As the distinguished Ambassador of the United States has just stated in his statement, there is a principle that States do not have the right to act with impunity in ways that violate humanitarian law and human rights. |
Как только что заявил в своем выступлении уважаемый посол Соединенных Штатов, есть принцип, согласно которому государства не имеют права безнаказанно действовать в нарушение гуманитарного права и прав человека. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, the distinguished Ambassador of India has expressed the position and warm welcome of the Group of 21 to the five members who have been admitted today to membership of the Conference on Disarmament. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, уважаемый посол Индии выразила позицию Группы 21 и от ее имени тепло приветствовала пять членов, которые были сегодня приняты в состав Конференции по разоружению. |
The new Supreme Court of Justice has taken effective steps to ensure that the Institute is operated in accordance with the law and has also appointed a distinguished and respected specialist to head it. |
Новый Верховный суд принял эффективные решения, с тем чтобы Институт судебной медицины работал в соответствии с принятыми законоположениями и чтобы при этом им руководил известный и уважаемый специалист. |
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. |
Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение. |
What I found somewhat confusing was that the distinguished Ambassador of Pakistan said that he had circulated a document to us, yet the distinguished Ambassador of Australia says that she had already done that. |
Я нахожу несколько запутанной ситуацию, когда уважаемый посол Пакистана говорит, что он распространил документ среди нас, а между тем уважаемая посол Австралии говорит, что она это уже сделала. |
The first is that the record of the Presidential consultations which was quoted to us by the distinguished representative of Syria was of course the record, I assume, prepared by the G. representative at that meeting. |
Во-первых, справка о председательских консультациях, которую цитировал для нас уважаемый представитель Сирии, разумеется, является справкой, которая, как я полагаю, была подготовлена представителем Группы 21 на том заседании. |
But the reason I take the floor is, even though the distinguished Ambassador of the Netherlands agreed with my confusion, that he said something where I have to disagree with him in the introductory portion, and for the record. |
Однако причиной того, что я взяла слово, является тот факт, что, хотя уважаемый посол Нидерландов согласился с моим замешательством, я вынуждена не согласиться с его высказыванием во вступительной части и прошу занести это в протокол. |
The distinguished representative of France has said that developments have taken place since 1992 which make it necessary for France to reconsider its position on the mandate and the ad hoc committee. |
Уважаемый представитель Франции заявил, что с 1992 года имели место изменения, что обусловливает для Франции необходимость пересмотреть свою позицию в отношении мандата и этого специального комитета. |
I would like to request you to take steps to ensure that the proposal made by the distinguished representative of the United Kingdom is put on paper and distributed here in the room. |
Я хотел бы попросить вас предпринять меры для того, чтобы положить на бумагу то предложение, которое сделал уважаемый представитель Соединенного Королевства, и распространить эту бумагу здесь в зале. |
We also very much appreciated the inspiring statement that both you yourself and the distinguished Secretary-General read on behalf of the United Nations Secretary-General and which were both addressed to us on this auspicious occasion. |
Мы также весьма ценим вдохновляющие заявления, которые огласили и вы сами и уважаемый Генеральный секретарь от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и которые оба были адресованы нам по этому благоприятному поводу. |
At the beginning of our deliberations the distinguished representative of Italy made a statement on behalf of the European Union and its acceding and associated countries in which the issues of disarmament and non-proliferation were addressed in a comprehensive way. |
В начале наших прений уважаемый представитель Италии выступил с заявлением от имени Европейского союза, вступающих в него стран и стран, с ним ассоциированных, в котором всеобъемлющим образом были охарактеризованы проблемы разоружения и нераспространения. |
In the informal consultations that we had, one distinguished ambassador said, if I remember his words correctly, that the fundamental problem is that the Security Council is sucking the oxygen away from the General Assembly. |
Во время проведенных нами неофициальных обсуждений один уважаемый посол сказал, если я правильно запомнил его слова, что основная проблема состоит в том, что Совет Безопасности лишает кислорода Генеральную Ассамблею. |
This is why, in September 2002, as the distinguished representative of Mexico just recalled, President Portillo observed the following, and I quote: |
Именно поэтому в сентябре 2002 года, как о том только что напомнил уважаемый представитель Мексики, президент Портильо заметил следующее - и я цитирую: |
On 14 September 2000, Ambassador Hu Xiaodi, the distinguished representative of China, declared: "the issues of outer space and FMCT cannot but be closely linked." |
14 сентября прошлого года уважаемый представитель Китая посол Ху Сяоди заявил: "... Проблемы космического пространства и ДЗПРМ не могут не быть тесно связаны между собой". |
If the explanation for your dealing with the three issues is that which has been stated by the distinguished Ambassador of Germany, namely, that these are outstanding issues on which further consultations are required, I am prepared to accept that. |
Если то, что сказал уважаемый представитель Германии, и есть разъяснение насчет того, как Вы занимаетесь тремя проблемами, и если речь идет об остающихся проблемах, по которым требуются дальнейшие консультации, то я готов принять это. |
Mr. GREY (United States of America): I regret that the distinguished representative of China has seen fit again to misrepresent the plans and intentions of the United States. |
Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне жаль, что уважаемый представитель Китая вновь счел уместным исказить планы и намерения Соединенных Штатов. |
Paragraph 4 (c) of the decision on "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" also refers to the programme of action, to which France, as the distinguished Ambassador of France reminded us, is fully committed. |
Пункт 4 (c) решения "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" также касается программы действий, которой, как напомнил нам уважаемый посол Франции, полностью привержена Франция. |
I am happy to say that a consensus was reached on the re-establishment of the Department for Disarmament Affairs, and that a distinguished and experienced disarmament expert, Ambassador Dhanapala of Sri Lanka, has agreed to head the Department. |
Я рад сообщить, что достигнут консенсус относительно воссоздания Департамента по вопросам разоружения и что уважаемый и опытный эксперт по разоружению посол Шри-Ланки Дханапала согласился возглавить этот Департамент. |
Indeed, the distinguished representative of Chile, Ambassador Illanes, speaking on behalf of the Group of 21, recalled that nuclear disarmament remained the "highest priority" for his Group. |
Более того, уважаемый представитель Чили посол Ильяньес, выступая от имени Группы 21, напомнил, что ядерное разоружение остается "высочайшим приоритетом" для его Группы. |
I wish the distinguished Ambassador of New Zealand had had the courage to also condemn this double standard which has eroded the promotion of the item of the highest priority for this Conference. |
Хотелось бы, чтобы уважаемый посол Новой Зеландии имел смелость осудить и этот двойной стандарт, который подрывает становление пункта, имеющего высочайший приоритет для этой Конференции. |
And now perhaps a glimmer of hope has emerged in the shape of the announcement made by my distinguished colleague from the United States, Ambassador Jackie Sanders, of an American initiative on FMCT. |
И вот сегодня, быть может, и появляется надежда в связи с тем, что только что объявила наш уважаемый коллега из Соединенных Штатов посол Джеки Сандерс, в связи с американской инициативой относительно ДЗПРМ. |
The head of the delegation stated that she was particularly pleased that a distinguished representative of Puntland was part of the delegation of Somalia and she gave her the floor. |
Глава делегации выразила особое удовлетворение в связи с тем, что в состав делегации Сомали входит уважаемый представитель Пунтленда, и предоставила ей слово. |
We are not a member State of the NPT, and what is clear is that we - as one distinguished delegate of one country this morning has clearly mentioned, it is not our choice. |
Мы не являемся государством - участником ДНЯО, и ясно то, что применительно к нам, как ясно упомянул сегодня утром уважаемый делегат одной страны, - это не наш выбор. |
Certainly I think from the statement that our distinguished colleague from Pakistan has made in the chamber this morning, the difference in those perspectives, I think, comes through quite clearly. |
И конечно, как мне думается, из заявления, которое сделал сегодня в этом зале наш уважаемый коллега из Пакистана, весьма четко проступает разница между этими ракурсами. |
As you are fully aware, from next week, the distinguished Ambassador of Zimbabwe, Mr. Chitsaka Chipaziwa, will assume the presidency of the Conference during the second period of the 2009 annual session. |
Как вам вполне известно, со следующей недели председательство на Конференции на второй период ежегодной сессии 2009 года примет уважаемый посол Зимбабве г-н Чицака Чипазива. |