Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Diversity - Различные"

Примеры: Diversity - Различные
Given the complexity and diversity of the tasks involved in peace-keeping activities, and in the light of the experience gained from the operation in Somalia, it was essential to examine carefully the various stages of each operation so as to obtain an overall picture of the situation. Учитывая сложность и разнообразный характер задач, стоящих перед операциями по поддержанию мира, необходимо, с учетом опыта проведения операции в Сомали, проанализировать различные этапы каждой операции в целях составления целостной картины.
Accordingly, it is envisaged that the regional seminars for Governments and the non-governmental organization symposia and meetings will be replaced by international meetings and conferences on major themes, with varying designations and formats and involving a diversity of participants, at the discretion of the Committee. В этой связи предусматривается, что региональные семинары для правительств и симпозиумы и совещания неправительственных организаций будут заменены международными совещаниями и конференциями по основным темам, которые будут преследовать различные цели и иметь различную форму и включать различных участников по усмотрению Комитета.
Although the Member States of ACCT had different legal systems, they shared the same legal values and were therefore particularly concerned that the future International Criminal Court should respect the diversity of legal systems and cultures, particularly with regard to procedures. Хотя государства-члены этого Агентства имеют различные правовые системы, они разделяют те же самые правовые ценности и поэтому особенно озабочены тем, чтобы будущий Международный уголовный суд уважал разнообразие правовых систем и культур, в частности в отношении процедур.
Lastly, such practices take different forms, related to the magnitude, duration, diversity and complexity of the detentions. Magnitude Наконец, такая практика имеет различные формы, что касается как масштаба задержаний, так и их продолжительности, разнообразия и параллелизма процедур.
That was the message of the Global Cultural Diversity Conference, the first of its kind, held in Australia in April 1995, which had brought together people from around the world to examine the social, cultural, economic and political dimensions of diversity. Именно эта идея была лейтмотивом Всемирной конференции по культурному многообразию, состоявшейся в Австралии в апреле этого года и ставшей первой конференцией такого рода, позволившей представителям из различных стран мира обсудить различные социальные, культурные, экономические и политические аспекты многообразия.
Adopted in principle but in view of the diversity of practices which themselves varied depending on the technical criteria of the tunnels, the Group of Experts was in favour of a general formula restricted to major tunnels only. Принцип присутствия таких команд был одобрен, однако, учитывая различные виды практики, которые применяются в соответствии с конкретными техническими характеристиками туннелей, группа экспертов предложила использовать общую формулировку, касающуюся только туннелей большой протяженности.
Clearly, however, there was a diversity of views on how the reporting requirement might best be fulfilled and additional time was thus required to address questions concerning the scope, frequency and format of reports. Однако ясно, что существуют различные мнения о том, как наилучшим образом соблюдать требования, предъявляемые к представлению докладов, и поэтому потребуется дополнительное время для рассмотрения вопросов, касающихся объема, частотности и формата докладов.
Develop people-centered early warning systems, whose warnings are timely and understandable to those at risk, recognizing diversity of circumstances such as age, gender and education, and which encompass guidance on how to act upon warnings. Разработка систем раннего предупреждения, ориентированных на население, которые должны своевременно передавать оповещения, понятные для населения, подвергающегося риску, учитывать различные факторы, в том числе возраст, пол и уровень образования, и давать рекомендации относительно того, каким образом надлежит действовать по получении оповещения.
The funding is expanding and strengthening the role and effectiveness of national secretariat organisations relevant to, and supportive of, the diversity of women and women's organisations throughout the community. Это финансирование помогает усилить и повысить роль и эффективность работы национальных секретариатов, обслуживающих и поддерживающих различные женские группы и женские организации.
Whereas diversity exists within these groupings as well, a subregional approach will be useful in exploring issues of common interest to groups of countries, while taking due consideration of the concerns and challenges of smaller countries. Хотя различные условия существуют и в этих группах, субрегиональный подход способствует изучению вопросов, представляющих общий интерес для групп стран, а также учету задач и проблем менее крупных стран.
As for respect for and promotion of cultural diversity, which was the foundation of a culture of peace and tolerance, Burkina Faso was organizing various cultural and artistic activities at local, national and international levels. Касаясь вопроса об уважении и поощрении культурных различий, являющихся основой культуры мира и терпимости, оратор указывает, что Буркина-Фасо организует на местном, национальном и международном уровнях различные культурные и художественные мероприятия.
The Year has brought together the various cultures and civilizations, demonstrating the noble message and objective that have united their representatives, despite their diversity and differences, to rally around a common goal: the maintenance of the common cultural heritage of humankind. Год объединил различные культуры и цивилизации, продемонстрировал благородное послание и задачи, которые объединяют представителей, несмотря на разнообразие и различия, на сплочение вокруг общей цели: сохранение общего культурного наследия человечества.
It has sometimes been suggested that diversity of rules and procedures is a consequence of the flexibility of the system and its ability to respond to the diverse demands for support requiring a variety of modalities and mandates. Иногда утверждается, что разнообразие правил и процедур является следствием гибкости системы и ее способности отвечать на различные потребности в поддержке, для оказания которой необходимы различные механизмы и мандаты.
Although various initiatives have encouraged respect for cultural diversity and the promotion of a culture of peace and non-violence, today's world bears witness to genocidal wars promoted by the Powers of the North in their voracious pursuit of hegemonic dominance. Хотя различные инициативы призваны поощрять уважение культурного разнообразия и содействовать культуре мира и ненасилия, в современном мире вспыхивают войны, которые преследуют цель геноцида и которые разжигают державы Севера в своем ненасытном стремлении к гегемонии и господству.
There is a need for diversity in the formulation of national development strategies to meet the challenges of development, taking into account different initial conditions in terms of size, resource endowment and location. Для достижения целей развития требуется различный подход к разработке национальных стратегий развития, учитывающий различные исходные условия, такие, как размеры, обеспеченность ресурсами и местоположение.
In addition to mandatory supervisory and managerial development programmes, special programmes are offered on cross-cultural communication and working in a culturally diverse environment in order to increase awareness of various aspects of diversity and create an inclusive work environment that promotes understanding among staff from diverse backgrounds. В дополнение к обязательным программам развития руководящих и управленческих навыков предлагаются специальные программы по вопросам межкультурного общения и работы в условиях многообразия культур в целях повышения степени осведомленности о различных аспектах культурного многообразия и создания всесторонних условий для работы, способствующих взаимопониманию между сотрудниками, представляющими различные культуры.
Some forms of polymetallic nodules are also inhabited by diverse organisms, including bacteria, protozoa and metazoan, which constitute another layer of species richness, or yet another reservoir of species diversity. На некоторых формах полиметаллических конкреций также обитают различные организмы, в том числе бактерии, простейшие и многоклеточные, которые образуют еще один слой видового диапазона, еще один резервуар разнообразия видов.
Monitoring the implementation of the broad range of recommendations of the Madrid Plan of Action will vary from country to country owing to the vast diversity of circumstances of older persons and the different ways in which population ageing affects different societies. Контроль за выполнением широкого круга рекомендаций Мадридского плана действий будет варьироваться по странам по причине большого разнообразия условий и положения пожилых лиц и наличия различных способов и путей влияния процесса старения населения на различные общества.
On each theme, depending on the number of participants at the conference, several round tables will be held, with differing regional compositions to allow for a diversity of perspectives and views. По каждой теме, в зависимости от количества участников конференции, будет проведено несколько «круглых столов», при этом различные региональные составы участников позволят обеспечить многообразие точек зрения и взглядов.
Recognize the economic diversity within SIDS and small economies and the varied capacity and capabilities of individual States to effectively respond to the mercury situation ЗЗ. Признаем различные в экономическом плане условия, имеющиеся в СИДС и небольших странах, а также различные возможности и потенциал отдельных государств в деле эффективного реагирования в связи со сложившейся ситуацией с ртутью.
With participants from Permanent Missions to the United Nations, academia, researchers, media, policymakers and practitioners, the broad diversity of participants with different perspectives and interests provided valuable interactions, offering insights into policy and legal implications and appropriate policy measures. Благодаря участию постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, научных кругов, исследователей, средств массовой информации, работников директивных органов и специалистов-практиков, обширное общество участников, представляющих различные точки зрения и интересы, обеспечило ценное взаимодействие, анализ политических и правовых последствий и надлежащие меры директивного характера.
The State respects their cultural identity in conformity with article 17 of the Constitution, which protects the country's cultural and linguistic diversity and also encourages bilingual and intercultural education, according to the individual characteristics of each area. Перу уважает их культурную самобытность в соответствии со статьей 17 и в этой связи охраняет различные культурные и языковые особенности населения страны, в том числе укрепляя межкультурное и двуязычное образование с учетом специфики каждого региона.
This approach built on the diversity of the group, comprising various functional areas and age groups, and its wide range of knowledge and experience. Такой подход основывается на многообразии целевой группы, включающей различные функциональные области и возрастные группы, и на богатстве знаний и опыта лиц, составляющих такие группы.
The diversity of approaches taken, in part, reflects the different resource and priority that countries attach to ESD programmes, but also that no single approach is necessarily any more valid or effective than any other. Различие принятых подходов отчасти отражает различный уровень финансирования и различные приоритеты, придаваемые странами программам ОУР, однако указывает и на то, что ни один из подходов не является гарантированно более обоснованным и эффективным, чем все остальные.
In this respect, participants also agreed that the different national economic conditions of countries in the region warranted different approaches to economic development strategies and a diversity of approaches to coherence. В этой связи участники рабочего совещания согласились также с тем, что различные национальные экономические условия стран региона оправдывают различные подходы к стратегиям экономического развития и к вопросу о согласованности.