My Government would like to associate itself with the statement presented by the distinguished Ambassador of Chile on behalf of his country and Poland. |
Мое правительство присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени своей страны и Польши уважаемый посол Чили. |
This was the distinguished Barrister and former Government Minister Lord Hallam whose acquaintance he had made, like so many others, at the gaming table. |
Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом. |
The distinguished Ambassador of Mexico made a similar point, and I recall that I have similarly mentioned this to the Conference. |
Аналогичное мнение высказал уважаемый посол Мексики, да и мне, как я припоминаю, доводилось высказывать на Конференции аналогичные замечания. |
Mr. SEIBERT (Germany): My understanding is the same as that of the distinguished delegate of Canada. |
Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, я понимаю ситуацию точно так же, как и уважаемый делегат Канады. |
We regret to note that the distinguished representative of Pakistan has thought it fit to introduce in his statement extraneous matters and country-specific references. |
Мы с сожалением отмечаем, что уважаемый представитель Пакистана счел уместным затронуть в своем заявлении не имеющие отношения к делу вопросы и сослаться при этом на конкретную страну. |
The distinguished representative of China also implied that the United States practised a double standard toward arms control agreements and was attempting to weaken or abolish the ABM Treaty. |
Уважаемый представитель Китая также намекал, что Соединенные Штаты практикуют двойные стандарты по отношению к соглашениям в области контроля над вооружениями и пытаются ослабить, а то и упразднить Договор по ПРО. |
My delegation also would like to associate itself with the statement to be made by the distinguished representative of Cuba, who will speak on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Моя делегация также хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступит уважаемый представитель Кубы от имени Движения неприсоединения. |
The distinguished representative of Egypt expressed his view which approached the stalemate in the Conference from a larger perspective, where stagnancies have become an increasingly common feature in many, if not all, multilateral processes. |
Уважаемый представитель Египта выразил мнение, что тупик на Конференции следует рассматривать в более широком ракурсе, поскольку застой становится все более частым атрибутом многих, если не всех, многосторонних процессов. |
I am sure that our distinguished colleague, the Ambassador of Japan to the Conference on Disarmament, Dr. Inoguchi Kuniko, will be happy to pursue this matter further with both her Government and the Mayor of Nagasaki. |
Я уверена, что наш уважаемый коллега посол Японии на Конференции по разоружению д-р Иногути Кунико с удовольствием займется дальнейшей проработкой этого вопроса с ее правительством и мэром Нагасаки. |
Let me observe that the distinguished Secretary-General of the United Nations, Dr. Boutros Boutros-Ghali, was one of the architects of the African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Позвольте мне отметить, что одним из архитекторов африканской зоны, свободной от ядерного оружия, является уважаемый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали. |
Mr. ABUAH (Nigeria): I should like to join my voice to the comments just made by the distinguished Ambassador of Morocco on the text which has just been introduced by our colleague from Australia. |
Г-н АБУА (Нигерия) (перевод с английского): Мне бы хотелось присоединить свой голос к той реплике, которую только что высказал уважаемый посол Марокко относительно текста, который был недавно внесен нашим коллегой из Австралии. |
My distinguished predecessor as President, Judge Bedjaoui, took up the theme of the Court's advisory function, its underutilization and its potential for expansion to a wider spectrum of organs and agencies. |
Мой уважаемый предшественник на посту Председателя судья Беджауи затрагивал тему вынесения Судом консультативных заключений, говорил о недостаточно широком использовании этой функции Суда и возможностях перенесения этой практики на широкий круг органов и учреждений. |
Members regretted that the presentation of the report had had to be delayed because the distinguished representative of Zambia had not actually had the opportunity of even reading through the report. |
Члены Комитета выразили сожаление по поводу того, что презентацию доклада пришлось задержать, поскольку уважаемый представитель Замбии фактически не имел возможности тщательно ознакомиться с ним. |
As the distinguished colleague of Algeria put it so aptly, it is time to remedy the incomprehensible inconsistency that pervades throughout the United Nations system with respect to the participation of civil society. |
Как превосходно отметил мой уважаемый коллега из Алжира, настало время преодолеть бытующую в рамках системы Организации Объединенных Наций непоследовательность в отношении участия гражданского общества. |
With regard to the initiative put forward by five distinguished ambassadors, introduced by our distinguished friend, Ambassador Dembri, I would like at this stage to make a very preliminary comment while we wait for instructions from our capital. |
В связи с инициативой пяти уважаемых послов, которую представил наш уважаемый коллега посол Дембри, мне хотелось бы на данном этапе - до получения указаний из столицы - высказать по ней самые предварительные замечания. |
Mr. JAYATILLEKA (Sri Lanka): I wish to begin my remarks from where the distinguished Ambassador of Belarus left off: the beautiful work of art that was unveiled just a few moments ago. |
Г-н ДЖАЯТИЛЛЕКА (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Свое выступление я хочу начать с того, на чем остановился уважаемый посол Беларуси: с превосходного произведения искусства, которое было расчехлено лишь несколько минут назад. |
However, as the distinguished representative of South Africa said, whatever the problem, there is a problem, and we cannot stay there indefinitely, lamenting about the problem. |
Однако, как заявил уважаемый представитель Южной Африки, проблема - какая бы она ни была - имеется, и мы не можем бесконечно топтаться на месте, сокрушаясь по поводу этой проблемы. |
The PRESIDENT: Thank you to the distinguished delegate of the DPRK, Mr. An. With his intervention we conclude the list of speakers for today. I will now briefly inform the CD about the next plenary meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас, уважаемый делегат КНДР г-н Ан. С его выступлением мы исчерпали свой список ораторов на сегодня. |
As our distinguished Pakistani colleague, Masood Khan, pointed out in his remarkable farewell address in September, the impasse in the Conference on Disarmament is because of divergences of the national security interests of Conference on Disarmament members as perceived at the highest levels of decision-making. |
Как указал наш уважаемый пакистанский коллега Масуд Хан в своей замечательной прощальной речи в сентябре, тупик на КР обусловлен расхождениями интересов членов КР в плане национальной безопасности, как они воспринимаются на высших эшелонах принятия решений. |
But before the six non-papers were sent to us, I wish the distinguished representative of India had cared to mention the fact that we too had sent two non-papers to India. |
Однако мне хотелось бы, чтобы уважаемый представитель Индии удосужился упомянуть еще и о том, что до присылки нам этих шести записок и мы направили Индии две записки. |
"His Excellency Mr. Domitien Ndayizeye, the distinguished President of the Republic of Burundi, was invited, in response to his request, to participate in the discussion, in accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. |
Для участия в дискуссии в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета был приглашен, по его просьбе, уважаемый президент Республики Бурунди г-н Домисьен Ндайизейе. Совет Безопасности заслушал брифинг Его Превосходительства г-на Домисьена Ндайизейе. |
The PRESIDENT: I thank the representative of Slovenia for his statement, and I now call on the distinguished representative of Lithuania, Mr. Erikas Petrikas, to make his statement. |
Слово для выступления имеет уважаемый представитель Литвы г-н Эрикас Петрикас. Мы желаем Вам всяческих успехов, и позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
And although, as our distinguished colleague from China noted, it is quite late in the day to agree on a work programme, it is actually never too late in the day to agree on a work programme. |
И хотя, как отметил наш уважаемый коллега из Китая, уже поздновато согласовывать программу работы, на самом-то деле никогда не бывает слишком поздно, чтобы согласовать программу работы. |
Mr. FLYNN (European Community): In his capacity as Chairman of the European Community's Council of Ministers, my distinguished friend Minister Wathelet has indicated to the Assembly how seriously the European Community and its Member States regard the drug problem. |
Г-н ФЛИНН (Европейское сообщество) (говорит по-английски): В качестве Председателя Совета министров Европейского сообщества мой уважаемый друг, министр Вателе, продемонстрировал Ассамблее, насколько серьезно Европейское сообщество и его государства-члены относятся к проблеме наркотиков. |
In his speech the distinguished delegate of the United States admitted that the United States is indeed engaged in research and development on missile defence programmes - and what is the objective of such research and development? |
В своей речи уважаемый делегат Соединенных Штатов признал, что Соединенные Штаты действительно занимаются исследованиями и разработками в связи с программами противоракетной обороны - ну а в чем же тогда состоит цель таких исследований и разработок? |