| As my distinguished colleague from Italy has just said, you are indeed highly qualified to take up this responsibility. | Как только что сказал наш уважаемый коллега из Италии, вы поистине обладаете высокой квалификацией, чтобы заниматься этим поприщем. |
| As noted by our distinguished Brazilian colleague, Ambassador Lafer, the United States has already welcomed Brazil's step to submit the NPT for ratification. | Как отметил наш уважаемый бразильский коллега посол Лафер, Соединенные Штаты уже приветствовали предпринятый Бразилией шаг по представлению Договора о нераспространении на ратификацию. |
| You could also have said, and this was a point made by the distinguished Ambassador of France, that these are three subjects on which there have been specific proposals to create ad hoc committees. | Вы могли бы также сказать - и этот момент отметила уважаемый посол Франции, - что есть три темы, по которым были внесены конкретные предложения о создании специальных комитетов. |
| None of these measures obviate the need for a multilateral instrument which, as the distinguished Ambassador of South Africa clearly indicated, has the core elements of irreversibility, transparency and verifiability. | Но никакая из этих мер, как хорошо сказал уважаемый делегат Южной Африки, не исключает необходимости многостороннего инструмента, обладающего такими существенными элементами, как необратимость, транспарентность и проверяемость. |
| The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Peru for his statement. | Слово имеет уважаемый представитель Корейской Народно-Демократической Республики. |
| No one knows this truth more... Than the distinguished senator padme amidala of naboo. | Никто не знает эту правду лучше... чем выдающийся сенатор Падме Амидала от Набу. |
| As the distinguished German jurist Bruno Simma noted in his landmark commentary on the Charter of the United Nations, the review concept was a major factor in overcoming the resistance of many smaller and medium-sized countries to the veto at San Francisco. | Как отметил в своем историческом комментарии относительно Устава Организации Объединенных Наций выдающийся немецкий юрист Бруно Симма, концепция пересмотра была в Сан-Франциско одним из основных факторов в преодолении сопротивления праву вето многих малых и средних стран. |
| It can be awarded to both the military and civilians, including foreign nationals, for the distinguished contribution to the country in the field of arts, literature, sports, science, and social service. | Орден присуждался военным и гражданским непальцам, а также иностранным гражданам, сделавшим выдающийся вклад в областях искусства, литературы, спорта, науки и социальной сфере. |
| Milner received the Gold Medal for Distinguished Lifetime Contributions to Canadian Psychology from the Canadian Psychological Association in 2005. | Золотая медаль за выдающийся вклад в канадскую психологию от Канадского психологического общества. |
| We are pleased that the noble people of Africa, whose aspiration to progress is shared by Panamanians, are so well represented in this forum, with you at the head of our deliberations and another distinguished African, Mr. Kofi Annan, leading the Secretariat. | Мы рады тому, что благородный народ Африки, чье стремление к прогрессу разделяет панамский народ, так полно представлен в этом форуме, а также тому, что Вы руководите нашими прениями, а другой выдающийся представитель Африки г-н Кофи Аннан возглавляет работу Секретариата. |
| Among the first 11 judges elected in 1993 by the United Nations General Assembly as a member of the Tribunal for Yugoslavia was the distinguished Latin American jurist Elizabeth Odio Benito. | Одним из первых судей, избранных в 1993 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в состав Трибунала по Югославии, стала видный латиноамериканский юрист Элизабет Одьё Бенито. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights made an opening address at the session, and a keynote address was given by a distinguished academic on the history of the slave trade and the need for a reparations movement. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил на сессии со вступительным словом, а видный ученый сделал основной доклад, касавшийся истории работорговли и необходимости движения за исправление ситуации. |
| This is an important and crucial distinction, for, as a distinguished historian, Eugene Rostow, who was my old boss at the Arms Control and Disarmament Agency, pointed out: | В этом состоит важное и кардинальное отличие, ибо, как указывал видный историк Юджин Ростоу, под началом которого мне довелось прежде работать в Агентстве по контролю над вооружениями и разоружению: |
