Примеры: Divorced - Разведенных
Furthermore, the Government had recently taken legal measures to allow children of widows and women divorced from non-nationals to be naturalized through their mother. Кроме того, правительство недавно приняло правовые меры, имеющие целью обеспечить возможность детям вдов и разведенных женщин, рожденным ими от иностранных граждан, принять гражданство своих матерей.
And it turns out when it comes to 40-year-old, divorced moms in the San Fernando Valley, I'm quite the catch. И оказывается, когда дело касается 40-летних разведенных мамочек из Сан Фернандо, я еще в соку.
There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what. Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность.
Then I'll have to move into some depressing divorced guy apartment! Тогда мне придется переехать в какую-нибудь унылую халупу для разведенных!
Following their high-profile marriage and divorce, she became known as "Sarah, Duchess of York" (the proper address for divorced wives of peers). После их громких брака и развода, она стала именоваться Сара, герцогиня Йоркская (соответствующее обращение для разведенных жён пэров).
Are there no divorced mothers in this school? В этой школе что нет разведенных матерей?
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
Several speakers expressed serious disappointment that the Board's proposal did not cover all divorced spouses, whatever the date of separation of the participant concerned. Некоторые выступавшие выразили серьезное разочарование в связи с тем, что предложение Правления не распространяется на всех разведенных супругов, независимо от даты прекращения службы соответствующего участника Фонда.
(e) The extension of pension rights for divorced surviving spouses; ё) расширение пенсионных прав разведенных вдов/вдовцов;
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. Низкий уровень гендерной чувствительности в сочетании с влиянием традиционалистского общественного мнения определяют особенно уязвимое экономическое положение женщин разведенных, вдовых, незамужних, инвалидов.
It must surely disadvantage divorced women, especially older women, and create a poverty trap for them. Это неизбежно ведет к крайнему ухудшению положения разведенных женщин, особенно пожилых женщин, и они, как правило, попадают в число обездоленных слоев населения.
Many of these children are living in poverty or have parents who are divorced, and they work to help support their families. Многие из них живут в нищете или имеют разведенных родителей и работают, для того чтобы хоть чем-то помочь своим семьям.
The amendments also confirmed the mother's guardianship rights and established a fund guaranteeing payment of support for divorced women and their children. В соответствии с этими поправками подтверждается также право матери на опекунство и учреждается фонд, гарантирующий материальную поддержку разведенных женщин и их детей.
On this issue, FAFICS proposed to the Board certain changes to the benefit provisions concerning divorced spouses as found currently in article 35 bis. В связи с данной проблемой ФАФИКС предложила Правлению внести некоторые изменения в положения о пособиях, касающиеся разведенных супругов и изложенные в настоящее время в статье 35 бис.
In all age groups, the proportion of divorced people is much higher among women than among men, because men remarry more often. Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак.
WRI also seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women. Кроме того, ОПВ ставит себе целью оказание поддержки отдельным группам женщин, которые выступают против лишения имущественных прав вдов, женщин, оставленных своими партнерами, или разведенных женщин.
Widows Allowance covering 0.9 million distressed widows and divorced women in 2008-2009. выплату вдовьих пособий, которые в 2008/09 году получали 0,9 млн. вдов и разведенных женщин, находившихся в бедственном положении;
Out of the total divorced women, 8,122 (43.5 per cent) women are found to have no child. Из общего числа разведенных женщин 8122 (43,5%) имеют детей.
The existing legal framework provides the same entitlement to the divorced wife. Существующие юридические нормы предусматривают такое же право для разведенных супруг;
Support for Multicultural Families Act 2008 was not sufficient to protect the rights of, inter alia, single and divorced migrant women. Закона о поддержке мультикультурных семей, принятого в 2008 году, оказалось недостаточно, в частности для защиты прав одиноких и разведенных мигранток.
Mr. Zafar Hassan Mahmood (Pakistan) said that the rights of divorced women were clearly laid down in the marriage and divorce documents. Г-н Зафар Хассан Махмуд (Пакистан) говорит, что права разведенных женщин конкретно прописаны в документах о заключении и расторжении брака.
Ms. Chughtai (Pakistan) said that under Pakistani law the natural guardian of children of divorced parents was the father. Г-жа Чугхтаи (Пакистан) говорит, что в соответствии с законодательством Пакистана естественным опекуном детей разведенных родителей является их отец.
Please provide information on the extent to which economic, social and cultural rights of divorced women and their children are protected under domestic law. Просьба представить информацию о том, в какой степени экономические, социальные и культурные права разведенных женщин и их детей защищены национальным законодательством.
Some of the issues covered included planning for single and divorced women and long-term caretaker issues for women. В числе обсуждавшихся вопросов были такие, как финансовое планирование для одиноких и разведенных женщин, а также вопросы долгосрочной медицинской помощи.
A draft law currently under discussion envisaged splitting pension rights in the case of divorce, thereby reducing the chances of divorced women falling into poverty. В законопроекте, обсуждаемом в настоящее время, предусмотрено разделение пенсионных прав в случае развода, что снижает вероятность обеднения разведенных женщин.