Countries noted diversity of approaches and views. |
Представители стран отметили различные подходы и высказали различные точки зрения. |
The programme takes into account the diversity of countries' needs and contexts. |
В программе учитываются различные потребности и обстоятельства разных стран. |
The Commission learnt that there is a diversity of marriages under the legal system. |
По данным Комиссии, правовая система предусматривает различные виды браков. |
The festival programme concept includes diversity of the latest trends programmes and develops theatrical art in the world and national production. |
Концепция программы проведения фестиваля охватывает различные новейшие тенденции развития театрального искусства в мире и в национальной культурной жизни. |
The international community has been working for 60 years to promote literacy for all age groups through periods of varying commitment and utilizing a great diversity of strategies. |
Международное сообщество на протяжении 60 лет прилагало усилия для обеспечения грамотности всех возрастных групп, демонстрируя в разные периоды различную степень приверженности этой цели и используя для ее достижения самые различные стратегии. |
The following text summarizes those views and reflects the diversity of opinions expressed. |
В приводимом ниже тексте дается резюме высказанных мнений и отражены различные точки зрения по этому вопросу. |
No, actually we have an award winning diversity program. |
Нет, на самом деле у нас есть различные призовые программы. |
Reaching political consensus on such complex issues is never easy, given the diversity of interests that must be addressed. |
Достижение политического согласия по таким сложным вопросам никогда не бывает легким делом, учитывая различные интересы, которые необходимо принимать во внимание. |
Given the diversity of development levels within Africa, the potential for intraregional cooperation and assistance also needs to be tapped. |
Принимая во внимание различные уровни развития африканских стран, следует задействовать также потенциал межрегионального сотрудничества и помощи. |
The great diversity among APEC economies will condition the speed of progress towards the long term liberalization objectives. |
Во многом различные условия стран АТЭС будут определять темпы реализации долгосрочных целей либерализации. |
There is now a wide range of dailies as well as some weekly magazines, reflecting a diversity of opinion. |
Сейчас существуют самые разнообразные ежедневные издания, а также некоторые еженедельные журналы, отражающие различные точки зрения. |
But fundamentally the world needs a United Nations where citizens feel that they are genuinely represented in their political diversity. |
Но людям во всех странах мира необходимо, чтобы они чувствовали, что они и их различные политические взгляды достоверно и широко представлены в Организации Объединенных Наций. |
He expressed hope that it would provide a fair and useful reflection of the diversity of views expressed. |
Он выразил надежду на то, что этот текст объективно и непредвзято отражает различные выраженные мнения. |
United Nations entities have adopted a diversity of approaches to providing institutional support to small island developing States. |
Подразделения Организации Объединенных Наций применяют различные подходы к оказанию институциональной поддержки малым островным развивающимся государствам. |
[While we share common environmental goals the diversity of approaches to achieving them in the region is a strength. |
[В области охраны природы перед нами стоят общие цели, однако тот факт, что для их достижения в регионе применяются различные подходы, является положительным моментом. - США]. |
The exchanges of experience between and with companies are promoted through various diversity projects. |
Обмен опытом между компаниями осуществлялся через различные проекты. |
China is a country with a great diversity of religious beliefs. |
В Китае распространены различные религиозные убеждения. |
A multi-polar world means a messier world with a diversity of political systems, values and worldviews. |
Многополярность означает, что мир усложнится, в нем будут преобладать различные политические системы, ценности и мировоззрения. |
There were considerable discussions and a diversity of opinions among the participants on the issue of "caste" discrimination and its impact on education. |
В ходе обстоятельных дискуссий участники высказали различные мнения по вопросу о "кастовой" дискриминации и ее влиянии на образование. |
Although only 48 responses had been received, they represented a diversity of geographic locations, levels of development, experiences gained and challenges faced. |
Хотя было получено только 48 ответов, они представляют различные географические регионы, уровни развития, полученный опыт и существующие проблемы. |
When consensus is not possible, the meeting minutes will reflect the diversity of opinions, and the results will be reported to the Bureau for further consideration. |
При невозможности достижения консенсуса различные мнения отражаются в протоколе совещания, а результаты представляются Бюро для дальнейшего рассмотрения. |
However, there is also a diversity of views concerning potential priorities and governance arrangements, which will require careful consideration and further dialogue involving all stakeholders. |
При этом, однако, существуют различные мнения относительно возможных приоритетов и схем управления, которые потребуют тщательного рассмотрения и дальнейшего диалога с участием всех заинтересованных сторон. |
The diversity of legal and regulatory constraints encountered at local and national levels of government creates substantial confusion, unnecessary delays and cost, and pressure on governments to adhere to international standards and practices. |
Различные правовые и нормативные препятствия, существующие на местном и национальном уровне управления, порождают серьезную путаницу, ненужные задержки и расходы и заставляют правительства придерживаться международных стандартов и практики. |
Aware that there is a diversity of views on ways to achieve this end, Mexico favours dialogue and agreement as benchmarks to guide our endeavours. |
Сознавая, что есть различные взгляды на способы достижения этой цели, Мексика выступает за диалог и согласие как ключевые элементы приложения наших усилий. |
The diversity of views notwithstanding, the Commission was unanimous in recognizing the valuable contribution made by NPOs to the work of the organizations. |
Несмотря на столь различные мнения, Комиссия единодушно признала существенный вклад НСС в работу организаций. |