The Commission's review of implementation towards sustainable human settlements must start from an affirmation of the diversity of human settlements that have existed historically and in contemporary times: from small land-based communities to the large conurbations. |
При проведении Комиссией обзора хода выполнения задач в целях обеспечения устойчивого развития населенных пунктов необходимо прежде всего подтвердить разнообразие населенных пунктов, которые существовали в различные исторические периоды и существуют сейчас - от небольших поселений, привязанных к определенным земельным наделам, до больших городских агломераций. |
What is important is to ensure that the State provides channels to raise issues and to participate in decision-making; that it constantly re-assesses the success of efforts to accommodate diversity; and that it is aware of the different options available. |
Важно обеспечить, чтобы государство создало каналы для рассмотрения вопросов и участия в принятии решений; чтобы оно постоянно проводило переоценку успешных усилий по устранению разногласий; и чтобы оно осознавало тот факт, что существуют различные варианты. |
Although the recognition and protection of ethnic and cultural diversity in the Constitution and legislation of the State party was commendable, those provisions were meaningless unless real opportunities existed for the different ethnic groups to participate in the political life of the country. |
Хотя признание и защита этнического и культурного разнообразия в Конституции и законодательстве государства-участника достойно похвалы, все же эти положения не имеют никакого смысла, если различные этнические группы лишены реальной возможности участвовать в политической жизни страны. |
School policies or practices that, de jure or de facto, segregate students into different groups based on minority status violate the rights of minorities and also rob the entire society of its best opportunity to foster social cohesion and respect for a diversity of views and experiences. |
Школьная политика или практика, которая де-юре или де-факто приводит к разделению учащихся на различные группы на основе их статуса меньшинств, нарушает права меньшинств, а также лишает все общество имеющейся в его распоряжении широкой возможности содействовать социальному единству и уважению разнообразия мнения и опыта. |
He is the Executive Coordinator of the National Campaign of Inter-ethnic Dialogue "Nuestra diversidad es nuestra fuerza!" (Our diversity is our strength!), which is a coalition of various national institutions guided by the Centre for Mesoamerican Regional Investigations. |
Исполнительный координатор Национальной кампании межэтнического диалога по теме «Наша сила в нашем многообразии», которая объединяет различные национальные учреждения под руководством Центра региональных исследований в странах мезоамерики. |
Beyond travel for staff members, the CEB survey also endeavoured to assess the diversity of rules for travel of non-staff members and specifically asked if entities provided travel benefits for representatives of Member States and, if so, to describe the standard of accommodation. |
Помимо изучения поездок сотрудников в рамках проведенного КСР обследования была сделана попытка оценить также различные правила, применяемые в отношении поездок лиц, не являющихся сотрудниками. |
The International Court of Justice is a world Court not only in its origins and composition and not only in the diversity of the parties involved in cases before it, but in the variety of the questions on which it is called to adjudicate and render advisory opinions. |
Международный Суд является всемирным судом не только по своему происхождению и составу и не только в силу того, что он рассматривает дела, в которые вовлечены самые различные стороны, но и потому, что он призван выносить судебные решения и консультативные заключения по очень широкому кругу вопросов. |
Correct understanding of elimination of racism and cultural diversity is being enhanced through various publications including, for instance, webzines and websites. (In addition, the National Human Rights Commission has carried out a national human rights awareness survey.) |
Правильному пониманию идей искоренения расизма и поощрения культурного разнообразия способствуют различные публикации, в том числе в вебжурналах и на веб-сайтах. (Национальная комиссия по правам человека провела также национальный обзор по вопросам осведомленности в области прав человека.) |
The Nuestra riqueza es la diversidad (Our wealth is diversity) series. These radio and television programmes present information on the valuable contributions that the various indigenous peoples make to the nation in different areas. |
серию (радио- и телевизионных) передач "Наше богатство - в многообразии", в которых рассказывается о том огромном вкладе в богатство страны, который вносят различные коренные народы во многих областях; |
The National Directorate for Indigenous Peoples and Cultural Diversity coordinates the Multisectoral Forum of Indigenous Peoples, where various government bodies and indigenous organizations meet to help ensure that the subject of indigenous peoples is covered in the work of the Government. |
НУКНКР координирует работу Межведомственного комитета по делам коренных народов, в состав которого входят различные государственные структуры и организации коренных народов, содействующие процессам включения проблематики коренных народов в сферу деятельности правительства. |