| We are pleased to see an eminent son of Africa and distinguished representative of Botswana preside over deliberations that relate to the concerns that are most vital to all of us - those of peace and security in the world. | Мы рады тому, что видный сын Африки и достойный представитель Ботсваны руководит дискуссиями, которые касаются жизненно важных для нас всех вопросов мира и безопасности во всем мире. |
| It consists of five members: one staff representative, one management representative, two distinguished jurists - one each nominated by management and by staff - and an independent distinguished jurist nominated by the four members to be the Chair. | Он состоит из следующих пяти членов: один представитель персонала, один представитель администрации, два видных юриста - один назначаемый администрацией и один - персоналом и независимый видный юрист, кандидатура которого была выдвинута четырьмя членами на должность Председателя. |
| This method is distinguished from others by its commitment to excellence. | Этот метод отличается от других тем, что он опирается на передовой опыт. |
| Syrian society is distinguished from other societies by its tolerance and lack of bigotry. | Сирийское общество отличается от других своей терпимостью и отсутствием фанатизма. |
| The term is distinguished from imaging and document management systems that specialize in paper capture and document management respectively. | Термин отличается от «систем обработки изображений» или «систем документооборота», которые специализируются на вводе изображений или управлении документами соответственно. |
| Mr. GARVALOV congratulated the Cuban delegation on the excellent quality of its periodical report, a feature which distinguished it from the majority of the reports submitted to the Committee by States parties to the Convention. | Г-н ГАРВАЛОВ благодарит делегацию Кубы за представление содержательного периодического доклада, который по своему высокому качеству отличается от большинства других докладов, представленных Комитету государствами - участниками Конвенции. |
| E. hendersonii, which has a distribution that ends just at the northern boundary of the cream fawn lily, is fairly similar, but is easily distinguished by its purple flowers. | Кандык Хендерсона, чей ареал заканчивается только на северной границе ареала кандыка лимонно-жёлтого, очень с ним схож, но отличается своими пурпурными цветками. |
| I would be very wary of calling a man only lately distinguished in battle, a coward. | Я бы поостерегся называть трусом человека, который только что отличился в бою. |
| In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
| While at school, Thomas was distinguished for a singular openness of temper, a mild and generous disposition, with great personal courage and presence of mind. | Ещё в школе Томас отличился особой открытостью характера, спокойным и добродушным нравом, большой смелостью и хладнокровностью. |
| The regiment distinguished itself in the battle of Borodino, together with the Cavalier Guard Regiment attacking the Cuirassier Lorges division from the Latour-Maubour corps at the Raevsky battery. | Полк отличился в Бородинском сражении, вместе с Кавалергардским полком атаковав кирасирскую дивизию Лоржа из корпуса Латур-Мобура у батареи Раевского. |
| DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. | (Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства. |
| They are distinguished from other tremelloid species by the lack of a macroscopic basidiocarp. | Отличаются от других грибов отсутствием макроскопических базидий. |
| Scientifically, those spheres are grouped together as the lower atmosphere, which extends to an average altitude of 50 km, and can be distinguished from the upper atmosphere. | В научном понимании эти сферы группируются в нижней атмосфере, которая простирается в среднем до высоты 50 км, и отличаются от верхней атмосферы. |
| As per Regulation 5.3 of the UNICEF Financial Regulations and Rules, trust funds are not considered UNICEF income and are recorded separately and distinguished from funds that are part of income and are spent for programmes approved by the Executive Board. | Согласно положению 5.3 Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ, целевые фонды не рассматриваются в качестве поступлений ЮНИСЕФ, зачисляются отдельно и отличаются от средств, которые являются частью поступлений и расходуются на программы, утвержденные Исполнительным советом. |
| All of them distinguished by a special virtue. | Все они отличаются особой нравственностью. |
| He would appreciate further explanation of how draft Dina-based decisions were distinguished from actual binding decisions. | Выступающий с удовлетворением получил бы дальнейшие разъяснения о том, каким образом проекты решений на основе «дина» отличаются от фактически обязательных постановлений. |
| It is only distinguished for the latter by vocalizations. | Отличить их можно только по голосу. |
| They can also be distinguished by their constant begging calls. | Их также можно отличить по характерным просительным крикам. |
| The monks of the Nikaya can be distinguished by the traditions such as using Palm Leaf Umbrellas and Alms Bowls and covering both shoulders while traveling. | Монахов Никая можно отличить по таким признакам, как использование зонтов с пальмовыми листьями и мисок «Альмс», также монахи покрывают оба плеча во время путешествия. |
| During the Group's visit to Kigali from 23 to 25 July 2012, the Minister of Defence of Rwanda, Gen. James Kabarebe, confirmed that Rwandan units could be easily distinguished from M23 or other troops for all the above reasons. | Во время визита Группы в Кигали, состоявшегося 23-25 июля 2012 года, министр обороны Руанды генерал Джеймс Кабаребе подтвердил, что руандийские подразделения можно легко отличить от солдат движения «М23» и других военнослужащих по всем вышеперечисленным признакам. |
| In a 2007 study of 388 fishes, these two species were the only two that could not be distinguished on the basis of their cytochrome c gene sequences, attesting to a close evolutionary relationship. | Помимо морфологического сходства они могут образовывать гибриды, проведённое в 2007 году исследование 388 рыб выявило, что лишь эти два вида нельзя отличить по генетической последовательности цитохрома C, что свидетельствует о тесной эволюционной связи. |
| While juvenile justice and child-sensitive justice are related to the concept of access to justice for children, these concepts should be distinguished. | Хотя отправление правосудия в отношении несовершеннолетних и правосудие с учетом интересов ребенка связаны с концепцией доступа к правосудию для детей, эти понятия следует различать. |
| From the standpoint of group theory, isomorphic groups have the same properties and need not be distinguished. | С точки зрения теории групп изоморфные группы имеют одни и те же свойства и их можно не различать. |
| In that context, it was stressed that transferability and negotiability should be distinguished, with particular focus on the latter as it involved, among others, the protection of third parties. | В этой связи подчеркивалось, что следует различать передаваемость и обращаемость, уделяя обращаемости особое внимание, поскольку она предусматривает, в частности, защиту третьих сторон. |
| Two levels have to be distinguished: | Необходимо различать два уровня: |
| Three distinct modalities of food aid need to be distinguished: (a) the shipment of donor country sourced commodities; (b) cash-based food aid; and (c) vouchers or cash transfers. | Следует различать три отдельных вида продовольственной помощи: а) поставки производимых страной-донором продовольственных товаров; Ь) продовольственная помощь, оплачиваемая за наличные; и с) продовольствие, оплачиваемое с помощью ваучеров или наличных средств. |
| Such publications in foreign language helped in the dissemination of works of distinguished scholars. | Такие публикации на иностранном языке способствуют распространению работ известных ученых. |
| The Commission, in keeping with the multifaceted nature of the issues, brings together 40 distinguished persons. | З. В состав Комиссии с учетом многогранного характера ее деятельности входят 40 известных в различных областях лиц. |
| Participants agreed that this kind of open exchange under Chatham House rules between key persons for the negotiations of the comprehensive convention and with the input of distinguished scholars was extremely fruitful and contributed to confidence-building between the negotiators. | Участники согласились с тем, что такого рода открытый обмен мнениями в соответствии с правилами Чатем-хаус между главными лицами, отвечающими за переговоры по всеобъемлющей конвенции, и с участием известных ученых является весьма плодотворным и содействует укреплению доверия между переговорщиками. |
| The President of the General Assembly, the Secretary-General, the Chairman of the Committee on Information and the Deputy Director-General of UNESCO addressed the meeting, and a number of distinguished panellists participated. | На заседании выступили Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь, Председатель Комитета по информации и заместитель Генерального директора ЮНЕСКО, а также ряд известных деятелей, принявших участие в дискуссии. |
| Thus a distinguished panel met on 10 December 1994, the anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, bringing together noted international jurists who, in a completely transparent context, held public hearings with the Government of Mali on its human rights management. | Так, 10 декабря 1994 года, в годовщину Всеобщей декларации прав человека, состоялось заседание с участием известных международных юристов, которые в обстановке полной открытости провели открытые слушания с правительством Мали по вопросу обеспечения соблюдения им прав человека. |
| Goods are distinguished by how many basic functions they perform. | Товары различаются по количеству выполняемых основных функций. |
| Military and civilian riders are distinguished by the insignia on their collar: a grenade for the military or a sun for the civilians. | Военные и гражданские наездники различаются по знакам на воротнике: граната для военных или солнце для мирных жителей. |
| Some types of embossing, such as that used to make the "cross on oval" design on early stamps of Switzerland, resemble a watermark in that the paper is thinner, but can be distinguished by having sharper edges than is usual for a normal watermark. | Некоторые типы тиснения, например «крест в овале» на ранних марках Швейцарии, напоминают водяной знак, поскольку бумага в этих местах тоньше, но легко различаются по наличию более острых кромок по сравнению с обычным водяным знаком. |
| The three top layers in the OSI model, i.e. the application layer, the presentation layer and the session layer, are not distinguished separately in the TCP/IP model which only has an application layer above the transport layer. | Три верхних уровня в модели OSI, то есть уровень приложения, уровень представления и уровень сеанса, отдельно не различаются в модели TCP/IP, которая имеет только прикладной уровень над транспортным уровнем. |
| Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
| Sociology of religion is distinguished from the philosophy of religion in that it does not set out to assess the validity of religious beliefs. | В отличие от философии религии, социология религии не ставит своей целью оценку религиозных убеждений. |
| The Russian military personnel themselves cannot privatize or sell their houses because of discriminatory Latvian legislation, as distinguished from the situation in Lithuania. | Сами российские военные приватизировать и продать свое жилье из-за дискриминационного законодательства Латвии - в отличие от Литвы - не могут. |
| As Judge Jessup noted, this may be true under certain "accepted and established situations" even where the State does not show "individual prejudice or individual substantive interest as distinguished from the general interest". | Как отметил судья Джессеп, это может быть справедливо в определенных "признанных и установленных ситуациях" даже в тех случаях, когда государство не продемонстрировало наличие "индивидуального ущерба или индивидуального интереса по существу в отличие от интереса общего характера". |
| The Noachian Period is distinguished from later periods by high rates of impacts, erosion, valley formation, volcanic activity, and weathering of surface rocks to produce abundant phyllosilicates (clay minerals). | В отличие от более поздних периодов, нойский период отличается высокой частотой импактных событий, высоким уровнем эрозии, формирования долин, вулканической активности и выветривания поверхностных пород, с образованием обильных филлосиликатов (глинистых минералов). |
| It is distinguished from its relatives by subtle differences in the crest and teeth: unlike its close relatives Coloborhynchus and Ornithocheirus, the crest on the upper jaw of Anhanguera did not begin at the tip of the snout, but was set farther back on the skull. | Однако присутствовали и небольшие различия в форме гребня и зубов: в отличие от своих сородичей, Coloborhynchus и орнитохейруса, гребень на верхней челюсти анхангверы не располагался на самом кончике, а был смещён ближе к черепу. |
| They are distinguished by an extraordinary expressive images, daring compositional decisions, unmistakable artistic taste. | Их отличает необычайная выразительность образов, смелость композиционных решений, безошибочный художественный вкус. |
| The universal periodic review (UPR) was a highly innovative mechanism which distinguished the new Human Rights Council from the Commission on Human Rights. | Всеобъемлющий периодический обзор (ВПО) представляет собой чрезвычайно новаторский механизм, который отличает новый Совет по правам человека от Комиссии по правам человека. |
| The business policy of OIKOS & LAR is distinguished by goodwill and attempt to bring benefits to the social life, combining all the human, social and environment dimensions, which give additional importance to our daily life. | Деловую политику OIKOS & LAR отличает стремление приносить пользу в социальную жизнь, объединяющую в себе человеческие, общественные и связанные с окружающей нас средой аспекты, которые придают дополнительную значимость нашей повседневной жизни. |
| Indeed, some delegations noted that that was what distinguished the right to development from human rights in development. | Кроме того, некоторые делегации отмечали, что именно этот фактор отличает право на развитие от прав человека в развитии. |
| Roto NT accessories are distinguished for their exquisite design; they meet high environmental safety requirements with the new silvery RotoSil protective ply whose corrosion resistance surpasses RAL RG 607/3 requirements. | Фурнитру Roto NT отличает также необычный матово-серебряный вид и соответствие самым высоким требованиям экологической безопасности. |
| Firstly, a national minority could be distinguished from the rest of society through linguistic, ethnic or cultural characteristics. | Во-первых, меньшинство - это группа, которую отличают от большинства языковые, этнические или культурные характеристики. |
| The Taliban have not effectively distinguished themselves from the civilian population of Afghanistan. | Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана. |
| It indeed reaffirms the importance you attach to the African continent, which has suffered terribly from the scourges of war, conflict and marginalization that have negatively influenced the development of a great continent distinguished by its time-honoured history, great peoples and resources. | Она действительно подтверждает ту важность, которую Вы придаете африканскому континенту, который тяжело пострадал от бедствий войны, конфликтов и маргинализации, что негативно сказалось на развитии этого великого континента, который отличают богатая история, великие народы и огромные ресурсы. |
| The norms of international law that governed it distinguished it from other forms of jurisdiction with which it might be confused, such as the extraterritorial exercise of criminal law or the exercise of criminal jurisdiction by international judicial bodies. | Определяющие этот принцип нормы международного права отличают его от других форм юрисдикции, с которыми его можно спутать, такими как экстерриториальное отправление уголовного правосудия или осуществление уголовной юрисдикции международными судебными органами. |
| Crashes are often distinguished from bear markets by panic selling and abrupt, dramatic price declines. | От тривиального нисходящего тренда (Вёаг market) крах отличают по паническим продажам и резким, драматическим снижениям цен, которые затем сохраняются в течение месяцев. |
| Just a few words before our distinguished guest presents the Pemberton Shield. | Всего несколько слов, а потом наш почетный гость вручит нам приз Пембертона! |
| Ismail Serageldin (Egypt) is Director, Library of Alexandria, and Distinguished Professor at Wageningen University, Netherlands. | Исмаил Сераджелдин (Египет) - директор Александрийской библиотеки и почетный профессор Университета Вагенингена, Нидерланды. |
| Honorary Distinguished Visiting Professor of the Shanghai Institute of Foreign Trade, March 2006, China | почетный приглашенный профессор Шанхайского института внешней торговли, март 2006 года, Китай |
| Mr. Popkin, Carla Smith Chamblee Distinguished Professor of Global Nutrition of the University of North Carolina at Chapel Hill, would speak on "Global economic and health change: problems and solutions". | Г-н Попкин, почетный профессор в области глобальных проблем питания (звание, присуждаемое в честь Карлы Смит Чамбли) Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, выступит на тему «Глобальные изменения в экономике и здравоохранении: проблемы и решения». |
| Illustrious Citizen of La Plata City (distinguished by the La Plata government for work done in the fields of human rights and education) | Почетный гражданин города Ла-Плата (звание, присужденное городскими властями Ла-Платы за заслуги в области прав человека и образования). |
| The previous owner of this building was Prince Jerzy Marcin Lubomirski (1738 - 1811), distinguished in service to the Polish theatre. | Предыдущим владельцем этого здания был князь Ежи Мартин Любомирский (1738-1811), заслуженный особенно для польского театра. |
| The last event of the first day was the session on international terrorism, moderated by Robert Legvold, a distinguished Sovietologist, one of the leaders of the Euro-Atlantic Security Initiative. | Завершала первый день сессия по международному терроризму, модерировал которую Роберт Легвольд - заслуженный советолог США, один из лидеров Евроатлантической инициативы в области безопасности. |
| For example, Jagdish Bhagwati, the distinguished free trader, and Fred Bergsten, the director of the pro-globalization Peterson Institute for International Economics, have both been on the frontlines arguing that critics vastly exaggerate globalization's ills and under-appreciate its benefits. | Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества. |
| He then worked as an Associate Professor of Physics and Astronomy from 1984 to 1996 and then as a Distinguished University Professor from 1997 to 1999 at the San Francisco State University. | С 1984 по 1996 год - доцент кафедры физики и астрономии, и с 1997 по 1999 год - заслуженный профессор Университета штата в Сан-Франциско. |
| The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |