Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Division - Палата"

Примеры: Division - Палата
If there is prima facie evidence of the commission of an offence, the indictment chamber sends the accused before the competent court (criminal court or criminal division of a court of first instance), having given rulings on all the counts established during the proceedings. При наличии достаточных оснований для обвинения обвинительная палата направляет обвиняемого в соответствующий судебный орган (уголовный суд или уголовная палата суда первой инстанции), принимая постановления по всем пунктам обвинения, возникшим в ходе разбирательства.
Act No. 86-05 of 4 March 1986, art. 125 bis: "Where the indictments division decides to extend pretrial detention, such extension may not exceed four months and is not renewable." 7 Статья 125-бис Закона Nº 86-05 от 4 марта 1986 года: "В случае, когда обвинительная палата решает продлить срок предварительного заключения, срок такого продления не может превышать четыре месяца и не может возобновляться".
The Division ultimately rejected the challenges. В конечном счете палата отклонила требования об отводе.
The Criminal Division of the Supreme Court is immediately seized with reports and all other documents. Уголовная палата Верховного суда немедленно приступает к рассмотрению протоколов и других материалов дела.
The Colmar Indictment Division straightened out this abnormal situation. Обвинительная палата Кольмара исправила это ненормальное положение.
An Audit Division of the Supreme Court and regional accounts tribunals have been established. Были учреждены Счетная палата при Верховном суде и региональные счетные палаты.
There is a Family Division of the Supreme Court which deals with family matters. В структуре Верховного суда имеется палата по делам семьи.
The Criminal Cassation Division explicitly prohibited that legal actions of any sort be taken in the case. Данная палата прямо запретила проведение каких-либо судебных действий в связи с разбирательством.
On 28 April 2006, the Indictment Division refused to extend Mr. El Ghanam's pre-trial detention. 28 апреля 2006 года обвинительная палата отказалась продлить предварительное содержание под стражей г-на Эль Ханама.
If the Indictment Division refuses a request for extradition, that decision is final and extradition cannot be granted. Если палата принимает отрицательное заключение, оно считается окончательным, и экстрадиция не допускается.
The Fourth Division rejected this interpretation and ordered an investigation, after which the prosecutor requested information from the institutions concerned. Четвертая палата отклонила такое толкование и постановила провести расследование, в связи с чем прокурор запросил информацию у соответствующих органов.
Extradition requests were heard by the Indictment Division of the Tunis Court of Appeal. Органом, уполномоченным рассматривать ходатайства о выдаче, является Обвинительная палата Апелляционного суда в городе Тунис.
The author maintains that the Division's ruling is inconsistent with Supreme Court case law. Автор утверждает, что Палата приняла решение, не соответствующее практике Верховного суда Испании.
7.3 On 4 July 2000, the Indictment Division of the Court of Appeal dismissed the proceedings. 7.3 В то же время постановлением от 4 июля обвинительная палата Апелляционного суда прекратила судопроизводство.
2.3 In a ruling dated 6 July 2001 the Criminal Division of the Supreme Court denied the appeal in cassation. 2.3 В своем решении от 6 июля 2001 года Уголовная палата Верховного суда отказалась удовлетворить кассационную жалобу.
The Social Appeals Division deals with appeals on agricultural, labour and juvenile matters. Палата по социальным вопросам занимается рассмотрением кассационных жалоб в связи с земельными и трудовыми спорами и делами, касающимися несовершеннолетних.
The Criminal Cassation Division of the Supreme Court, of its own motion, assumed cognizance of the case on 24 February 2011. Кассационная палата по уголовным делам Верховного суда по собственной инициативе истребовала дело для рассмотрения 24 февраля 2011 года.
The Constitutional Division upheld the safeguards in respect of the petitioner's right to a hearing on removal from office. Палата вынесла решение о нарушении его права быть заслушанным в суде после его смещения с должности.
On 2 March 1994 the Division handed down a judgement sentencing the author to 20 years' imprisonment. 2 марта 1994 года Палата приговорила автора к тюремному заключению сроком на 20 лет.
The Criminal Division found that evidence of guilt existed and that it was sufficient to set aside the right to presumption of innocence. Уголовная палата сочла, что доказательство вины существует и что этого достаточно для отказа от презумпции невиновности.
Fifty-five death sentences were commuted in Guatemala after the Criminal Division of the Supreme Court of Justice reviewed the cases of death penalty prisoners in the country. В Гватемале смертные приговоры, вынесенные 55 преступникам, были смягчены после того, как Уголовная палата Верховного суда повторно рассмотрела дела приговоренных к смертной казни в стране.
After 34 years, the nation was relieved of this ignominy when, in November 2009, the Appellate Division of SC gave its verdict on the killing. Спустя 34 года нация освободилась от этого позора, когда в ноябре 2009 года Кассационная палата Верховного суда вынесла свой приговор по этому убийству.
Another judgement on page 787, volume CXXVI, fifth term, Federal Judicial Weekly, First Division, is similar in content and reads: "JUDGES DECISION-MAKING POWER OF. Еще одно решение на странице 787, том CXXVI, пятый срок, "Еженедельный обзор решений федеральных судов", первая палата, аналогично по содержанию и гласит следующее: «"СУДЬИ, ПОЛНОМОЧИЯ ПО ПРИНЯТИЮ РЕШЕНИЙ".
Director, International Criminal Law, Advisory and Research Directorate, Criminal Justice Division, Attorney General's Chambers Директор, директорат по оказанию консультативной помощи и исследованию вопросов международного уголовного права, палата генерального прокурора
That ruling was appealed in the First Division of the Constitutional Court and rejected in a judgement dated 8 April 2002. Это решение было в свою очередь обжаловано в Конституционном суде, первая палата которого 8 апреля 2002 года постановила оставить его в силе.