Английский - русский
Перевод слова Distinguished

Перевод distinguished с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважаемый (примеров 250)
The distinguished representative of India has said that the self-determination in Kashmir would erode the territorial integrity of India. Уважаемый представитель Индии заявил, что самоопределение в Кашмире может подорвать территориальную целостность Индии.
As my predecessor the distinguished Ambassador of Argentina concluded, there appears to be agreement on most of the elements of a comprehensive programme of work. Как заключил мой предшественник уважаемый посол Аргентины, есть, пожалуй, согласие по большинству элементов программы работы.
point should be clarified by the distinguished Ambassador of Sri Lanka. Я считаю, что уважаемый посол Шри-Ланки должен разъяснить этот момент.
I would also like to endorse the statement which was made at the last plenary session by the distinguished Ambassador of India on behalf of the G-21, welcoming the five newly admitted member States. Я хотел бы также поддержать заявление, с которым выступил на последнем пленарном заседании уважаемый посол Индии от имени Группы 21, с приветствием в адрес пяти вновь принятых государств-членов.
Members regretted that the presentation of the report had had to be delayed because the distinguished representative of Zambia had not actually had the opportunity of even reading through the report. Члены Комитета выразили сожаление по поводу того, что презентацию доклада пришлось задержать, поскольку уважаемый представитель Замбии фактически не имел возможности тщательно ознакомиться с ним.
Больше примеров...
Выдающийся (примеров 130)
It may eventually prove to be a fortunate quirk of history that, by virtue of the rotation system, a distinguished representative of the Caribbean now occupies the presidency. В конечном итоге может оказаться удачным историческим поворотом то, что благодаря системе ротации выдающийся представитель Карибского региона занимает сегодня пост Председателя.
We are extremely pleased that a distinguished son of Portugal, a country so closely linked to Latin America by history and culture, has been chosen for this high position. Мы чрезвычайно рады, что выдающийся сын Португалии, страны тесно связанной с Латинской Америкой ее историей и культурой, был избран на этот высокий пост.
We are all familiar with the contributions this astute, distinguished diplomat and consummate international civil servant has, in his charismatic manner, made to our Organization, which have compelled all of us to act as we have done today. Все мы знаем о том, какой вклад этот искусный, выдающийся дипломат и превосходный международный гражданский служащий, обладающий огромным обаянием, внес в дело нашей Организации, и это побудило всех нас поступить сегодня именно так, как мы и поступили.
We are indeed pleased to see a distinguished representative of South-East Asia elected to that important office, and we are confident that, with your expertise, knowledge and experience, you will fulfil your responsibilities with distinction. Более того, нам очень приятно отметить, что на этот важный пост избран выдающийся представитель государств Юго-Восточной Азии, и мы убеждены в том, что благодаря Вашим эрудиции, знаниям и опыту Вы сможете успешно справиться с выполнением возложенных на Вас функций.
In 2007, Didion received the National Book Foundation's annual Medal for Distinguished Contribution to American Letters. В 2007 году Дидион получила от Национального Книжного Фонда ежегодных медалей медаль за выдающийся вклад в американскую литературу.
Больше примеров...
Видный (примеров 19)
It is very good to have such a distinguished representative of the leadership with us today. И нам очень приятно, что сегодня среди нас находится видный представитель руководства этой страны.
Mr. Valdes: First I wish to say how pleased I am that a distinguished representative from our region is presiding. Г-н Вальдес: Прежде всего, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что работой данного заседания руководит видный представитель нашего региона.
In other words, as a distinguished Latin American jurist has ably argued: Другими словами, как мудро заметил видный латиноамериканский юрист:
Among the first 11 judges elected in 1993 by the United Nations General Assembly as a member of the Tribunal for Yugoslavia was the distinguished Latin American jurist Elizabeth Odio Benito. Одним из первых судей, избранных в 1993 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в состав Трибунала по Югославии, стала видный латиноамериканский юрист Элизабет Одьё Бенито.
After further consideration, the Council is of the view that it might be appropriate for the three external members of the Council (the Chairperson and the distinguished jurists nominated by staff and management, respectively), to form a complaints panel to consider complaints. Дополнительно изучив данный момент, Совет делает вывод, что для рассмотрения жалоб целесообразно будет, видимо, сформировать коллегию по жалобам из трех внешних членов Совета (Председатель, видный юрист, выдвигаемый персоналом, и такой же юрист, выдвигаемый администрацией).
