| We are delighted to see a distinguished diplomat from our region chairing this important Committee. | Отрадно, что работу этого важного Комитета возглавляет уважаемый дипломат, представляющий наш регион. |
| The distinguished Ambassador of Pakistan has just read out his revised text. | Уважаемый посол Пакистана только что огласил свой пересмотренный текст. |
| This recommended "doctrine" has been put forward as an articulation of the concept of so-called "credible minimum nuclear deterrence", which was propounded by the distinguished Prime Minister of India after India's nuclear tests last May. | Эта рекомендуемая "доктрина" выдвигается в порядке оформления концепции так называемого "убедительного минимального ядерного сдерживания", которую сформулировал уважаемый премьер-министр Индии после индийских ядерных испытаний в мае месяце. |
| Now that the issue of my country's withdrawal from the NPT has been taken up today by the distinguished delegate from Argentina, I would like to mention our position in this regard. | Сейчас, когда уважаемый делегат Аргентины поднял сегодня вопрос о выходе моей страны из ДНЯО, мне хотелось бы упомянуть позицию моей страны в этом отношении. |
| This was the distinguished Barrister and former Government Minister Lord Hallam whose acquaintance he had made, like so many others, at the gaming table. | Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом. |
| Ibn al-Khatib, a former vizier of Granada and distinguished man of letters, had taken refuge in Morocco. | Ибн аль-Хатиб, бывший визирь Гранады и выдающийся литератор, укрывался в то время в Марокко. |
| Mary Lou, this is our distinguished author, Mr. Warren. | Мэри Лу, это наш выдающийся автор, мистер Уоррен. |
| Guillermo Calvo is Chief Economist at the Inter-American Development Bank and Distinguished University Professor at the University of Maryland where he is Director of the Center for International Economics; | Гильермо Кальво, главный экономист Межамериканского банка развития и выдающийся профессор университета Мэриленда, где он является директором Центра международной экономики; |
| Mr. Abdoulkarim had a distinguished political career, having held important positions in successive Administrations since the Comoros achieved its independence in 1975. | Г-н Мохамед Таки Абдулкарим прошел выдающийся путь государственного деятеля: он занимал важные посты во всех администрациях после получения Коморскими Островами независимости в 1975 году. |
| All this results in a neo-classical ambient impressionism distinguished by a strong visual approach, as shown in albums like Mist and others he has recorded, starting from 2001, after a move to Seattle. | Все это вылилось в эдакий нео-классический эмбиент-импрессионизм, выдающийся сильными визуальными ассоциациями, кои проглядываются в таких альбомах как Mist (2000) и других работах, увидевших свет после 2001 года, когда Бреннан переехал в Сиэтл. |
| Mr. Valdes: First I wish to say how pleased I am that a distinguished representative from our region is presiding. | Г-н Вальдес: Прежде всего, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что работой данного заседания руководит видный представитель нашего региона. |
| In other words, as a distinguished Latin American jurist has ably argued: | Другими словами, как мудро заметил видный латиноамериканский юрист: |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights made an opening address at the session, and a keynote address was given by a distinguished academic on the history of the slave trade and the need for a reparations movement. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил на сессии со вступительным словом, а видный ученый сделал основной доклад, касавшийся истории работорговли и необходимости движения за исправление ситуации. |
| Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |
| The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in 1974 and 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. | Видный деятель Всемирного совета церквей преподобный Джон Б. Тейлор, который посетил Северный Кипр в 1974 и 1975 годах, не обнаружил никаких доказательств в поддержку заявлений киприотов-греков. |
| Picoplankton are responsible for the most primary productivity in oligotrophic gyres, and are distinguished from nanoplankton and microplankton. | Пикопланктон ответственен за наиболее первичную продуктивность в олиготрофных круговоротах и отличается от нанопланктона и микропланктона. |
| In cooperation with South Korea, Uzbekistan has introduced complex science- and technology-intensive production techniques, whose output is distinguished by high added value, and has taken a well-deserved place among the few powers in the world that have their own automobile manufacturing industry. | Узбекистан в сотрудничестве с Южной Кореей освоил сложные наукоемкие и высокотехнологичные производства, конечная продукция которых отличается высокой добавленной стоимостью, и занял достойное место в ряду немногих держав мира, имеющих собственное автомобилестроение. |
| (b) However phrased or named, but which is distinguished by the fact that, if it is not conditional, With regard to this (important) exception, see draft guideline 1.2.4 above. | Ь) в любой формулировке и под любым наименованием, однако отличается от оговорки тем, что, если оно не является условнымВ отношении этого (важного) исключения см. выше, проект статьи 1.2.4. |
