Every year, on 12 October, the country celebrates the Day of Ethnic and Linguistic Diversity and various activities are organized to that end. |
Ежегодно 12 октября в стране отмечается День этнического и языкового разнообразия, в связи с чем проводятся различные мероприятия. |
Various inter-institutional mechanisms had been set up, including the Intersectoral Commission to Prevent and Punish Trafficking in Persons and the National Campaign for the Cultural Diversity of Mexico. |
Были учреждены различные межведомственные механизмы, в том числе Межведомственная комиссия по предупреждению и пресечению торговли людьми и Национальное движение в интересах культурного многообразия. |
Diversity in policing in Nigeria has no racial undertones, it is based mainly on different ethnic groups whose cultures, languages and religions are different. |
В вопросе многообразия в работе полиции не имеется расового аспекта, поскольку оно определяется, главным образом, различными этническими группами, имеющими различные культуры, языки и религии. |
Diversity of participation is to be underlined as well, since varieties of youth groups participated as well as students unions, trade unions and an anti-racist organizations youth council. |
Следует отметить также многообразие участников встречи, представлявших различные молодежные группы, студенческие союзы, профсоюзы и совет антирасистских молодежный организаций. |
Different institutions have been established or recognized to foster inter-ethnic dialogue: the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, Link Diversity, the Roma Committee and the Council for National Minorities. |
Были созданы или получили отдельный статус различные структуры, способствующие межэтническому диалогу: Межрелигиозный совет Боснии и Герцеговины, организация «Многообразие на основе объединения», Комитет цыган-рома, а также Совет национальных меньшинств. |
The National Centre of Expertise on Diversity, in conjunction with the police forces, set these figures using the population composition in the region, the available CBS statistics and various other data. |
Национальный консультационный центр по вопросам этнического многообразия в сотрудничестве с органами полиции определил эти ориентиры, опираясь на структуры населения в регионах, имеющиеся статистические данные ЦСБ и различные другие данные. |
This climatic diversity gives the Sudan the advantage of being able to produce different field and horticultural crops. |
Благодаря такому климатическому разнообразию в Судане можно выращивать различные полевые и огородные культуры. |
CNDH has a Board made up of nationally respected figures representing the plurality and diversity of Mexican society. |
В рамках Национальной комиссии по правам человека действует Совет, в состав которого входят пользующиеся общенациональным авторитетом лица, представляющие различные круги и слои мексиканского общества. |
Antarctic tourism activities are increasing, as is their diversity (camping, climbing, kayaking and scuba-diving), presenting new management challenges. |
Увеличивается число видов туристической деятельности, а сами они становятся более разнообразными (кемпинг, восхождения на различные вершины, поездки на каяках и подводное плавание со скубой), что создает новые проблемы в области управления. |
As a result, the Act provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. |
Исходя из этого, закон предусматривает увеличение и расширение программ, призванных удовлетворять самые различные вкусы и интересы. |
Thanks to the diversity of topography and climate, a wide range of micro-climatic conditions exist, permitting diversified crop production. |
Благодаря многообразию топографических и климатических условий на острове существуют многочисленные микроклиматические зоны, позволяющие выращивать различные культуры. |
Such diversity may include varying degrees of social justice, if people choose to pay more or less for that purpose. |
Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить. |
Non EU-27100. To expand the job supply, the different authorities are pursuing an active diversity policy by encouraging and helping firms to draw up diversity plans. |
Для повышения спроса на рабочую силу различные органы проводят активную политику диверсификации, рекомендуя предприятиям принимать планы по диверсификации и оказывая им помощь в этом отношении. |
The Tor Project's diversity of users means we have a diversity of funding sources too - and we're eager to diversify even further! |
Разнообразие пользоватлей проекта Тог означает также, что у нас есть различные источники финансирования; и мы очень хотим еще более разнообразить их в дальнейшем! |
The Tapiroidea reached their greatest diversity in the Eocene, when more than one class lived in Eurasia and North America. |
Тапирообразные (Tapiroidea) достигли наибольшего распространения в эоцене, когда различные роды обитали в Евразии и Северной Америке. |
Candidates representing a wide diversity of communities were elected from constituencies across the country in the first-past-the-post portion of the election. |
В сегменте выборов, проводившемся по принципу простого большинства, в избирательных округах на всей территории страны были избраны кандидаты, представляющие самые различные общины. |
At the seminar a diversity of opinions emerged concerning whether the media itself is willing to take up a more human rights-oriented approach. |
На семинаре высказывались различные мнения в отношении того, хотят ли сами средства массовой информации использовать в своей работе подход, в большей мере ориентированный на права человека. |
The representative of the Republic of Korea emphasized that the suggestions made by experts in the report had been intended to reflect the diversity of the views expressed rather than agreement. |
Представитель Республики Кореи подчеркнул, что содержащиеся в докладе предложения экспертов отражают различные высказанные мнения, а не общую позицию. |
The framework for that cultural diversity, however, was a well-defined territory over which the Guatemalan State exercised, and intended to continue to exercise, sovereignty without any possible dispute. |
Вместе с тем эти различные культуры существуют в пределах четко определенной территории, на которой Гватемала осуществляет свой абсолютный суверенитет. |
The information outlined below was provided to the report of the Secretary-General to the General Assembly on human rights and cultural diversity. |
Сотрудники УВКПЧ, которые проводили различные совещания, помогали участникам в составлении проекта правозащитного вклада в диалог между цивилизациями. |
This Festival is dedicated to its local traditions; visitors can enjoy the quality and diversity of actions, basketry and embroidery making, exhibitions, plastic art, folklore dancing and traditional food. |
Фестиваль посвящен местным традициям, гости праздника получат удовольствие от высокого уровня и разнообразия проводящихся мероприятий, которые включают изготовление плетеных изделий и вышивок, а также различные выставки, показы пластических искусств и фольклорные танцы. Кроме того, здесь можно будет попробовать традиционные блюда местной кухни. |
There had been increasing diversity in economic growth and development since the Second World War and there were now great disparities between developing countries. |
За время после окончания Второй мировой войны экономический рост и развитие принимали самые различные формы, поэтому в настоящее время между развивающимися странами сущест-вуют значительные различия. |
Indeed, information was disseminated through posters, leaflets, billboards, children's stickers, TV and Radio PSAs, and various diversity days. |
Так, для распространения информации использовались плакаты, листовки, афиши, детские наклейки, ролики социальной рекламы, передаваемые по телевидению и радио, и различные тематические дни, посвященные разнообразию. |
This travelling exhibition reflects the different social, professional and occupational situations of rural women, taking into account the tremendous diversity that exists in a country such as Spain, with its many autonomous regions. |
Эта передвижная выставка отражает различные социопрофессиональные рабочие ситуации, с которыми сталкиваются сельские женщины, учитывая огромное разнообразие Испании с ее автономиями и плюрализмом. |
Various culturalist and civilizationalist arguments have begun to demand not humane integration, but clearly forced assimilation that shows little respect for cultural identities and diversity that are in keeping with commonly shared values. |
Выдвигаются различные аргументы, касающиеся культуры и цивилизаций, в пользу не человеческой интеграции, а насильственной ассимиляции, не уважающей культурную самобытность и разнообразие, которые соответствуют общим ценностям. |