Больше примеров...
Отличается (примеров 109)
Picoplankton are responsible for the most primary productivity in oligotrophic gyres, and are distinguished from nanoplankton and microplankton. Пикопланктон ответственен за наиболее первичную продуктивность в олиготрофных круговоротах и отличается от нанопланктона и микропланктона.
It is distinguished by a combination of primitive and derived features. Отличается сочетанием примитивных и продвинутых признаков.
Processed gold as distinguished from raw gold. Обработанное золото отличается от необработанного.
Concerning paragraph 13, to which the distinguished Ambassador of Pakistan referred, my delegation thinks that the quotation from the statement by Ambassador Rapacki is selective and does not reflect the feeling of all the members of the Conference. Что касается пункта 13, на который ссылался уважаемый посол Пакистана, то моя делегация считает, что цитата из заявления посла Рапацкого отличается селективностью и не отражает настроений всех членов Конференции.
The Noachian Period is distinguished from later periods by high rates of impacts, erosion, valley formation, volcanic activity, and weathering of surface rocks to produce abundant phyllosilicates (clay minerals). В отличие от более поздних периодов, нойский период отличается высокой частотой импактных событий, высоким уровнем эрозии, формирования долин, вулканической активности и выветривания поверхностных пород, с образованием обильных филлосиликатов (глинистых минералов).
Больше примеров...
Отличился (примеров 14)
In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент.
In the end, my father told the Nobel committee that all of the Soviet people had distinguished themselves in the work on Sputnik, and that they all deserved the award. В конце концов, мой отец ответил Нобелевскому комитету, что весь советский народ отличился в работе над спутником и что все они заслужили награду.
The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования.
According to war reports he was distinguished on battlefield. Согласно рапортам командования отличился несколько раз на поле боя.
Were all staff who reached their fourth year under an appointment of limited duration reappointed, or only those with distinguished service? Все ли сотрудники, которые отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, получили новые назначения или же лишь те, кто особо отличился?
Больше примеров...
Отличаются (примеров 85)
Crimes against humanity are distinguished by the systematic or widespread nature of the gross human rights violations committed. Преступления против человечности отличаются систематическим или широкомасштабным характером совершаемых серьезных нарушений прав человека.
Indeed, contemporary democracies are distinguished precisely by their ambition to combine respect for liberty and formal equality of rights with public policies that, as the Preamble of the 1946 French Constitution puts it, provide all citizens with "adequate living conditions." Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия".
The subsequent paragraphs gave the impression that groups were distinguished mainly in terms of language (Swedish, Russian, etc.), although they were also of different ethnic origin from the Finns. Последующие пункты создают впечатление, что группы меньшинств выделяются главным образом по признаку языка (шведский, русский и т.д.), хотя они также отличаются от финнов по своему этническому происхождению.
The basic pronouns are almost identical throughout the Great Andamanese languages; Aka-Bea will serve as a representative example (pronouns given in their basic prefixal forms): 'This' and 'that' are distinguished as k- and t-. Основные местоимения почти идентичны во всех северноандаманских языках; ака-ьеа будет служить в качестве примера (местоимения с учётом их основных приставочных форм): «Этот» и «тот» отличаются по к- и t-.
The Committee's decision in Casanovas v. France must be distinguished from the present case, since the scope of protection of article 6 of the European Convention differs in substance from that of article 14 of the Covenant, as regards the issue decided in that case. Нельзя проводить аналогию между решением Комитета по делу Казанова против Франции и данным делом, поскольку масштабы защиты в рамках статьи 6 Европейской конвенции существенно отличаются от защиты, предусмотренной в статье 14 Пакта, в том что касается данного случая.
Больше примеров...
Отличить (примеров 61)
They can be distinguished from most ducks, apart from Eurasian wigeon, by shape. Их можно отличить по форме от большинства уток, кроме евразийской свиязи.
Fortunately, crusts can be distinguished from the substrates by their much higher levels of gamma radiation. К счастью, корки можно отличить от субстратов по присущему им гораздо более высокому уровню гамма-излучения.
He also wished to know how a simple agency in another country could be distinguished from an entity that was fully operational and registered in that country. Он также хотел бы знать, как можно отличить простое учреждение в другой стране от зарегистрированного в ней юридического лица с широкой сферой деятельности.
In assembly of my musket I distinguished myself in ability and keen recall... for which I received special rations: "Поэтому вы сможете сразу отличить меня..." "... по моим выдающимся способностям и памяти".
The Galapagos shark can be distinguished from the dusky shark in having taller first and second dorsal fins and larger teeth, and it can be distinguished from the grey reef shark in having a less robust body and less pointed first dorsal fin tip. Галапагосскую акулу можно отличить от тёмной акулы по большей высоте первого и второго спинных плавников, более крупным зубам, а от темнопёрой серой акулы по стройному корпусу и менее заостренному кончику первого спинного плавника.
Больше примеров...
Различать (примеров 45)
If so, how should they be distinguished if there were no letters? если "да", то каким образом их можно различать в отсутствие буквенных обозначений?
Three main situations are to be distinguished: Следует различать три основные ситуации:
Two phases must be distinguished: При этом необходимо различать два этапа:
Three distinct modalities of food aid need to be distinguished: (a) the shipment of donor country sourced commodities; (b) cash-based food aid; and (c) vouchers or cash transfers. Следует различать три отдельных вида продовольственной помощи: а) поставки производимых страной-донором продовольственных товаров; Ь) продовольственная помощь, оплачиваемая за наличные; и с) продовольствие, оплачиваемое с помощью ваучеров или наличных средств.
Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются.
Больше примеров...
Известных (примеров 52)
The UNU Public Forum Series brought 15 distinguished scholars, heads of other United Nations organizations and a head of State to UNU headquarters to address the local scholarly and diplomatic community. В программе УООН "Общественный форум", проведенной в штаб-квартире УООН, участвовали 15 известных ученых, руководителей других организаций системы Организации Объединенных Наций и глава одного из государств, которые выступили перед местными учеными и дипломатами.
The Commission, headed by retired Justice of the Supreme Court Yaakov Turkel, is composed of three distinguished independent experts and two renowned international observers ("Turkel Commission"). Эта комиссия, возглавляемая вышедшим в отставку судьей Верховного суда Яковом Туркелем, состоит из трех известных независимых экспертов и двух пользующихся высоким авторитетом международных наблюдателей («Комиссия Туркеля»).
Participants agreed that this kind of open exchange under Chatham House rules between key persons for the negotiations of the comprehensive convention and with the input of distinguished scholars was extremely fruitful and contributed to confidence-building between the negotiators. Участники согласились с тем, что такого рода открытый обмен мнениями в соответствии с правилами Чатем-хаус между главными лицами, отвечающими за переговоры по всеобъемлющей конвенции, и с участием известных ученых является весьма плодотворным и содействует укреплению доверия между переговорщиками.
It is with great regret that we have to take note of the double standards being applied by the top-ranking officials of the United Nations, with respect to, and rarely for, the benefit of distinguished personalities from a particular cultural-civilizational milieu. С большим сожалением мы вынуждены отметить двойные стандарты, которые руководящие должностные лица Организации Объединенных Наций применяют в отношении известных деятелей, являющихся представителями конкретной культуры/цивилизации.
He ruled as a tyrant for 20 years, killing most of the distinguished men on the island. После этого Мемприк правил как тиран 20 лет, убив многих известных влиятельных людей на острове.
Больше примеров...
Различаются (примеров 32)
As noted in BPM6 (para. 2.13) "[t]he different accounts within the balance of payments are distinguished according to the nature of the economic resources provided and received." Как отмечается в РПБ 6 (пункт 2.13), "счета платежного баланса различаются по характеру предоставленных и полученных экономических ресурсов".
The three top layers in the OSI model, i.e. the application layer, the presentation layer and the session layer, are not distinguished separately in the TCP/IP model which only has an application layer above the transport layer. Три верхних уровня в модели OSI, то есть уровень приложения, уровень представления и уровень сеанса, отдельно не различаются в модели TCP/IP, которая имеет только прикладной уровень над транспортным уровнем.
They are distinguished as quantitative or qualitative; direct or indirect; simple or composite; input, process or performance, or outcome indicators; driving force, state or response indicators and so forth. Они различаются на количественные и качественные; прямые и косвенные; простые и сложные; показатели вводимых ресурсов, процессов или деятельности и результатов; показатели причины, состояния и реакции и т.д.
The singular and plural masculine definite articles can both be realized phonetically as in Florentine varieties of Tuscan, but are distinguished by their phonological effect on following consonants. Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как, но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные.
Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются.
Больше примеров...
Отличие (примеров 43)
This analysis should also clarify the number of refugees who left East Timor in 1999 and remain in Nusa Tenggara Timur, as distinguished from those who form part of the broader categories of persons eligible for registration. Этот анализ должен также позволить уточнить число беженцев, покинувших Восточный Тимор в 1999 году и оставшихся в провинции Нуса - Тенгара Тимур, в отличие от тех, кто относится к более широким категориям лиц, подлежащих регистрации.
To the IPFM's knowledge, all plutonium that has been separated primarily for weapons - as distinguished from nuclear-fuel purposes - contains more than 90 percent Pu-239. Насколько известно МГРМ, весь плутоний, который был разделен преимущественно в оружейных целях, в отличие от ядерно-топливного назначения, содержит более 90% плутония-239.
One characteristic unique to the New England colonies (as distinguished from some of the other English colonies) was that most of the immigrants were emigrating for religious and political reasons, rather than economic ones. Одной из характерных особенностей колоний Новой Англии (в отличие от некоторых других английских колоний) было то, что большинство иммигрантов прибыли по религиозным и политическим причинам, а не по экономическим.
Mr. Vasiliev (Russian Federation): Unlike the distinguished representative of Ireland, I have no choice but to speak Russian. Г-н Васильев (Российская Федерация) (говорит по-английски): В отличие от уважаемого представителя Ирландии, у меня нет иного выбора, кроме как говорить по-русски.
In granting the stay pursuant to Article 8(1) MAL, the court distinguished the present situation with that in the early English authorities when there was still discretion of the court in granting the stay. Приостановив производство в соответствии с пунктом 1 статьи 8 ТЗА, суд указал на отличие данной ситуации от ситуаций, рассматриваемых в более ранних решениях английских судов, когда суды еще обладали правом усмотрения в вопросе приостановления производства.
Больше примеров...
Отличает (примеров 30)
It is characterized by its own sculpture and ceramics, distinguished by its simplicity. Она характеризуется скульптурой и керамикой, которые отличает простота.
Mr. Lindgren Alves asked what distinguished the Burakumin community from the rest of the population. Г-н Линдгрен Алвес спрашивает, что отличает буракуминов от остальной части населения.
They are distinguished by the Air Force medallion in the place of the Colt medallion on the checkered wooden grips, as well as a cylinder made of aluminum alloy. Их отличает медальон ВВС из золотистого металла вместо серебристого медальона «Colt» на деревянных накладках рукоятки, а также барабан из алюминиевого сплава.
Works of Lakoba, made on canvas or paper, are distinguished by one peculiarity, extremely rare in works of «clear» painters: characters of artist transferred on, keep their tree-dimension, visible, almost tangible volume. Работы Геннадия Лакоба, исполненные на холсте или бумаге, отличает одна особенность, крайне редкая в произведениях «чистых» живописцев и графиков: перенесенные на холст, персонажи художника сохраняют свою трехмерность, зримую, почти осязаемую объемность.
Methodological skepticism is distinguished from philosophical skepticism in that methodological skepticism is an approach that subjects all knowledge claims to scrutiny with the goal of sorting out true from false claims, whereas philosophical skepticism is an approach that questions the possibility of certain knowledge. От методологического скептицизма философский скептицизм отличает то, что подход философского скептицизма заключается в отрицании того, что достоверные знания возможны, в то время как методологический скептицизм подвергает все утверждения подробным исследованиям с целью установления, какие из этих утверждений истинны.
Больше примеров...
Отличают (примеров 25)
The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. Коренные народы отличают западную демократию от общинной.
There was considerable support for the view that that approach was too rigid and did not take into account the special features of interim measures of protection, which distinguished them from arbitral awards. Значительную поддержку получило мнение о том, что этот подход является слишком жестким и не учитывает особые черты обеспечительных мер, которые отличают их от арбитражных решений.
Its guiding principles, national ownership and sovereignty, solidarity, equality, mutual respect and benefit, and freedom from any conditionalities, have distinguished South-South cooperation from traditional forms of development assistance. Его руководящие принципы - национальная ответственность и суверенитет, солидарность, равенство, взаимное уважение и взаимовыгода, свобода от какой-либо обусловленности - отличают сотрудничество Юг-Юг от традиционных форм помощи в целях развития.
The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика.
The Commission was hopeful that the new working methods could address the increase in the Commission's work programme without lowering the high standards of professional care that had distinguished the work of the Commission and contributed so much to its high reputation. Комиссия выразила надежду на то, что новые методы работы позволят учесть расширение про-граммы работы Комиссии без снижения высоких стандартов профессионализма, которые отличают работу Комиссии и которые в столь значительной мере способствовали ее высокой репутации.
Больше примеров...
Почетный (примеров 21)
Master of the Bench, Gray's Inn, London; Chairman, Indian National Steering Committee in Leadership in Environment and Development Programmes; Distinguished Visiting Professor, Institute of Advanced Studies, Edinburgh. Почетный старейшина школы подготовки барристеров Грэя, Лондон; председатель Индийского национального руководящего комитета по программам охраны окружающей среды и развития; почетный внештатный профессор Института передовых исследований, Эдинбург.
Mr. Popkin, Carla Smith Chamblee Distinguished Professor of Global Nutrition of the University of North Carolina at Chapel Hill, would speak on "Global economic and health change: problems and solutions". Г-н Попкин, почетный профессор в области глобальных проблем питания (звание, присуждаемое в честь Карлы Смит Чамбли) Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, выступит на тему «Глобальные изменения в экономике и здравоохранении: проблемы и решения».
Illustrious Citizen of La Plata City (distinguished by the La Plata government for work done in the fields of human rights and education) Почетный гражданин города Ла-Плата (звание, присужденное городскими властями Ла-Платы за заслуги в области прав человека и образования).
Distinguished participants included former presidents Mikhail Gorbachev and Martti Ahtisaari, Jeffrey Sachs and the late Prime Minister of Lebanon, Rafic Hariri, who was presented with a special citation of the Habitat Scroll of Honour for his visionary role in the reconstruction of post-conflict Lebanon. Почетными участниками встречи были бывшие президенты Михаил Горбачев и Мартти Ахтисаари, Джеффри Сакс и покойный премьер-министр Ливана Рафик Харире, имя которого было специально внесено в Почетный список Хабитат в качестве признания его руководящей роли в деле восстановления Ливана в постконфликтный период.
Received doctorate in economics from the University of Rochester, United States. Udo Ernst Simonis - Distinguished Research Professor at the Berlin Science Centre. Получил степень доктора экономических наук в Рочестерском университете, Соединенные Штаты. Удо Эрнст Симонис - занимающийся научной работой почетный профессор Берлинского научного центра.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 24)
His international reputation for distinguished public service has been recognized in over a dozen countries. Его международный авторитет, заслуженный им благодаря беззаветной службе обществу, был признан во многих странах.
Distinguished figure of science and technique of Ukraine. Заслуженный деятель науки и техники Украины.
The last event of the first day was the session on international terrorism, moderated by Robert Legvold, a distinguished Sovietologist, one of the leaders of the Euro-Atlantic Security Initiative. Завершала первый день сессия по международному терроризму, модерировал которую Роберт Легвольд - заслуженный советолог США, один из лидеров Евроатлантической инициативы в области безопасности.
He then worked as an Associate Professor of Physics and Astronomy from 1984 to 1996 and then as a Distinguished University Professor from 1997 to 1999 at the San Francisco State University. С 1984 по 1996 год - доцент кафедры физики и астрономии, и с 1997 по 1999 год - заслуженный профессор Университета штата в Сан-Франциско.
For example, Jagdish Bhagwati, the distinguished free trader, and Fred Bergsten, the director of the pro-globalization Peterson Institute for International Economics, have both been on the frontlines arguing that critics vastly exaggerate globalization's ills and under-appreciate its benefits. Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества.
Больше примеров...