I improvised my remarks earlier and did not mention all the sympathy that I also felt, like the distinguished Ambassador of Pakistan, with Russia at a time when they are going through a very difficult period as well. |
Я раньше выступал с импровизированным выступлением и не упомянул все то сочувствие, которое я тоже испытываю, как и уважаемый посол Пакистана, по отношению к России в то время, когда они тоже переживают очень трудный период. |
I wanted to take the floor in order to respond to the statement by our esteemed colleague from Pakistan, who has, unfortunately, departed, but I hope that his distinguished deputy will pass on our comments to him. |
Я желал взять слово в порядке ответа на заявление уважаемого коллеги из Пакистана, который, к сожалению, покинул зал, но надеюсь, что его уважаемый заместитель передаст ему наши замечания. |
As was previously pointed out by our distinguished colleague from Brazil, the Review Conference has urged the Conference on Disarmament, among other things, to pursue its substantive work without further delay. |
Как уже указал ранее наш уважаемый коллега из Бразилии, обзорная Конференция настоятельно призвала Конференцию по разоружению, среди прочего, незамедлительно продолжить свою предметную работу. |
Predictably, my distinguished colleague from Pakistan has once again addressed the issue of Jammu and Kashmir and made baseless and false allegations against India that are far from fact. |
Как и следовало ожидать, мой уважаемый коллега из Пакистана вновь затронул вопрос о Джамму и Кашмире и выступил с необоснованными и лживыми обвинениями в адрес Индии, которые далеки от реальности. |
I particularly deplore the fact that the distinguished representative saw fit to simply reject the validity of United Nations Security Council resolution 1718, which is also binding on the DPRK. |
Я особенно сожалею, что уважаемый представитель счел уместным просто-напросто отвергнуть действительность резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая тоже носит обязывающий характер для КНДР. |
The distinguished representative of the DPRK made reference to the fact that the DPRK is not a party to the NPT. |
Уважаемый представитель КНДР сослался на то, что КНДР не является участницей ДНЯО. |
It is the distinguished representative of Germany, and I would repeat again: please, if we could deal with bilateral matters outside of this chamber, it would be appreciated. |
Это уважаемый представитель Германии, и я хотела бы еще раз повторить: пожалуйста, если бы мы могли заниматься двусторонними делами за пределами этого зала, то это было бы воспринято с признательностью. |
In his current post, our distinguished guest is not just responsible for managing the United States nuclear weapons programme; he is also working in particular to promote international cooperation in the field of nuclear safety and non-proliferation. |
В нынешних функциях наш уважаемый гость не только несет ответственность за управление Программой Соединенных Штатов по ядерным вооружениям; он еще и особенно стремится продвигать международное сотрудничество в сфере ядерной безопасности и ядерного нераспространения. |
We use the term "distinguished" very frequently in our daily discourse, but I think that is an adjective that perfectly fits our colleague, the Brazilian Ambassador, who will be leaving our company soon. |
В своих повседневных рассуждениях мы очень часто употребляем термин "уважаемый", и вот мне думается, что это прилагательное идеально применимо к нашему коллеге послу Бразилии, который вскоре покидает нашу компанию. |
My distinguished colleague Sergey Lavrov reiterated the need to continue nuclear disarmament in his statement to this Conference less than a month ago, adding that many of the ideas expressed by this group of intellectuals are in line with Russia's initiatives. |
В своем заявлении на данной Конференции меньше месяца назад мой уважаемый коллега Сергей Лавров подтвердил необходимость продолжения ядерного разоружения, добавив, что многие идеи, высказанные этой группой интеллектуалов, идут в русле российских инициатив. |
As the distinguished Ambassador of Germany rightly pointed out in his statement of 20 May, the CD, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, is at the disposal of the international community. |
Как верно указал уважаемый посол Германии в своем заявлении от 20 мая, КР как единый многосторонний форум переговоров по разоружению имеется в распоряжении у международного сообщества. |
We also note that the distinguished Ambassador of the Russian Federation has put forward a specific proposal on the prevention of an arms race in outer space (PAROS), which China fully supports. |
Мы также отмечаем, что уважаемый посол Российской Федерации выдвинул конкретное предложение по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП), которое Китай полностью поддерживает. |
To that end, a genuine partnership is needed between the Government and Jordanian civil society organizations, coupled with support for, and an understanding of, Jordan's efforts and circumstances by the institutions of the international community, including the distinguished Committee against Torture. |
Для этого необходимо наладить действенное сотрудничество между правительством и организациями гражданского общества страны при поддержке и понимании деятельности и особенностей Иордании со стороны таких институтов международного сообщества, как уважаемый Комитет против пыток. |
I wanted to take up one particular aspect of the working methods and I have spoken before on the regrettable situation that the consensus rule has placed us in, but the distinguished Ambassador of Austria also referred to the role of civil society. |
Я хотел бы поднять один конкретный аспект методов работы, и я уже говорил о той прискорбной ситуации, в какую ставит нас правило консенсуса, а уважаемый посол Австрии коснулся еще и роли гражданского общества. |
His Excellency's presence here today clearly demonstrates the importance that our distinguished guest and the Government of Algeria attach to the Conference on Disarmament and their firm commitment to advancing its work. |
Сегодняшнее присутствие его превосходительства среди нас является веским свидетельством того значения, какое придают наш уважаемый гость и алжирское правительство Конференции по разоружению, и их твердой приверженности продвижению ее работы. |
So all these elements are an invitation to all of us to be aware of the critical situation in which we now find ourselves, which also explains why the distinguished Secretary-General of the United Nations was present, as well as the foreign minister of the host country. |
Так что все эти элементы являют собой приглашение ко всем нам осознать критическую ситуацию, в которой мы сейчас оказываемся, и это тоже объясняет, почему тут присутствовал уважаемый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, равно как и министр иностранных дел принимающей страны. |
The distinguished Committee noted Egypt's view as to this matter and recommended Egypt to provide information on these groups, in particular social and economic indicators reflecting their situation, including their participation in public life and the preservation of their culture. |
Уважаемый Комитет принял к сведению мнение Египта по этому вопросу и рекомендовал ему представить информацию об этих группах, в частности, социальные и экономические показатели, отражающие их положение, включая их участие в общественной жизни и сохранение их культуры. |
In response to the views expressed by Germany, the distinguished representative of Pakistan offered his commentary that Pakistan refuses any notion that suggests the dynamics inside the Conference on Disarmament shape the world's security environment. |
В ответ на мнения, выраженные Германией, уважаемый представитель Пакистана отметил, что Пакистан отвергает любую концепцию, которая предполагает, что динамика внутри Конференции по разоружению формирует условия безопасности в мире. |
Now that the issue of my country's withdrawal from the NPT has been taken up today by the distinguished delegate from Argentina, I would like to mention our position in this regard. |
Сейчас, когда уважаемый делегат Аргентины поднял сегодня вопрос о выходе моей страны из ДНЯО, мне хотелось бы упомянуть позицию моей страны в этом отношении. |
The distinguished Ambassador of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union presidency, presented the conclusions drawn by the European Union from the Review Conference to the CD last week and introduced our common position as an official document. |
Уважаемый посол Нидерландов, выступая от имени председательства ЕС, представил КР на прошлой неделе выводы ЕС по обзорной Конференции и внес нашу Общую позицию в качестве официального документа. |
We assume that that assessment refers specifically to the commitments entered into. Consequently, it is logical to expect, as the distinguished representative of Brazil said this morning, that it will be principally the nuclear-weapon States that will submit elements for an exhaustive assessment. |
Мы полагаем, что эта оценка конкретно соотносится с принятыми обязательствами, и поэтому было бы логично рассчитывать, что, как отметил сегодня утром уважаемый представитель Бразилии, главным образом именно государства, обладающие ядерным оружием, представят элементы для проведения такой исчерпывающей оценки. |
Concerning paragraph 13, to which the distinguished Ambassador of Pakistan referred, my delegation thinks that the quotation from the statement by Ambassador Rapacki is selective and does not reflect the feeling of all the members of the Conference. |
Что касается пункта 13, на который ссылался уважаемый посол Пакистана, то моя делегация считает, что цитата из заявления посла Рапацкого отличается селективностью и не отражает настроений всех членов Конференции. |
I wonder if my distinguished colleague of India has read about the atrocities that were committed only a few weeks ago in the Indian state of Gujarat? |
Г-н Председатель, разве мой уважаемый индийский коллега не читал о тех зверствах, которые были совершены не далее как несколько недель назад в индийском штате Гуджарат? |
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. |
Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации. |
If I am taking the floor today, it is following the statement just made by the distinguished representative of France on behalf of his country, but also on behalf of Great Britain and the United States. |
Я беру слово в связи с тем заявлением, которое только что сделал уважаемый представитель Франции от имени своей страны, а также от имени Великобритании и Соединенных Штатов Америки. |