| The distinguished representative of India has said that the self-determination in Kashmir would erode the territorial integrity of India. | Уважаемый представитель Индии заявил, что самоопределение в Кашмире может подорвать территориальную целостность Индии. |
| It is also gratifying to see you, the distinguished Ambassador of Kenya, preside over the CD at this historical period in the discussion of non-proliferation issues. | Отрадно также, что в этот исторический период обсуждения нераспространенческих проблем на Конференции по разоружению председательствует уважаемый посол Кении. |
| So all these elements are an invitation to all of us to be aware of the critical situation in which we now find ourselves, which also explains why the distinguished Secretary-General of the United Nations was present, as well as the foreign minister of the host country. | Так что все эти элементы являют собой приглашение ко всем нам осознать критическую ситуацию, в которой мы сейчас оказываемся, и это тоже объясняет, почему тут присутствовал уважаемый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, равно как и министр иностранных дел принимающей страны. |
| I wish to respond to a comment made by the distinguished representative of Russia, echoed by the representative of France, regarding the role of the United Nations in ensuring that elections take place as planned. | Я хочу ответить на замечание, которое высказал уважаемый представитель России и которое поддержал представитель Франции, относительно роли Организации Объединенных Наций в обеспечении того, чтобы выборы состоялись так, как было запланировано. |
| As the distinguished colleague of Algeria put it so aptly, it is time to remedy the incomprehensible inconsistency that pervades throughout the United Nations system with respect to the participation of civil society. | Как превосходно отметил мой уважаемый коллега из Алжира, настало время преодолеть бытующую в рамках системы Организации Объединенных Наций непоследовательность в отношении участия гражданского общества. |
| Hotel Homs is a distinguished mid-size hotel found in a prime location in the historic centre of the... | Hotel Homs - выдающийся небольшой отель, расположенный в историческом центре города прямо за углом о... |
| In 1922, the John Newbery Medal was created by the American Library Association in his honour; it is awarded each year to the "most distinguished contribution to American literature for children". | В 1922 году Американская библиотечная ассоциация учредила в его честь медаль Джона Ньюбери, которая ежегодно присуждается за «самый выдающийся вклад в американскую литературу для детей». |
| Ellis Waterhouse described Dobson as "the most distinguished purely British painter before Hogarth", and in the view of Waldemar Januszczak he was "the first British born genius, the first truly dazzling English painter." | По мнению Уотерхауса, Добсон - «самый выдающийся чисто британский художник до Хогарта», как считает Вальдемар Янушчак, он был «первым британцем, родившимся гением, первым действительно великолепным английским живописцем». |
| I am a distinguished scientist. | Я - выдающийся ученый. |
| You know, there really is something symbolic about the union Of the fates of the distinguished Russian Schniperson And the grand-grand-grand greatdaughter of a famous American. | Знаете, есть, есть что-то символическое в том, что решили связать свою судьбу выдающийся русский Шниперсон и внувнувнупрачка известного американца. |
| As both the Security Council and the General Assembly have agreed on the same candidate, the distinguished jurist Mr. Abdulgawi Ahmed Yusuf has been elected a member of the International Court of Justice for a term of office of nine years, beginning on 6 February 2009. | Поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея достигли согласия по одной и той же кандидатуре, видный юрист г-н Абдулкави Ахмед Юсуф избирается членом Международного Суда на срок полномочий в девять лет, начиная с 6 февраля 2009 года. |
| Among the first 11 judges elected in 1993 by the United Nations General Assembly as a member of the Tribunal for Yugoslavia was the distinguished Latin American jurist Elizabeth Odio Benito. | Одним из первых судей, избранных в 1993 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в состав Трибунала по Югославии, стала видный латиноамериканский юрист Элизабет Одьё Бенито. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights made an opening address at the session, and a keynote address was given by a distinguished academic on the history of the slave trade and the need for a reparations movement. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил на сессии со вступительным словом, а видный ученый сделал основной доклад, касавшийся истории работорговли и необходимости движения за исправление ситуации. |
| Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |
| A prominent policy-making personality and a distinguished population scientist will present their views as a policymaker and an academic respectively on past policy responses of societies to demographic challenges and on possible future policy responses to population changes in the region. | Видный государственный деятель и известный ученый-демограф поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно мер, принятых в прошлом гражданскими обществами в ответ на демографические проблемы, и относительно возможной политики, которую потребуется проводить в будущем в ответ на происходящие в регионе изменения в области народонаселения. |
| The Head Massage is distinguished from Shiro Dhara as it does not use the specific massaging rhythms of the other treatment. | Массаж головы отличается от других терапий Широдара так как не использует особый ритм. |
| The EMAS is distinguished from ISO 14001 by its third element (besides environmental management and environmental auditing), namely the fundamental requirement to provide information on the company's environmental performance to the public. | СУКПД отличается от ИСО 14001 своим третьим элементом (помимо управления природопользованием и экологического контроля), а именно основополагающим требованием в отношении информирования общественности об экологических показателях деятельности компании. |
| The SARATOGA series of bathroom furniture is adapted for the installation of vessel sinks are distinguished by a unique design and extraordinarily attractive price. | Мебель для ванных комнат серии САРАТОГА приспособлена для встраивания накладных раковин, она отличается необычной стилистикой и чрезвычайно привлекательной ценой. |
| Mujahidi Mosque: The mosque dates back to 12th century AD, and is distinguished for its shen dome and elaborately wrought mihrab. | Мечеть Муджахиди: датируется XII веком нашей эры и отличается своим изящным куполом и искусно кованным михрабом. |
| He further points out that, in the view of distinguished experts, the Constitutional Court "serves no purpose", since only a very small percentage of amparo applications for violations of fundamental rights are examined thoroughly. | 5.3 Что касается аргумента государства-участника относительно того, что дело Лобо Мачадо, рассмотренное Европейским судом по правам человека, отличается от его дела, то автор утверждает, что государство-участник искажает содержание этого судебного решения. |
| His troops distinguished themselves in various battles, and Louis Henry himself showed personal bravery. | Его полк отличился в ряде сражений, а сам Людвиг Генрих проявил личную храбрость. |
| He was particularly distinguished in the defence of Sevastopol in 1854-1855. | Особенно отличился при обороне Севастополя в 1854-1855. |
| I was promoted to Major after I distinguished myself in battle. | После того, как я отличился в битве, меня повысили в звании до майора. |
| In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
| While at school, Thomas was distinguished for a singular openness of temper, a mild and generous disposition, with great personal courage and presence of mind. | Ещё в школе Томас отличился особой открытостью характера, спокойным и добродушным нравом, большой смелостью и хладнокровностью. |
| His verses, stories and novels are distinguished by their markedly civic sentiments and strong social criticism. | Его стихи, истории и новеллы отличаются сильным гражданским чувством и сильной социальной критикой. |
| They are distinguished from the closely related subfamily Gobiinae by the absence of a swimbladder in adults and location of the uppermost rays of the pectoral fins within the fin membrane. | Они отличаются от близкого к ним подсемейства Gobiinae отсутствием плавательного пузыря у взрослых и соединёнными мембраной верхними лучами грудных плавников. |
| His academic works are distinguished by a combination of organic methods of geographical sciences, ecology and archaeology, and the creative use of statistical and mathematical methods in archaeology. | Его научные работы отличаются органическим сочетанием методов географических наук, экологии и археологии и творческим применением статистических и математических методов в археологии. |
| Mr. SICILIANOS replied that it was more the specific nature of human rights treaties than their importance which distinguished them from other international instruments, for example trade conventions. | Г-н СИСИЛИАНОС отвечает, что договоры по правам человека отличаются от других международных договоров, например, торговых конвенций, прежде всего в силу свеого специфического характера, а не важной роли. |
| The subsequent paragraphs gave the impression that groups were distinguished mainly in terms of language (Swedish, Russian, etc.), although they were also of different ethnic origin from the Finns. | Последующие пункты создают впечатление, что группы меньшинств выделяются главным образом по признаку языка (шведский, русский и т.д.), хотя они также отличаются от финнов по своему этническому происхождению. |
