The first is the decision of the Cassation Division of the Federal Supreme Court which stated that the Convention on the Rights of the Child to which Ethiopia is a party forms part of the law of the land and hence is directly enforceable by courts. |
В первом случае кассационная палата Верховного федерального суда в своем решении отметила, что Конвенция о правах ребенка 1984 года, в которой участвует Эфиопия, является составной частью внутреннего права и может напрямую применяться судами. |
The Division noted that Spain and the Dominican Republic had signed the 1953 agreement cited by the author, and that this had been superseded by the Cultural Cooperation Agreement of 27 January 1988. |
В этой связи Палата отметила, что Испания подписала с Доминиканской Республикой упомянутую автором Конвенцию 1953 года, которая была впоследствии заменена Конвенцией о культурном сотрудничестве от 27 января 1988 года. |
He states that neither Magistrates' Court No. 6 nor the First Criminal Division of the High Court responded to his counsel's contention that it was not possible for him to flee. |
Он заявляет, что ни мировой суд, ни первая уголовная палата Верховного суда не ответили на заявление его адвоката о том, что его побег был невозможен. |
2.6 On 22 November 1999, during the appeal, the Employment Division, acknowledging that there might be grounds for dismissing the appeal, ordered a hearing for the author and requested the Public Prosecutor's Office to advise on the admissibility of the request. |
2.6 В ходе производства в связи с этой жалобой Палата 22 ноября 1999 года определила, что могут существовать основания для отклонения жалобы, и постановила заслушать автора и запросить мнение прокуратуры по вопросу о ее приемлемости. |
The Division was established in 2009 by the Government of Uganda as part of its efforts to implement the 2008 Juba peace agreements between the Government and LRA. |
Данная палата была создана правительством Уганды в 2009 году в рамках его усилий по осуществлению мирных соглашений, заключенных в Джубе в 2008 году между правительством Уганды и ЛРА. |
"However, the Administrative Division may order a stay of execution of a decision when the latter does not relate to public order, safety or public peace and if an express request for a stay is submitted to it". |
При этом в статье далее сказано: «Однако административная палата может выдать предписание об отсрочке исполнения решения, если оно не мотивировано соображениями защиты общественного порядка, государственной безопасности или спокойствия граждан, и если в палату поступило ходатайство об отсрочке исполнения решения». |
(a) The judicial division; |
а) судебная палата; |
On 5 August 2013 the indictment division of the court of appeal released, pending trial, 14 persons detained since the post-election crisis. |
5 августа 2013 года обвинительная палата апелляционного суда вынесла решение о предварительном освобождении 14 лиц, содержавшихся под стражей после кризиса, последовавшего за проведением выборов. |
The correctional division, in addition to its role as appellate jurisdiction in respect of decisions handed down by the courts of first instance in cases involving offences and petty offences, hears appeals against judicial orders issued by the examining magistrate. |
Помимо апелляционного рассмотрения решений, вынесенных судами первой инстанции по преступлениям и правонарушениям, исправительная палата занимается также рассмотрением апелляционных жалоб на судебные постановления следственных судей. |
(c) The audit division (art. 41) is competent to audit and issue final rulings on public accounts and those of public and semi-public enterprises. |
Счетная палата (статья 41) компетентна осуществлять контроль и выносить решения в связи с государственными счетами и счетами государственных и полугосударственных предприятий. |
In 2012, a division was set up in the Criminal Appeals Court in the department of Guatemala to deal with cases involving femicide and other forms of violence against women. |
В 2012 году в департаменте Гватемала была учреждена уголовная палата Апелляционного суда по преступлениям, состоящим в фемициде и других формах насилия в отношении женщин. |
The division of the first instance court in Amman was granted exclusive jurisdiction to hear offences under the Act that involve breaches of internal and external State security. |
Согласно положениям вышеупомянутого закона, только уголовная палата при суде первой инстанции компетентна рассматривать дела о публикациях и прессе, касающиеся вопросов национальной безопасности внутри страны и за ее пределами. |
This arrest warrant remains valid as Mr. Saker is a fugitive. A judgement in absentia was rendered against him and his co-accused on 29 July 1995 by the criminal division of the Court of Constantine. |
Этот ордер на арест будет оставаться в силе до тех пор, пока г-н Сакер не будет обнаружен. 29 июля 1995 года уголовная палата суда Константины заочно вынесла ему и его сообщникам обвинительный приговор. |
In accordance with article 3 of the above decree, the National Terrorism Division annulled all judgments and trials on charges of treason by the military courts, with respect both to those convicted and to the grounds for their conviction. |
Кроме того, в силу статьи З упомянутого законодательного акта Национальная судебная палата по делам, связанным с терроризмом, объявила недействительными приговоры и судебные процессы органов военной юстиции по делам об измене родине как в части осуждений, так и в части оснований для осуждения. |
Case 840: CISG 74 - France: Court of Cassation - Commercial Division, 01-16736 |
Дело 840: КМКПТ 74 - Франция: Кассационный суд - Палата по торговым делам, |
The Trial Chamber may, if necessary for its effective and fair functioning, refer preliminary issues to the Pre-Trial Chamber or, if necessary, to another available judge of the Pre-Trial Division. |
Судебная палата может, если это требуется для эффективного и справедливого выполнения ею своих функций, передавать предварительные вопросы в Палату предварительного производства или, при необходимости, иному судье Отделения предварительного производства, имеющемуся в распоряжении. |
A civil and social division; |
палата по гражданским и социальным делам; |
Currently adviser to the Court of Appeal, since March 1992 (2nd Civil, Commercial and Social Division). United Nations Expert on questions concerning the rights of the child (Centre for Human Rights, Geneva) since June 1993. |
В настоящее время: советник Апелляционного суда - с марта 1992 года (вторая палата по гражданским, коммерческим и социальным делам); эксперт Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся прав ребенка (Центр по правам человека в Женеве) с июня 1993 года |
The Australian House of Representatives has 150 members, each elected for a flexible term of office not exceeding three years, to represent a single electoral division, commonly referred to as an electorate or seat. |
Палата представителей насчитывает 150 депутатов, каждый из которых избирается на гибкий срок исполнения полномочий, не превышающий трех лет, и представляет один избирательный округ, обычно называемый электоратом или местои. |
In the Court of Appeal, there is a civil and commercial division, a correctional division and a social division. |
В состав Апелляционного суда входят гражданская и торговая палата, исправительная палата и палата, рассматривающая трудовые дела и дела, вытекающие из социального законодательства. |
The judicial division has jurisdiction over all branches with regard to incompetence or violation of the law or custom in respect of court decisions and judgements issued without right of appeal. |
Судебная палата, в свою очередь, выносит решения по любому вопросу о некомпетентности и нарушении закона или обычая в отношении приговоров и постановлений, вынесенных судами и трибуналами в последней инстанции. |
Under article 31 of this order, the administrative division of the Supreme Court has jurisdiction over proceedings to quash an administrative act for illegality and, when so ordered by the judiciary, appeals for interpretation and determination of the legality of acts by the administrative authorities. |
В соответствии со статьей 31 этого постановления административная палата Верховного суда компетентна рассматривать ходатайства об отмене решений административных органов в связи с превышением полномочий, а также по запросу судебного органа - ходатайства о разъяснении и жалобы на незаконность действий административных органов. |
If the indictment division decides to extend pretrial detention, each extension may not exceed four months and the total length of pretrial detention may not exceed 12 months." |
В том случае, если обвинительная палата принимает решение о продлении срока предварительного заключения, этот срок не может превышать четырех месяцев для каждого продления. |
The Constitutional Division of the Supreme Court declared: |
Конституционная палата ВС постановила: |
The Ninth Division of the Court of Appeal confirmed the sentence but revoked its incommutable nature. |
Девятая палата Апелляционного суда подтвердила вынесенный приговор, но исключила из него положение о незаменимости меры наказания. |