Our equally distinguished Brazilian colleague performed yeoman service in trying to find a consensus. | В попытке найти консенсус безупречную службу сослужил и наш не менее уважаемый бразильский коллега. |
The distinguished representative of the United States gave ample explanation of the dual aspects of satellites the day before yesterday. | Позавчера уважаемый представитель Соединенных Штатов устроил обстоятельное разъяснение двояких аспектов спутников. |
My distinguished colleague has spoken about the concerns regarding Pakistani society in India. | Мой уважаемый коллега говорил об озабоченностях в Индии относительно пакистанского общества. |
It is always unfortunate when colleagues have to leave Geneva and this distinguished forum, but their departure is generally aligned, as you know, with good prospects. | Конечно, всегда удручает, когда коллеги покидают Женеву и этот уважаемый форум, но их отъезд, как правило, сопряжен, как вы знаете, с хорошими перспективами. |
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. | Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение. |
Monsieur Bovary, our most distinguished practitioner, performed an operation on a club footed man. | Господин Бовари, наш самый выдающийся практик, провёл операцию на искривлённой ступне. |
I am sure that I am expressing the sentiments of everyone here when I say that Prime Minister Yitzhak Rabin will be remembered for the distinguished leadership he gave to his country and as a staunch fighter for peace and security in the Middle East. | Я убежден, что выражу чувства всех присутствующих в этом зале, если скажу, что премьер-министр Ицхак Рабин останется в нашей памяти как выдающийся руководитель своей страны и непримиримый борец за мир и безопасность на Ближнем Востоке. |
In this connection the Commission also notes that the International Association of Hydrogeologists honoured the Special Rapporteur with a distinguished associate membership award for his outstanding contribution to the field. | В этой связи Комиссия также отмечает, что Международная ассоциация гидрогеологов удостоила Специального докладчика почетного звания ассоциированного члена за его выдающийся вклад в эту область. |
Honours: "Distinguished pharmacist of the year". | Награды: «Выдающийся фармацевт года». |
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago, that human beings are the "unfinished animals." | Выдающийся антрополог Клиффорд Гирц как-то сказал: «Человек - это всё-таки ещё животное». |
It is very good to have such a distinguished representative of the leadership with us today. | И нам очень приятно, что сегодня среди нас находится видный представитель руководства этой страны. |
A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people. | Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа. |
After further consideration, the Council is of the view that it might be appropriate for the three external members of the Council (the Chairperson and the distinguished jurists nominated by staff and management, respectively), to form a complaints panel to consider complaints. | Дополнительно изучив данный момент, Совет делает вывод, что для рассмотрения жалоб целесообразно будет, видимо, сформировать коллегию по жалобам из трех внешних членов Совета (Председатель, видный юрист, выдвигаемый персоналом, и такой же юрист, выдвигаемый администрацией). |
This is an important and crucial distinction, for, as a distinguished historian, Eugene Rostow, who was my old boss at the Arms Control and Disarmament Agency, pointed out: | В этом состоит важное и кардинальное отличие, ибо, как указывал видный историк Юджин Ростоу, под началом которого мне довелось прежде работать в Агентстве по контролю над вооружениями и разоружению: |
Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |
His face is distinguished by gruesome burn scars, which he received as a child when his brother pushed his head into a brazier. | Его лицо отличается ужасными шрамами от ожогов, которые он получил в детстве, когда его брат толкнул его вниз головой в жаровню. |
The SARATOGA series of bathroom furniture is adapted for the installation of vessel sinks are distinguished by a unique design and extraordinarily attractive price. | Мебель для ванных комнат серии САРАТОГА приспособлена для встраивания накладных раковин, она отличается необычной стилистикой и чрезвычайно привлекательной ценой. |
The coracoid of Serikornis is devoid of diagnostic ornamentation present in Anchiornis but is distinguished by having the tuberculous coracoid elongated to form a crest. | Коракоид Serikornis лишён диагностической орнаментации, которая присутствует у анхиорниса, но отличается наличием удлинённого бугорчатого коракоида, формирующего гребень. |
The term can be distinguished from "code words" used in some specialist professions, in that dog-whistling is specific to the political realm. | Термин отличается от «кодовых слов», используемых в некоторых профессиональных коммуникациях, тем, что «собачьи свистки» - это политический сленг. |
It is distinguished by its burials, particularly by the presence of wagons in them and its own distinct pottery, as well as a richer collection of metal objects than those found in adjacent cultures, as is to be expected considering its relationship to the Maykop culture. | Культура отличается своими погребениями, в частности, присутствием в них повозок, а также особой характерной керамикой, а также более богатым набором металлических изделий, чем в соседних культурах, что можно рассматривать как результат связи или контактов с металлургической майкопской культурой. |