| The ST165 GT-Four can be distinguished from the front-wheel-drive Celica by its front bumper, which has larger openings, and the "GT-Four" decals on the doors. | ST165 GT-Four можно отличить от переднеприводной Celica по переднему бамперу, имеющему большие отверстия, и по шильдикам «GT-Four» на дверях. |
| Based on the colors in the user environment captured by the camera, the system dynamically selects an orb color that can be distinguished from the rest of the scene. | Основываясь на цветах в пользовательской среде, захваченной камерой, система динамически выбирает цвет, который можно отличить от остальной части сцены. |
| It was said that draft article 46 dealt with the obligations of the carrier once the goods arrived at the place of destination and that it could therefore be distinguished from draft article 50 (3) which dealt with the situation where goods could be considered as undeliverable. | Указывалось, что в проекте статьи 46 рассматриваются обязательства перевозчика после прибытия груза в место назначения, и поэтому ее можно отличить от проекта статьи 50(3), которая предусматривает ситуацию, когда груз может рассматриваться как несдаваемый. |
| Distinctive colour features by which this species can be distinguished from other spiny lobsters include a greenish-grey background colour and a thin white band near the hind edge of each segment. | Особенности окраски, позволяющие отличить его от других лангустов, включают зеленовато-серый цвет фона и тонкую белую полоску возле заднего края каждого сегмента. |
| The printings can be distinguished by the different color shades for each printing, and by the heavy yellow gum used on the first printing, which differs from the thin white gum used for the latter. | Эти тиражи можно отличить по разным цветовым оттенкам каждого тиража, а также по толстому жёлтому клеевому слою на марках первого тиража, который отличается от тонкого белого клеевого слоя, использованного для второго тиража. |
| Reciprocity must, moreover, be distinguished from the interest of the author State. | Кроме того, следует различать взаимность и интерес государства-автора. |
| It was a brand name that distinguished a specific product from others in the marketplace and in trade and was most useful to the Rotterdam Convention. | Именно фирменная марка дает возможность на рынке и в торговле различать конкретные продукты и является наиболее полезной с точки зрения Роттердамской конвенции. |
| Where statements made by representatives of a State during international legal proceedings are concerned, undertakings should be distinguished from statements encapsulating an interpretation of a particular rule of international law. | Что касается заявлений, которые делают представители государства в ходе международных судебных разбирательств, то обязательства следует различать от заявлений, содержащих толкование конкретной нормы международного права. |
| In the translation of Calder (1917), This is their number: five Oghmic groups, i.e., five men for each group, and one up to five for each of them, that their signs may be distinguished. | В переводе Кальдера (1917): Вот их число: пять огамических групп, то есть пять человек на каждую группу, и один на пятерых в каждой из них, чтоб их знаки можно было различать. |
| Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
| It has nine member judges appointed by the Parliament from among distinguished jurists. | В его состав входят девять судей, назначаемых парламентом из числа известных юристов. |
| It has established a number of chairs in distinguished international universities, named in honour of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, as set forth below: | Оман учредил ряд кафедр в известных международных университетах, присвоив им имя Его Величества султана Кабуса бен Саида: |
| The President of the General Assembly, the Secretary-General, the Chairman of the Committee on Information and the Deputy Director-General of UNESCO addressed the meeting, and a number of distinguished panellists participated. | На заседании выступили Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь, Председатель Комитета по информации и заместитель Генерального директора ЮНЕСКО, а также ряд известных деятелей, принявших участие в дискуссии. |
| Regarding the statement by the distinguished representative of the DPRK, I will not hide my disappointment at that statement because I saw in it a rehearsal of well-known arguments. | Что касается заявления уважаемого представителя КНДР, то я не скрою своего разочарования в связи с этим заявлением, ибо я усмотрел в нем перепевы хорошо известных аргументов. |
| Dr Steevens' Hospital (also called Dr Steevens's Hospital) in EditDublin was one of Ireland's most distinguished eighteenth-century medical establishments. | В Килмейнеме (Дублин) открылась Больница доктора Стивенса, одно из самых известных медицинских учреждений Ирландии XVIII века. |
| Such groups are not sufficiently distinguished from one another because the differences between them are too few. | Такие группы различаются недостаточно, так как различий между ними очень мало. |
| Indicators are distinguished in the framework by font type as follows: | Показатели в матрице различаются по текстовым шрифтам следующим образом: |
| Four stages can be distinguished, which are discussed below in greater detail: | В данном случае различаются четыре этапа, которые подробнее рассматриваются ниже: |
| Instead of representing sounds using digraphs and trigraphs, it proposed a "diacritic orthography", where one letter indicates only one sound, and different but related sounds (such as those now represented by r and ř) are distinguished by diacritics. | Вместо диграфов и триграфов, она предложила «диакритическую орфографию», когда одна буква передаёт один звук, а разные, но связанные звуки (например, г и ř) различаются диакритикой. |
| Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
| This analysis should also clarify the number of refugees who left East Timor in 1999 and remain in Nusa Tenggara Timur, as distinguished from those who form part of the broader categories of persons eligible for registration. | Этот анализ должен также позволить уточнить число беженцев, покинувших Восточный Тимор в 1999 году и оставшихся в провинции Нуса - Тенгара Тимур, в отличие от тех, кто относится к более широким категориям лиц, подлежащих регистрации. |
| He stressed the importance of reaching agreement on a legal definition of terrorism that distinguished it clearly from the legitimate struggle of peoples against occupation. | Оратор подчеркивает важность достижения соглашения относительно юридического определения понятия "терроризм", четко устанавливающего его отличие от законной борьбы народов против оккупации. |
| The Noachian Period is distinguished from later periods by high rates of impacts, erosion, valley formation, volcanic activity, and weathering of surface rocks to produce abundant phyllosilicates (clay minerals). | В отличие от более поздних периодов, нойский период отличается высокой частотой импактных событий, высоким уровнем эрозии, формирования долин, вулканической активности и выветривания поверхностных пород, с образованием обильных филлосиликатов (глинистых минералов). |
| The facts remain that indigenous peoples and minorities organize themselves separately and tend to assert different objectives, even in those countries where they appear to differ very little in "objective" characteristics that distinguished them from the rest of the population of the State. | Данные показывают, что коренные народы и меньшинства стремятся отделить себя от остальной части общества и преследуют различные цели даже в тех странах, где их отличие от остального населения с точки зрения так называемых объективных характеристик является очень незначительным. |
| It is distinguished from its relatives by subtle differences in the crest and teeth: unlike its close relatives Coloborhynchus and Ornithocheirus, the crest on the upper jaw of Anhanguera did not begin at the tip of the snout, but was set farther back on the skull. | Однако присутствовали и небольшие различия в форме гребня и зубов: в отличие от своих сородичей, Coloborhynchus и орнитохейруса, гребень на верхней челюсти анхангверы не располагался на самом кончике, а был смещён ближе к черепу. |
| The cartoon is distinguished by a deep level of romance and moral purity. | Мультфильм отличает глубокая степень романтики и нравственной чистоты. |
| This distinguished the unilateral acts under the Commission's study from merely political acts. | Это отличает рассматриваемые Комиссией односторонние акты от простых политических актов. |
| They are distinguished by the Air Force medallion in the place of the Colt medallion on the checkered wooden grips, as well as a cylinder made of aluminum alloy. | Их отличает медальон ВВС из золотистого металла вместо серебристого медальона «Colt» на деревянных накладках рукоятки, а также барабан из алюминиевого сплава. |
| Methodological skepticism is distinguished from philosophical skepticism in that methodological skepticism is an approach that subjects all knowledge claims to scrutiny with the goal of sorting out true from false claims, whereas philosophical skepticism is an approach that questions the possibility of certain knowledge. | От методологического скептицизма философский скептицизм отличает то, что подход философского скептицизма заключается в отрицании того, что достоверные знания возможны, в то время как методологический скептицизм подвергает все утверждения подробным исследованиям с целью установления, какие из этих утверждений истинны. |
| Wellness Park Laško is distinguished by a holistic approach in dealing with man's requirements and expectations. | Веллнесс парк Лашко отличает исключительная забота о нуждах человека и реализации его ожиданий в целом. |
| Leaders are distinguished by their action, innovation and vision; their personal example and engagement of others; and their perseverance in the face of obstacles and challenges, said the World AIDS Campaign. | Руководителей отличают по их действиям, новаторским подходам и видению, их личному примеру и вовлечению других, а также их упорству перед лицом препятствий и проблем, - говорится в документе Всемирной кампании против СПИДа. |
| It indeed reaffirms the importance you attach to the African continent, which has suffered terribly from the scourges of war, conflict and marginalization that have negatively influenced the development of a great continent distinguished by its time-honoured history, great peoples and resources. | Она действительно подтверждает ту важность, которую Вы придаете африканскому континенту, который тяжело пострадал от бедствий войны, конфликтов и маргинализации, что негативно сказалось на развитии этого великого континента, который отличают богатая история, великие народы и огромные ресурсы. |
| The Commission was hopeful that the new working methods could address the increase in the Commission's work programme without lowering the high standards of professional care that had distinguished the work of the Commission and contributed so much to its high reputation. | Комиссия выразила надежду на то, что новые методы работы позволят учесть расширение про-граммы работы Комиссии без снижения высоких стандартов профессионализма, которые отличают работу Комиссии и которые в столь значительной мере способствовали ее высокой репутации. |
| The rooms offer all the comforts of a first-class-hotel and are distinguished by light colours and a warm atmosphere. | Номера предлагают все удобства первоклассного отеля и их отличают лёгкие цвета и тёплая атмосфера. |
| Civil society is remarkable in its dynamism and the press is distinguished by the variety, richness and liberty of its tone. | Обращает на себя внимание динамизм гражданского общества, а прессу отличают ее многообразие, ее богатство и свобода выражения мнений. |
| Distinguished Visiting Professor of Law and Business, Temple University Law School, Philadelphia, Pennyslvannia, United States, Spring 1976 (counselling international investors). | Почетный приглашенный преподаватель права и предпринимательской деятельности на юридическом факультете Темплского университета, Филадельфия, США, весна 1976 года (консультации для международных инвесторов). |
| A distinguished guest: ...Television With technicians... and director, for coverage... of our orchestra rehearsal... | У нас почетный гость: телевидение, которое приехало с операторами, режиссерами, чтобы снять репетицию нашего оркестра. |
| Distinguished Lecturer at Southern Methodist University, Dallas, Texas, 1996. | Почетный лектор в Южном методистском университете, Даллас, Техас. Межамериканское совещание организаций по правам человека, Каракас. Совет судей Российской Федерации. |
| Inge Rennert Distinguished Visiting Professor, New York University Global Law School | 1994 - 1998 годы - почетный приглашенный профессор международного права по программе Инге Реннерт Глобальной школы права Нью-йоркского университета |
| Ladies and gentlemen, and I don't think I'm wrong when I say we have a distinguished guest amongst us. | Дамы и господа, думаю, я не ошибусь, если скажу, что среди нас находится весьма почетный гость. |
| The distinguished Teacher of the Republic of Dagestan and the Russian Federation. | Заслуженный учитель Республики Дагестана и Российской Федерации. |
| is a doctor of technical sciences, professor and distinguished person in science and techniques in Russia. | наук, проф., заслуженный деятель науки и техники России. Крупнейший ученый в области ультразвукового метода неразрушающего контроля. |
| He became Distinguished Professor of Physics and Chemistry in 1961 and continued in his studies of molecular structure and spectra, ranging from diatomic molecules to large complex aggregates. | После официального ухода в отставку в 1961 году он как заслуженный профессор физики и химии продолжал работать в Чикагском университете, изучая молекулярную структуру и спектры широкого диапазона соединений, от двухатомных молекул до сложных комплексов. |
| Mr. Purryag (Mauritius): It is a distinct pleasure to address the Assembly with a distinguished son of Africa and a veteran freedom fighter in the presidency. | Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие выступать перед Ассамблеей, которой руководит выдающийся сын Африки и заслуженный борец за свободу. |
| The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |