| I think the distinguished Ambassador of Egypt was very clear. | Я считаю, что уважаемый посол Египта говорил очень четко. |
| If no delegation wishes to speak at this time - the distinguished representative of New Zealand, followed by the distinguished representative of Morocco. | Слово имеет уважаемый представитель Новой Зеландии, а за ним - уважаемый представитель Марокко. |
| And we owe it to you, our distinguished President, who led us through and stepped in at that critical moment of the difficult negotiation process when invited. | И этим мы обязаны Вам, уважаемый г-н Председатель, поскольку Вы руководили нами в ходе этого важнейшего этапа сложного процесса переговоров. |
| The intention to raise the four core issues was not, as the distinguished Ambassador of Brazil said, to reflect reluctance to start work, but just to indicate that these are also priorities for us. | Намерение поднять четыре ключевые проблемы было продиктовано, как говорил уважаемый посол Бразилии, не стремлением отразить нежелание начинать работу, а желанием просто указать, что для нас они тоже выступают в качестве приоритетов. |
| Distinguished delegates, you have heard the proposal made by the distinguished Ambassador of Australia, who made a proposal which he read out and also proposed that we immediately convene consultations to consider that proposal. | Уважаемые делегаты, вы слышали то предложение, которое сделал уважаемый посол Австралии, который внес предложение, которое он зачитал, а также предложил, чтобы были немедленно созваны консультации для рассмотрения этого предложения. |
| Mr. SHERIFIS proposed the deletion of the word "distinguished" in the last sentence. | Г-н ШЕРИФИС предлагает исключить слово "выдающийся" в последней фразе. |
| She received the Malcolm Adiseshiah award for distinguished contribution to development studies from the Madras Institute of Development Studies (MIDS) in 2006. | Получила премию Малкольма Адисешиа за выдающийся вклад в развитие исследований от Мадраского Института исследований в области развития (MID) в 2006 году. |
| I wish also to take this opportunity to thank Her Excellency Mrs. Hisami Kurokochi, the distinguished Ambassador of Japan, for her outstanding contribution during her tenure of the presidency of the CD last month. | Пользуясь возможностью, мне хотелось бы поблагодарить уважаемого посла Японии Ее Превосходительство г-жу Хисами Курокочи за ее выдающийся вклад в ходе пребывания на посту Председателя КР в прошлом месяце. |
| Explanatory Reporting - for a distinguished example of explanatory reporting that illuminates a significant and complex subject, demonstrating mastery of the subject, lucid writing and clear presentation, using any available journalistic tool. | Вручается за «выдающийся пример репортажа, освещающего важный и сложный предмет, демонстрируя мастерство, ясный стиль письма и понятное представление, используя любой доступный журналистский инструмент». |
| All this results in a neo-classical ambient impressionism distinguished by a strong visual approach, as shown in albums like Mist and others he has recorded, starting from 2001, after a move to Seattle. | Все это вылилось в эдакий нео-классический эмбиент-импрессионизм, выдающийся сильными визуальными ассоциациями, кои проглядываются в таких альбомах как Mist (2000) и других работах, увидевших свет после 2001 года, когда Бреннан переехал в Сиэтл. |
| Ambassador de Icaza is a distinguished diplomat. | Посол де Икаса - видный дипломат. |
| Mr. Valdes: First I wish to say how pleased I am that a distinguished representative from our region is presiding. | Г-н Вальдес: Прежде всего, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что работой данного заседания руководит видный представитель нашего региона. |
| We are pleased to see an eminent son of Africa and distinguished representative of Botswana preside over deliberations that relate to the concerns that are most vital to all of us - those of peace and security in the world. | Мы рады тому, что видный сын Африки и достойный представитель Ботсваны руководит дискуссиями, которые касаются жизненно важных для нас всех вопросов мира и безопасности во всем мире. |
| It consists of five members: one staff representative, one management representative, two distinguished jurists - one each nominated by management and by staff - and an independent distinguished jurist nominated by the four members to be the Chair. | Он состоит из следующих пяти членов: один представитель персонала, один представитель администрации, два видных юриста - один назначаемый администрацией и один - персоналом и независимый видный юрист, кандидатура которого была выдвинута четырьмя членами на должность Председателя. |
| The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in 1974 and 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. | Видный деятель Всемирного совета церквей преподобный Джон Б. Тейлор, который посетил Северный Кипр в 1974 и 1975 годах, не обнаружил никаких доказательств в поддержку заявлений киприотов-греков. |
| It is distinguished from other oaks by its bark with fine cracks. | Она отличается от других дубов его кору с мелкими трещинами. |
| The station is distinguished by the high degree of accuracy and the quality of its data. | Станция отличается высокой степенью точности и качеством данных. |
| The more important question of what distinguished a unilateral act from a reservation should be addressed within the framework of the obligations of States and all their consequences, including sanctions in the case of non-compliance. | Более важный вопрос о том, чем отличается односторонний акт от оговорки, следует рассматривать в рамках обязательств государств и всех их последствий, включая санкции в случае их невыполнения. |
| He further points out that, in the view of distinguished experts, the Constitutional Court "serves no purpose", since only a very small percentage of amparo applications for violations of fundamental rights are examined thoroughly. | 5.3 Что касается аргумента государства-участника относительно того, что дело Лобо Мачадо, рассмотренное Европейским судом по правам человека, отличается от его дела, то автор утверждает, что государство-участник искажает содержание этого судебного решения. |
| (b) However phrased or named, but which is distinguished by the fact that, if it is not conditional, With regard to this (important) exception, see draft guideline 1.2.4 above. | Ь) в любой формулировке и под любым наименованием, однако отличается от оговорки тем, что, если оно не является условнымВ отношении этого (важного) исключения см. выше, проект статьи 1.2.4. |
| I would be very wary of calling a man only lately distinguished in battle, a coward. | Я бы поостерегся называть трусом человека, который только что отличился в бою. |
| I was promoted to Major after I distinguished myself in battle. | После того, как я отличился в битве, меня повысили в звании до майора. |
| In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
| In the end, my father told the Nobel committee that all of the Soviet people had distinguished themselves in the work on Sputnik, and that they all deserved the award. | В конце концов, мой отец ответил Нобелевскому комитету, что весь советский народ отличился в работе над спутником и что все они заслужили награду. |
| The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования. |
| The last are distinguished from long and short diphthongs by a markedly long and stressed second component. | Последние отличаются от долгих и кратких дифтонгов долгим и ударным вторым компонентом. |
| U/u/ and V/w/ are distinguished in only one early inscription. | U/у/ и V/w/ отличаются только в одной ранней надписи. |
| They are all distinguished from non-governmental organizations because they are formally rooted in the communities they represent, being made up of members rather than clients or partners, and they are directly accountable to their constituents. | Все они отличаются от неправительственных организаций, поскольку формально закреплены за общинами, которых они представляют, состоят из членов, а не клиентов или партнеров и непосредственно подотчетные своим избирателям. |
| PET MET bottles of 0,33l capacity are distinguished with original top packing. | ПЭТ стаканчики емкостью 0,33л отличаются оригинальным для тары минеральной воды методом укупорки, известным как ПЭТ-МЕТ, где металлическая крышка сочетается с полиэтиленовой тарой. |
| Inner satellites are distinguished from other regular satellites by their proximity to the parent planet, their short orbital periods (usually under a day), their low mass, small size, and irregular shapes. | Внутренние спутники отличаются от других регулярных спутников по близости к планете, коротким орбитальным периодам, малым массам, размерам и неправильной форме. |
| Males can be distinguished from females by the presence of a jagged crest during the breeding season. | Отличить самца от самки можно по наличию зубчатого гребня во время брачного сезона. |
| Angelica keiskei closely resembles Angelica japonica, but can be distinguished by its blooming period, which lasts from May to October, whereas A. japonica's blooming period lasts only between May and July. | Angelica keiskei очень похожа на Angelica japonica, но её можно отличить по периоду цветения, который длится с мая по октябрь, тогда как период цветения A. japonica длится только с мая по июль. |
| They can also be distinguished by their constant begging calls. | Их также можно отличить по характерным просительным крикам. |
| The monks of the Nikaya can be distinguished by the traditions such as using Palm Leaf Umbrellas and Alms Bowls and covering both shoulders while traveling. | Монахов Никая можно отличить по таким признакам, как использование зонтов с пальмовыми листьями и мисок «Альмс», также монахи покрывают оба плеча во время путешествия. |
| In the 1950-s, the methods of producing laboratory-grown diamonds and substances with nearly identical properties, which can not be distinguished by an average diamond jewellery consumer, appeared. | В 1950-х годах появился ряд методов искусственного получения алмаза и близких по свойствам веществ, которые не способен отличить рядовой потребитель ювелирных изделий с бриллиантами. |
| Two general situations must be distinguished. | При этом следует различать два вида случаев. |
| Reciprocity must, moreover, be distinguished from the interest of the author State. | Кроме того, следует различать взаимность и интерес государства-автора. |
| The Board felt that two situations should be distinguished: (1) both tractor units belong to one and the same TIR Carnet holder and (2) tractor units belong to different TIR Carnet holders. | Совет счел, что необходимо различать две ситуации: 1) оба тягача принадлежат одному и тому же держателю книжки МДП и 2) тягачи принадлежат разным держателям книжек МДП. |
| Three main situations are to be distinguished: | Следует различать три основные ситуации: |
| Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
| Pass Spa III and walk on the promenade in the direction of one of the most distinguished structures of Karlovy Vary. | От Лазней III следуйте по курсу в направлении одной из самых известных построек Карловых Вар. |
| The six distinguished speakers included Archbishop Desmond Tutu, Nobel Peace Prize laureate and former Chair of the Truth and Reconciliation Commission of South Africa. | В ходе этих прений выступили шесть известных ораторов, в том числе лауреат Нобелевской премии мира, бывший председатель Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению архиепископ Десмонд Туту. |
| The poverty reduction practice has taken the lead in establishing a set of 'virtual advisory groups' composed of distinguished persons from partner United Nations organizations, NGOs, research institutes and universities, who respond to practitioners' queries within our poverty reduction service lines. | Специалистам по вопросам уменьшения масштабов нищеты принадлежит инициатива создания ряда «виртуальных консультативных групп» в составе известных членов организаций - партнеров Организации Объединенных Наций и представителей НПО, научно-исследовательских институтов и университетов, которые отвечают на запросы практических специалистов по тематическим направлениям, касающимся уменьшения масштабов нищеты. |
| A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "Covering the War on Global Terror", which also featured a videotaped interview with Mrs. Mariane Pearl, widow of Wall Street Journal reporter, Daniel Pearl. | Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Освещение войны с глобальным террором», на котором была также показана видеозапись беседы с г-жой Мариан Перл, вдовой журналиста газеты «Уолл-стрит джорнэл» Дэниела Перла. |
| Dr Steevens' Hospital (also called Dr Steevens's Hospital) in EditDublin was one of Ireland's most distinguished eighteenth-century medical establishments. | В Килмейнеме (Дублин) открылась Больница доктора Стивенса, одно из самых известных медицинских учреждений Ирландии XVIII века. |
| S. robustus and the subspecies of S. floridanus are distinguished primarily by size, dental, and cranial differences. | Sylvilagus robustus и различные подвиды S. floridanus различаются прежде всего по размерам, особенностям строения зубов и черепа. |
| As noted in BPM6 (para. 2.13) "[t]he different accounts within the balance of payments are distinguished according to the nature of the economic resources provided and received." | Как отмечается в РПБ 6 (пункт 2.13), "счета платежного баланса различаются по характеру предоставленных и полученных экономических ресурсов". |
| The singular and plural masculine definite articles can both be realized phonetically as in Florentine varieties of Tuscan, but are distinguished by their phonological effect on following consonants. | Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как, но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. |
| Since more than half of the early settlers of Spanish America came from Andalusia, most Spanish-speaking regions of the Americas have yeísmo, but there are pockets in which the sounds are still distinguished. | Так как большая часть ранних поселенцев Испанской Америки пришла из Андалусии, большинство испаноговорящих регионов Америки имеют «Йеизмо», хоть здесь и есть места, где звуки всё ещё различаются. |
| 4.3.12 The following operating modes can be distinguished for AIS: | 4.3.12 Для АИС различаются следующие режимы эксплуатации: |
| As Judge Jessup noted, this may be true under certain "accepted and established situations" even where the State does not show "individual prejudice or individual substantive interest as distinguished from the general interest". | Как отметил судья Джессеп, это может быть справедливо в определенных "признанных и установленных ситуациях" даже в тех случаях, когда государство не продемонстрировало наличие "индивидуального ущерба или индивидуального интереса по существу в отличие от интереса общего характера". |
| The principles of individual criminal responsibility (command responsibility), responsibility for participation in a group, responsibility of decision-makers as distinguished from the responsibility of the perpetrators, mental element required for the different crimes, conditions for exoneration, defences and mental capacity); | принципы индивидуальной уголовной ответственности (ответственность начальника, ответственность за групповые преступления, ответственность директивных органов в отличие от ответственности исполнителей, психический элемент, необходимый для различных преступлений, условия освобождения от ответственности, обстоятельства, исключающие противоправность, и вменяемость); |
| Shirzad Abdullayev was awarded with a "Distinguished Public Service Medal" and a "Taraggi" medal with the Decrees of the President of the Republic of Azerbaijan correspondingly dated November 12, 2012 and October 21, 2014. | Награждён медалью «За отличие в государственной службе» и медалью «Тярагги» согласно указам Президента Азербайджанской Республики, подписанным 12 ноября 2012 года и 21 октября 2014 года соответственно. |
| Religions cannot be distinguished from sects on the basis of quantitative considerations, saying that a sect, unlike a religion, has a small number of followers. | Невозможно проводить различие между религией и сектой исходя из количественных соображений и утверждать, что секта, в отличие от религии, имеет ограниченное число адептов. |
| This position is set out in the commentary to article 27, where joint conduct is distinguished from participation of one State in the wrongful act of another. | Эта позиция излагается в комментарии к статье 27, в которой проводится отличие совместного поведения от участия одного государства в международно-противоправном деянии другого государства. |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| It is distinguished by its clear sea, thousand-year-old history (the name of the town was mentioned for the first time in the 5th century) and the spirit of the Mediterranean. | Его отличает чистое море, тысячи лет истории (название этого города упоминается в первый раз в 5. веке), и дух Средиземноморья. |
| Its free press, robust political debate, free democratic elections and independent judiciary distinguished the United States from the sponsor of the draft resolution and other territories that were subjects of human rights resolutions. | Свободная печать, здоровые политические дискуссии, свободные демократические выборы и независимая судебная система - это как раз то, что отличает Соединенные Штаты от автора проекта резолюции и других территорий, в отношении которых принимаются резолюции по правам человека. |
| They are distinguished for the high birth rate. Their typical trades are: metal work (75 per cent), shoe-repair and music (45 per cent). | Их отличает высокая рождаемость, и они, как правило, занимаются кузнечным делом (75%), ремонтом обуви и музыкой (45%). |
| Pretty Bomber is distinguished from her male counterparts by her pink skirt, yellow neckerchief, and the large yellow heart attached to her helmet. | Претти Бомбер (Pretty Bomber) от коллег-мужчин отличает розовая юбка, жёлтый шарф и большое жёлтое сердце на шлеме. |
| The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. | Коренные народы отличают западную демократию от общинной. |
| The prevailing style of painting is distinguished by several conventional drawing and composition, the interest for the transmission of color and light and air. | Сложившийся стиль живописи отличают несколько условные рисунок и композиция, интерес к проблемам передачи колорита и световоздушной среды. |
| Leaders are distinguished by their action, innovation and vision; their personal example and engagement of others; and their perseverance in the face of obstacles and challenges, said the World AIDS Campaign. | Руководителей отличают по их действиям, новаторским подходам и видению, их личному примеру и вовлечению других, а также их упорству перед лицом препятствий и проблем, - говорится в документе Всемирной кампании против СПИДа. |
| It indeed reaffirms the importance you attach to the African continent, which has suffered terribly from the scourges of war, conflict and marginalization that have negatively influenced the development of a great continent distinguished by its time-honoured history, great peoples and resources. | Она действительно подтверждает ту важность, которую Вы придаете африканскому континенту, который тяжело пострадал от бедствий войны, конфликтов и маргинализации, что негативно сказалось на развитии этого великого континента, который отличают богатая история, великие народы и огромные ресурсы. |
| Several key features of the Protocol distinguished it from other instruments. | Ряд ключевых характеристик отличают этот Протокол от других подобных документов. |
| Valenti received the Distinguished Flying Cross and Air Medal for his service with the Army Air Force during the Second World War. | Валенте получил почетный крест и медаль За службу в ВВС во время Второй Мировой Войны. |
| Panellists: Dr Benjamin Barber, Distinguished Professor, University of Maryland, USA | Докладчики: Г-н Бенджамин Барбер, почетный профессор, университет Мэриленда, США |
| Distinguished Visitor, Faculty of Law, University of Manitoba, March 1981 | Почетный профессор, факультет права, университет Манитобы, март 1981 года |
| The Physics and Economics of Maximising Economic Recovery in the Oil and Gas Sectors by Kate Hadley Baker, Distinguished Advisor, Subsurface, BP. | "Физические и экономические методы максимизации экономически целесообразной добычи в нефтяной и газовой промышленности", Кейт Хэдли Бейкер, почетный советник по проблемам недр, БП; |
| A distinguished guest: ...Television With technicians... and director, for coverage... of our orchestra rehearsal... | У нас почетный гость: телевидение, которое приехало с операторами, режиссерами, чтобы снять репетицию нашего оркестра. |
| We feel that the Court is significant not only as a distinguished and viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system. | Мы считаем, что Суд является важным органом не только как заслуженный и надежный механизм для урегулирования споров, но и как важный фактор в деле поддержания доверия к праву в рамках нашей раздробленной глобальной правовой системы. |
| Andrew MacLeish Distinguished Service Professor (2008) in the Department of Computer Science, University of Chicago. | Заслуженный профессор (2008) факультета компьютерных наук им. Эндрю МакЛейша в Чикагском университете, США. |
| In 1843 the distinguished British naval explorer James Clark Ross reported possible land in a position close to Morrell's; this land, too, would eventually be proven not to exist. | В 1843 году заслуженный британский морской исследователь Джеймс Кларк Росс доложил о возможном нахождении земли недалеко от «земли Морелла», однако его доклад также не получил подтверждений. |
| The last event of the first day was the session on international terrorism, moderated by Robert Legvold, a distinguished Sovietologist, one of the leaders of the Euro-Atlantic Security Initiative. | Завершала первый день сессия по международному терроризму, модерировал которую Роберт Легвольд - заслуженный советолог США, один из лидеров Евроатлантической инициативы в области безопасности. |
| He became Distinguished Professor of Physics and Chemistry in 1961 and continued in his studies of molecular structure and spectra, ranging from diatomic molecules to large complex aggregates. | После официального ухода в отставку в 1961 году он как заслуженный профессор физики и химии продолжал работать в Чикагском университете, изучая молекулярную структуру и спектры широкого диапазона соединений, от двухатомных молекул до сложных комплексов. |