I would be very wary of calling a man only lately distinguished in battle, a coward. | Я бы поостерегся называть трусом человека, который только что отличился в бою. |
In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования. |
The regiment distinguished itself in the battle of Borodino, together with the Cavalier Guard Regiment attacking the Cuirassier Lorges division from the Latour-Maubour corps at the Raevsky battery. | Полк отличился в Бородинском сражении, вместе с Кавалергардским полком атаковав кирасирскую дивизию Лоржа из корпуса Латур-Мобура у батареи Раевского. |
DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. | (Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства. |
According to Kuwait, wet contamination areas, covering over 7 square kilometres of the desert, are distinguished by the presence of a surface layer of weathered crude, oily liquid or sludge, sometimes covered by a thin, hardened crust. | По утверждению Кувейта, зоны влажного загрязнения, охватывающие более 7 км2 пустыни, отличаются присутствием поверхностного слоя выветренной сырой нефти, маслянистой жидкости или шлама, которые иногда бывают покрыты тонкой коркой. |
They are all distinguished from non-governmental organizations because they are formally rooted in the communities they represent, being made up of members rather than clients or partners, and they are directly accountable to their constituents. | Все они отличаются от неправительственных организаций, поскольку формально закреплены за общинами, которых они представляют, состоят из членов, а не клиентов или партнеров и непосредственно подотчетные своим избирателям. |
They are distinguished from other Tamils by their dialects, one of which is known as the Negombo Tamil dialect, and by aspects of their culture such as customary laws. | Они отличаются от других тамилов диалектом, один из которых известен как диалект тамилов Негомбо, а также некоторыми аспектами их культуры, такими как правовые обычаи. |
Each ethnic group living in Mongolia has its own deel design distinguished by cut, color, and trimming. | Каждая этническая группа в Монголии имеет свой собственный дизайн дээла отличаются вырезами, цветами и отделкой. |
The portraits completed by him are distinguished by strict individualization of the image and are close to the works of his teacher Dmitry Levitzky (portraits of Pyotr Vyazemsky, Countess Komarovskaya, E. A. Melgunova and D. F. Astafieva). | Исполненные Миропольским портреты отличаются строгой индивидуализацией образа и близки работам его учителя Д. Г. Левицкого (портреты Вяземских, портреты графини Комаровской, Е. А. Мельгуновой и Д. Ф. Астафьевой). |
This way they can be distinguished from rodents, with which they are often confused. | По этому признаку их можно отличить от грызунов, с которыми их часто путают. |
They must be distinguished from general reservations, which made any commitment a hollow one. | Было действительно необходимо отличить их от общих оговорок, которые лишают обязательство его сути. |
The documents received through the Internet cannot be distinguished from originals and it is also possible for us to work with the data that we receive . | Полученные по Интернету документы невозможно отличить от оригиналов, и, кроме того, это позволяет нам работать с получаемыми данными . |
The ST165 GT-Four can be distinguished from the front-wheel-drive Celica by its front bumper, which has larger openings, and the "GT-Four" decals on the doors. | ST165 GT-Four можно отличить от переднеприводной Celica по переднему бамперу, имеющему большие отверстия, и по шильдикам «GT-Four» на дверях. |
Looking at the cases within the purview of the Court of Appeals of Niamey, which had the largest docket, isolated abuses should be distinguished from general trends. | Если посмотреть на дела, подпадающие под компетенцию Апелляционного суда Ниамея, который обладает самым большим досье судопроизводства, можно отличить общие тенденции отдельных случаев надругательства. |
Information about religions and beliefs provided in school education must be distinguished conceptually from religious instruction based on a particular faith (see also paras. 47-56 below). | Следует концептуально различать информацию о религиях и убеждениях, предоставляемую в рамках школьного образования, от религиозного обучения, основанного на конкретном вероисповедании (см. также пункты 47-56 ниже). |
The two should be distinguished from one another; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in the context of the topic under consideration. | Эти два принципа необходимо различать, и, на самом деле, сомнительно, чтобы проблему универсальной юрисдикции следовало рассматривать в контексте обсуждаемой темы. |
Allows products to be distinguished by quality grade such as "Prime" and "Choice" beef in the United States REFRIGERATION | Позволяет различать продукцию по таким классам качества, как "высший сорт" и "отборная" говядина в Соединенных Штатах |
Three distinct modalities of food aid need to be distinguished: (a) the shipment of donor country sourced commodities; (b) cash-based food aid; and (c) vouchers or cash transfers. | Следует различать три отдельных вида продовольственной помощи: а) поставки производимых страной-донором продовольственных товаров; Ь) продовольственная помощь, оплачиваемая за наличные; и с) продовольствие, оплачиваемое с помощью ваучеров или наличных средств. |
In discussions about the impact of e-government, the impact on individuals as customers and as citizens should be distinguished, separated and measured. | Когда речь идет о воздействии электронных методов управления, следует различать, разграничивать и количественно оценивать то воздействие, которое применение электронных методов управления оказывает на людей в их качестве потребителей и граждан. |
A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "The media and armed conflict". | Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Средства массовой информации и вооруженный конфликт». |
The Chairperson said that the Committee had appreciated the inclusion of two distinguished women experts in the Myanmar delegation to respond to its questions. | Председатель говорит, что Комитет с признательностью отмечает включение двух известных женщин-экспертов в состав делегации Мьянмы, которые ответят на его вопросы. |
In the afternoon the Sub-Commission, for the first time in its history, held a special debate involving a panel discussion of distinguished outside experts. | Во второй половине дня, впервые в своей истории, Подкомиссия провела специальное групповое обсуждение с участием известных независимых экспертов. |
A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "Reporting and under-reporting: who decides?", which was moderated by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information. | Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Сообщать все или не все факты: кто решает?», на котором председательствовал заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации. |
To commemorate the fortieth anniversary, the secretariat will publish a special volume of essays on international law, with contributions from distinguished jurists, Government officials and representatives of international organizations. | К празднованию сороковой годовщины секретариат ААКПК приурочит выпуск специальной публикации статей по международному праву известных и авторитетных юристов, правительственных должностных лиц и представителей международных организаций. |
Such groups are not sufficiently distinguished from one another because the differences between them are too few. | Такие группы различаются недостаточно, так как различий между ними очень мало. |
Countries can be further distinguished according to their level of productive development, their form of integration into the global economy, and the extent of poverty, inequality and human development. | Помимо этого, страны различаются и по уровню развития производственного потенциала, типу интеграции в глобальную экономику, масштабам нищеты, степени неравенства и развитости людских ресурсов. |
A second approach is the "knowledge system view" where two types of knowledge - Western scientific and traditional knowledge - are distinguished on the basis of their characteristics. | В основе второго подхода лежит понятие "системы знаний"; при этом два вида знаний знания, накопленные западной наукой, и знания традиционные различаются по их характерным особенностям. |
The three top layers in the OSI model, i.e. the application layer, the presentation layer and the session layer, are not distinguished separately in the TCP/IP model which only has an application layer above the transport layer. | Три верхних уровня в модели OSI, то есть уровень приложения, уровень представления и уровень сеанса, отдельно не различаются в модели TCP/IP, которая имеет только прикладной уровень над транспортным уровнем. |
The singular and plural masculine definite articles can both be realized phonetically as in Florentine varieties of Tuscan, but are distinguished by their phonological effect on following consonants. | Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как, но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. |
As distinguished from the two ad hoc Tribunals, the Court has been tasked with hitherto unknown responsibilities vis-à-vis victims. | В отличие от двух специальных трибуналов на Суд возложены неизвестные до настоящего времени обязанности по работе с пострадавшими. |
Cost control (as distinguished from cost determination); control over waste, scrap, spoilage and defective items | а) Контроль затрат (в отличие от определения затрат); контроль за отходами, утилем, порчей и дефектами |
Genetic discrimination describes the differential treatment of individuals or their families based on their actual or presumed genetic differences (social discrimination) as distinguished from discrimination based on having symptoms of a genetic-based disease (medical discrimination). | Генетическая дискриминация означает дифференциацию индивидуумов или их семейств по признаку действительных или предполагаемых генетических различий между ними (социальная дискриминация), в отличие от дискриминации по признаку наличия симптомов генетически обусловленного заболевания (медицинская дискриминация)3. |
(b) For each pollutant, the fraction of observed concentrations and deposition that was due to intercontinental transport associated with anthropogenic emissions, as distinguished from local and regional anthropogenic or natural emissions sources; | Ь) для каждого загрязнителя - доля наблюдаемых концентраций и осаждения, которая обусловлена межконтинентальным переносом загрязнителей, связанным с антропогенными выбросами в отличие от местных и региональных антропогенных и природных источников выбросов; |
Anglo-American songs can also be distinguished from British songs by having fewer pentatonic tunes, less prominent accompaniment (but with heavier use of drones) and more melodies in major. | В отличие от английских песен, англоамериканские имеют меньше пентатоники, менее заметный аккомпанемент (но с более тяжелым бурдоном) и больше мажорных мелодий. |
Syria is distinguished by its harmonious ethnic diversity. | Сирию отличает гармоничный этнический состав населения. |
Our work is distinguished by individual approach to each client, maximum consideration of your desires and peculiarities of your business. | Нашу работу отличает индивидуальный подход к каждому клиенту, максимальный учет Ваших пожеланий и особенностей Вашего бизнеса. |
McLaughlin's playing at this time was distinguished by fast solos and non-western musical scales. | Игру Маклафлина в этот период отличает быстрые соло и экзотические музыкальные размеры. |
Indeed, some delegations noted that that was what distinguished the right to development from human rights in development. | Кроме того, некоторые делегации отмечали, что именно этот фактор отличает право на развитие от прав человека в развитии. |
Roto NT accessories are distinguished for their exquisite design; they meet high environmental safety requirements with the new silvery RotoSil protective ply whose corrosion resistance surpasses RAL RG 607/3 requirements. | Фурнитру Roto NT отличает также необычный матово-серебряный вид и соответствие самым высоким требованиям экологической безопасности. |
Taxicabs are distinguished by special lights according to local regulations. | Автомобили такси отличают по специальным огням, устанавливаемых согласно местному законодательству. |
Mr. Ueda (Japan) said that no physical features distinguished the Burakumin from the rest of the population and that they were of Japanese ethnicity. | Г-н Уеда (Япония) говорит, что никакие физические черты не отличают буракуминов от остальной части населения, поскольку они имеют японское происхождение. |
There was considerable support for the view that that approach was too rigid and did not take into account the special features of interim measures of protection, which distinguished them from arbitral awards. | Значительную поддержку получило мнение о том, что этот подход является слишком жестким и не учитывает особые черты обеспечительных мер, которые отличают их от арбитражных решений. |
Leaders are distinguished by their action, innovation and vision; their personal example and engagement of others; and their perseverance in the face of obstacles and challenges, said the World AIDS Campaign. | Руководителей отличают по их действиям, новаторским подходам и видению, их личному примеру и вовлечению других, а также их упорству перед лицом препятствий и проблем, - говорится в документе Всемирной кампании против СПИДа. |
The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. | Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика. |
Ismail Serageldin (Egypt) is Director, Library of Alexandria, and Distinguished Professor at Wageningen University, Netherlands. | Исмаил Сераджелдин (Египет) - директор Александрийской библиотеки и почетный профессор Университета Вагенингена, Нидерланды. |
Valenti received the Distinguished Flying Cross and Air Medal for his service with the Army Air Force during the Second World War. | Валенте получил почетный крест и медаль За службу в ВВС во время Второй Мировой Войны. |
Distinguished Visiting Professor of Law and Business, Temple University Law School, Philadelphia, Pennyslvannia, United States, Spring 1976 (counselling international investors). | Почетный приглашенный преподаватель права и предпринимательской деятельности на юридическом факультете Темплского университета, Филадельфия, США, весна 1976 года (консультации для международных инвесторов). |
The Physics and Economics of Maximising Economic Recovery in the Oil and Gas Sectors by Kate Hadley Baker, Distinguished Advisor, Subsurface, BP. | "Физические и экономические методы максимизации экономически целесообразной добычи в нефтяной и газовой промышленности", Кейт Хэдли Бейкер, почетный советник по проблемам недр, БП; |
Illustrious Citizen of La Plata City (distinguished by the La Plata government for work done in the fields of human rights and education) | Почетный гражданин города Ла-Плата (звание, присужденное городскими властями Ла-Платы за заслуги в области прав человека и образования). |
First law: When a distinguished but elderly scientist states that something is possible, he is almost certainly right. | Первый Закон: Если заслуженный, но престарелый учёный говорит, что нечто возможно, он почти наверняка прав. |
We feel that the Court is significant not only as a distinguished and viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system. | Мы считаем, что Суд является важным органом не только как заслуженный и надежный механизм для урегулирования споров, но и как важный фактор в деле поддержания доверия к праву в рамках нашей раздробленной глобальной правовой системы. |
1998 Distinguished Graduate Award of the University of the West Indies | 1998 год Награда «Заслуженный выпускник» от Вест-Индского университета |
The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |
For example, Jagdish Bhagwati, the distinguished free trader, and Fred Bergsten, the director of the pro-globalization Peterson Institute for International Economics, have both been on the frontlines arguing that critics vastly exaggerate globalization's ills and under-appreciate its benefits. | Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества. |