Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Diversity - Различные"

Примеры: Diversity - Различные
A diversity in the clientele of the Court that mirrors the diversity of the Court's composition is reassuring. Отрадно отмечать, что в Суд обращаются самые различные клиенты и что в состав Суда входят представители самых разных стран.
This diversity of experiences, as well as geographic diversity in countries represented, is intended to provide insights into the different types of assistance provided at the country level, taking into account widely different conditions that vary considerably from country to country. Такой богатый накопленный опыт, а также географическое разнообразие охваченных стран помогают четко уяснить различные виды помощи, оказываемой на национальном уровне, с учетом самых разных условий, значительно варьирующихся от страны к стране.
Even the opinions - in all their diversity - expressed by participants in the Arusha negotiations are regularly broadcast live on radio and television. Даже самые различные мнения, выражаемые участниками переговоров в Аруше, регулярно транслируются напрямую по радио и телевидению.
Curricular diversity means that courses can respond to diverse sociocultural contexts. Учебные программы рассчитаны на различные социально-культурные контексты.
Australia is home to a diversity of faiths, united by tolerance, mutual respect and a commitment to democratic traditions. В Австралии представлены различные вероисповедания, объединяемые терпимостью, взаимным уважением и приверженностью к демократическим традициям.
Moreover, U.S. agencies in some cases give financial support to international agencies in ways that reflect the diversity of domestic directions. Кроме того, в ряде случаев американские учреждения оказывают международным организациям финансовую поддержку, которая отражает различные направления деятельности, осуществляемой на национальном уровне.
Some of the difficulties were theoretical, since the concept covered a diversity of acts that could not easily be addressed by a single set of rules. Некоторые из трудностей носят теоретический характер, поскольку эта концепция охватывает самые различные акты, которые нелегко рассмотреть в едином своде правил.
The representative of the Netherlands highlighted aspects of the Multi-year Plan on Emancipation Policy, including a life-cycle project which examined diversity in lifestyles. Представитель Нидерландов осветила различные аспекты многолетнего плана в отношении политики эмансипации, включая проект, посвященный жизненному циклу, в рамках которого изучаются различные образы жизни.
These findings indicate that the diversity of demographic trends that characterizes the countries of the world today is expected to continue at least until 2050. Эти результаты свидетельствуют о том, что различные демографические тенденции, характерные сегодня для различных стран мира, сохранятся по меньшей мере до 2050 года.
Figure 2 shows the diversity of legal assistance needs identified by responding States. Figure 2 Схема 2 отражает различные потребности в правовой помощи, выявленные государствами, представившими ответы.
Efforts must be made to give voice to the diversity of members within minority communities, including women, youth and the elderly. Необходимо прилагать усилия для обеспечения того, чтобы право голоса имели различные члены общин меньшинств, в том числе женщины, молодежь и пожилые люди.
International representatives from Argentina, Bolivia, Colombia and Peru, together with the national authorities and other participants, demonstrated the diversity of views that exist on community tourism. Представители Перу, Боливии, Аргентины и Колумбии совместно с национальными властями и представителями изложили различные мнения по вопросам общинного туризма.
As a country rich in cultural diversity and biodiversity, Nepal promoted sustainable tourism and was committed to addressing the impacts of climate change on agriculture and water resources. Как страна, в которой сосуществуют различные культуры, Непал с его исключительным биоразнообразием способствует устойчивому развитию туризма и предпринимает усилия по преодолению последствий изменений климата, оказывающих воздействие на сельское хозяйство и водные ресурсы.
Asia encompassed a great diversity of conditions but a number of regional developing countries had succeeded in boosting their economies under new international rules and transforming many domestic enterprises into global players. В Азии существуют весьма различные условия, но некоторым развивающимся странам региона удалось придать импульс национальной экономике в рамках новых международных норм и обеспечить превращение многих отечественных предприятий в субъектов мирового уровня.
Because Zaire is a secular State comprising a mosaic of tribes and ethnic groups, it has built its unity around the principle of unity in diversity. Будучи светским государством, которое населяют различные племена и этнические группы, Заир положил в основу своего единения принцип единства в разнообразии.
The challenge, I believe, that faces us is how do we accommodate the differential impacts and the diversity without then talking past each other. Думается, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы учитывать эти различные последствия и многообразие, не начиная говорить на разных языках.
It was based around two postcards featuring images which represent aspects of Victoria's cultural diversity. В качестве основы для обсуждения были взяты две открытки, на которых были изображены различные аспекты культурного многообразия Виктории.
We respect the diversity and differences between cultures, values and human convictions that govern human society, and we take them into consideration in recording the outcome of this session. Мы уважаем разнообразие культур и существующие между ними различия, различные ценности и убеждения людей, которые оказывают решающее воздействие на формирование человеческого общества, и примем их во внимание при обсуждении итогов этой сессии.
Those activities include initiatives to understand the dynamics of the industrial development process and disseminate lessons learned through specialized meetings and publications covering a diversity of industry-related issues. Такие мероприятия включают в себя инициативы, призванные обеспечить понимание динамики процесса промышленного развития и распространение накопленного опыта путем проведения специальных совещаний и выпуска специализированных изданий, охватывающих самые различные вопросы, имеющие отношение к промышленности.
Education is considered as a vital means of promoting tolerance and respect for cultural diversity and various types of curricula are being developed or implemented in many countries to that end. Образование рассматривается как одно из важнейших средств пропаганды терпимости и уважения культурного разнообразия, и во многих странах для этого разрабатываются или осуществляются различные учебные программы.
Member States had differing perspectives on the definition of family status and United Nations practice, which was based on national norms, reflected that diversity. Государства-члены имеют различные взгляды на определение семейного положения, и практика Организации Объединенных Наций, основанная на национальных нормах, отражает их многообразие.
It was later recognized that the family assumes various forms and functions as a result of the diversity of cultures and societies coexisting on earth. Позднее было признано, что семья может принимать различные формы и выполнять различные функции в результате сосуществующего на земле разнообразия культур и обществ.
Given the diversity of mandating, budgetary, reporting and oversight systems within the United Nations family, a variety of approaches and time frames will be needed. С учетом многообразия мандатных, бюджетных, отчетных и надзорных систем в структуре Организации Объединенных Наций потребуются также различные подходы и сроки.
Three examples below provide an illustration of different stages of value chain mapping in selected industries showing their diversity and complexity. Приводимые ниже три примера иллюстрируют различные этапы картирования производственно-сбытовых цепей в отдельных отраслях, демонстрируя тем самым их разнообразие и сложность.
The immigrant projects have included various measures to develop the cultural diversity at workplaces and to lower the threshold of employers to recruit workers with immigrant background. Осуществляемые в интересах иммигрантов проекты содержат различные меры по развитию культурного многообразия на рабочих местах и понижению нижнего порога, устанавливаемого работодателями в отношении найма работников, имеющих иммигрантское происхождение.