| E. hendersonii, which has a distribution that ends just at the northern boundary of the cream fawn lily, is fairly similar, but is easily distinguished by its purple flowers. | Кандык Хендерсона, чей ареал заканчивается только на северной границе ареала кандыка лимонно-жёлтого, очень с ним схож, но отличается своими пурпурными цветками. |
| It was widely felt that such a result would undermine certainty as to the law applicable to the proprietary effects of assignments and create unnecessary obstacles to international receivables financing, which could not be distinguished from regional receivables financing. | По мнению большинства членов Комиссии, такая ситуация создаст неопределенность относительно права, регулирующего последствия уступки дебиторской задолженности для прав собственности, и будет создавать неоправданные препятствия для международного финансирования под дебиторскую задолженность, которое ничем не отличается от финансирования под дебиторскую задолженность на региональном уровне. |
| His troops distinguished themselves in various battles, and Louis Henry himself showed personal bravery. | Его полк отличился в ряде сражений, а сам Людвиг Генрих проявил личную храбрость. |
| I was promoted to Major after I distinguished myself in battle. | После того, как я отличился в битве, меня повысили в звании до майора. |
| In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
| The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования. |
| DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. | (Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства. |
| The figures are distinguished by their plasticity of form, softness of modeling, and accentuation of certain details of clothing. | Фигуры отличаются пластичностью форм, мягкой лепкой и акцентированием некоторых деталей одежды. |
| Great car brand, custom furniture, jewelry, holiday homes, travel and holidays in exotic countries distinguished persons in this category. | Великие марки автомобиля, таможенные мебель, драгоценности, дома отдыха, путешествий и отдыха в экзотических странах отличаются лиц этой категории. |
| Community-based organizations are distinguished from non-governmental organizations because they are membership organizations, made up of poor people, rather than working for them, and are directly accountable to their membership rather than to outside funders. | Организации на уровне общин отличаются от неправительственных организаций в том, что это - организации, имеющие свой членский состав, которые состоят из представителей бедных слоев населения и не "работают" на них, при этом они непосредственно подотчетны своим членам, а не внешним спонсорам. |
| Information on how harvesting or forest disturbance that is followed by the re-establishment of forest is distinguished from deforestation | 3.2.2 Информация о том, каким образом заготовительные работы или нанесение ущерба лесам, за которыми следует лесовосстановление, отличаются от обезлесения |
| Gumperz observed that the different castes were distinguished both phonologically and lexically, with each caste having a vocabulary specific to their subculture. | Гамперц обнаружил, что касты отличаются как фонетически, так и лексически, у каждой имелся свой словарь. |
| In immunology, self molecules are those components of an organism's body that can be distinguished from foreign substances by the immune system. | В иммунологии под своими молекулами понимают те компоненты организма, которые иммунная система способна отличить от чужеродных. |
| (a) Illegal materials from the same ore bodies as the legal materials will likely not be able to be distinguished analytically; | а) Незаконные материалы, полученные из тех же рудных тел, что и законные материалы, вероятно невозможно будет отличить путем анализа. |
| They can also be distinguished by their constant begging calls. | Их также можно отличить по характерным просительным крикам. |
| These new prints cannot be distinguished from the original stamps, but even so they are still of interest to philatelists. | Эти новоделы невозможно отличить от оригиналов, и даже они представляют интерес для филателистов. |
| The printings can be distinguished by the different color shades for each printing, and by the heavy yellow gum used on the first printing, which differs from the thin white gum used for the latter. | Эти тиражи можно отличить по разным цветовым оттенкам каждого тиража, а также по толстому жёлтому клеевому слою на марках первого тиража, который отличается от тонкого белого клеевого слоя, использованного для второго тиража. |
| Two general situations must be distinguished. | При этом следует различать два вида случаев. |
| It was a brand name that distinguished a specific product from others in the marketplace and in trade and was most useful to the Rotterdam Convention. | Именно фирменная марка дает возможность на рынке и в торговле различать конкретные продукты и является наиболее полезной с точки зрения Роттердамской конвенции. |
| When assessing access of the population to appropriate sewage disposal facilities the following forms are distinguished: | При оценке уровня доступа населения к соответствующим объектам удаления стоков нужно различать следующие формы: |
| This is done for the simple reason of making the cars more easily distinguished. | Предполагается, что это было сделано для того, чтобы персонажей было легче различать. |
| Three "applications" of CCT need to be distinguished: | Следует различать три сферы применения чистых угольных технологий (ЧУТ): |
| To teach those courses, the University for Peace will use a roster of distinguished professors from several countries and permanent staff of the University in Costa Rica. | Для чтения этих курсов Университет мира будет привлекать из списка известных преподавателей из нескольких стран, а также постоянных сотрудников Университета в Коста-Рике. |
| The six distinguished speakers included Archbishop Desmond Tutu, Nobel Peace Prize laureate and former Chair of the Truth and Reconciliation Commission of South Africa. | В ходе этих прений выступили шесть известных ораторов, в том числе лауреат Нобелевской премии мира, бывший председатель Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению архиепископ Десмонд Туту. |
| Supervised by a blue-ribbon commission of college presidents and distinguished jurists, they have all been honest, fair, and peaceful, with the results accepted by winners and losers. | Под контролем авторитетной комиссией, состоящей из президентов колледжей и известных юристов, все они были честными, справедливыми и мирными, а их результаты были приняты как победителями, так и проигравшими. |
| Regarding the statement by the distinguished representative of the DPRK, I will not hide my disappointment at that statement because I saw in it a rehearsal of well-known arguments. | Что касается заявления уважаемого представителя КНДР, то я не скрою своего разочарования в связи с этим заявлением, ибо я усмотрел в нем перепевы хорошо известных аргументов. |
| To commemorate the fortieth anniversary, the secretariat will publish a special volume of essays on international law, with contributions from distinguished jurists, Government officials and representatives of international organizations. | К празднованию сороковой годовщины секретариат ААКПК приурочит выпуск специальной публикации статей по международному праву известных и авторитетных юристов, правительственных должностных лиц и представителей международных организаций. |
| Indicators are distinguished in the framework by font type as follows: | Показатели в матрице различаются по текстовым шрифтам следующим образом: |
| A second approach is the "knowledge system view" where two types of knowledge - Western scientific and traditional knowledge - are distinguished on the basis of their characteristics. | В основе второго подхода лежит понятие "системы знаний"; при этом два вида знаний знания, накопленные западной наукой, и знания традиционные различаются по их характерным особенностям. |
| Restaurants are classified or distinguished in many different ways. | Рестораны классифицируются или различаются по-разному. |
| Two ethnic groups can be distinguished, namely; the Dagombas and the Kokombas. | Различаются две этнические группы: дагомбас и кокомбас. |
| 4.3.12 The following operating modes can be distinguished for AIS: | 4.3.12 Для АИС различаются следующие режимы эксплуатации: |
| This analysis should also clarify the number of refugees who left East Timor in 1999 and remain in Nusa Tenggara Timur, as distinguished from those who form part of the broader categories of persons eligible for registration. | Этот анализ должен также позволить уточнить число беженцев, покинувших Восточный Тимор в 1999 году и оставшихся в провинции Нуса - Тенгара Тимур, в отличие от тех, кто относится к более широким категориям лиц, подлежащих регистрации. |
| The reports on the financing of peacekeeping operations should indicate more clearly voluntary contributions that are to finance mandated activities, as distinguished from those activities which are considered complementary or not specifically mandated. | В докладах о финансировании операций по поддержанию мира следует более четко отражать добровольные взносы, предназначаемые для финансирования утвержденной в мандате деятельности, в отличие от той деятельности, которая считается вспомогательной или конкретно не оговоренной в мандате. |
| He stressed the importance of reaching agreement on a legal definition of terrorism that distinguished it clearly from the legitimate struggle of peoples against occupation. | Оратор подчеркивает важность достижения соглашения относительно юридического определения понятия "терроризм", четко устанавливающего его отличие от законной борьбы народов против оккупации. |
| A portion or portions of the display are distinguished when the display is switched off or independently of whether the display is functioning or not. | Отличие части или частей дисплея осуществляют при выключенном дисплее или независимо от того, функционирует дисплей или не функционирует. |
| Unlike polyominoes, polycubes are usually counted with mirror pairs distinguished, because one cannot turn a polycube over to reflect it as one can a polyomino. | В отличие от полимино, при подсчёте поликубов, как правило, зеркально отражённые фигуры считаются различными, потому что в трёхмерном пространстве нельзя перевести поликуб в своё зеркальное отражение, как можно это сделать с полимино. |
| They are distinguished by an extraordinary expressive images, daring compositional decisions, unmistakable artistic taste. | Их отличает необычайная выразительность образов, смелость композиционных решений, безошибочный художественный вкус. |
| The cartoon is distinguished by a deep level of romance and moral purity. | Мультфильм отличает глубокая степень романтики и нравственной чистоты. |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| The seriousness of the violation of public international law thus distinguished crimes from other internationally wrongful acts which did not affect the fundamental interests of the international community and which could be characterized as ordinary delicts. | Серьезность нарушения международного публичного права отличает тем самым преступления от других международно-противоправных деяний, которые не затрагивают фундаментальных интересов международного сообщества и не могут быть отнесены к обычным деликтам. |
| Its free press, robust political debate, free democratic elections and independent judiciary distinguished the United States from the sponsor of the draft resolution and other territories that were subjects of human rights resolutions. | Свободная печать, здоровые политические дискуссии, свободные демократические выборы и независимая судебная система - это как раз то, что отличает Соединенные Штаты от автора проекта резолюции и других территорий, в отношении которых принимаются резолюции по правам человека. |
| Firstly, a national minority could be distinguished from the rest of society through linguistic, ethnic or cultural characteristics. | Во-первых, меньшинство - это группа, которую отличают от большинства языковые, этнические или культурные характеристики. |
| The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. | Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика. |
| Crashes are often distinguished from bear markets by panic selling and abrupt, dramatic price declines. | От тривиального нисходящего тренда (Вёаг market) крах отличают по паническим продажам и резким, драматическим снижениям цен, которые затем сохраняются в течение месяцев. |
| Civil society is remarkable in its dynamism and the press is distinguished by the variety, richness and liberty of its tone. | Обращает на себя внимание динамизм гражданского общества, а прессу отличают ее многообразие, ее богатство и свобода выражения мнений. |
| We need to identify regional and subregional agencies and to clarify the criteria on the basis upon which those agencies are distinguished, for the purpose of applying Chapter VIII of the Charter, from other international organizations. | Необходимо определить соответствующие региональные и субрегиональные учреждения, а также разъяснить, какие критерии отличают такие учреждения от всех остальных международных организаций для целей применения главы VIII Устава. |
| Distinguished Graduate from the USAF Test Pilot School, Class 83A. | Почетный выпускник школы экспериментальных испытаний ВВС США, класса 83A. |
| Distinguished Visitor, Faculty of Law, University of Manitoba, March 1981 | Почетный профессор, факультет права, университет Манитобы, март 1981 года |
| The Physics and Economics of Maximising Economic Recovery in the Oil and Gas Sectors by Kate Hadley Baker, Distinguished Advisor, Subsurface, BP. | "Физические и экономические методы максимизации экономически целесообразной добычи в нефтяной и газовой промышленности", Кейт Хэдли Бейкер, почетный советник по проблемам недр, БП; |
| YSMU's «University Honorary Doctor Award» was conferred to very remarkable and distinguished people. | Премия «Почетный доктор университета» ЕГМУ была вручена очень замечательным и выдающимся людям. |
| Received doctorate in economics from the University of Rochester, United States. Udo Ernst Simonis - Distinguished Research Professor at the Berlin Science Centre. | Получил степень доктора экономических наук в Рочестерском университете, Соединенные Штаты. Удо Эрнст Симонис - занимающийся научной работой почетный профессор Берлинского научного центра. |
| His international reputation for distinguished public service has been recognized in over a dozen countries. | Его международный авторитет, заслуженный им благодаря беззаветной службе обществу, был признан во многих странах. |
| Inage Rennert Distinguished Professor of Law, Global Law Program, New York University (1994-) | Заслуженный профессор права программы Инаге Реннерта, глобальная программа права, Нью-йоркский университет (1994 год -) |
| He then worked as an Associate Professor of Physics and Astronomy from 1984 to 1996 and then as a Distinguished University Professor from 1997 to 1999 at the San Francisco State University. | С 1984 по 1996 год - доцент кафедры физики и астрономии, и с 1997 по 1999 год - заслуженный профессор Университета штата в Сан-Франциско. |
| The selfless volunteer work by the leaders of national cultural societies is valued and recognized by top government honours, including orders and medals, and the awarding of the honorary title of "Distinguished Cultural Figure of Ukraine." | Подвижническая общественная деятельность руководителей национально-культурных обществ оценена и отмечена высокими государственными наградами: орденами и медалями, присвоением почётного звания «Заслуженный работник культуры Украины». |
| The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |