As the distinguished representative of Brazil has just said, the adoption of a programme of work is not a question related to whether we have a consensus rule or not. |
Как только что сказал уважаемый представитель Бразилии, принятие программы работы никак не связано с тем, есть у нас принцип консенсуса или нет. |
It is always unfortunate when colleagues have to leave Geneva and this distinguished forum, but their departure is generally aligned, as you know, with good prospects. |
Конечно, всегда удручает, когда коллеги покидают Женеву и этот уважаемый форум, но их отъезд, как правило, сопряжен, как вы знаете, с хорошими перспективами. |
The next speaker on my list, who will also speak on this same issue, is the distinguished Ambassador of Germany, Ambassador Volker Heinzberg. |
Следующим оратором у меня в списке, который будет выступать по тому же вопросу, является уважаемый посол Германии Фолькер Хайнсберг. |
To help overcome the limitations of rapidly rotating presidencies (an issue to which the distinguished Ambassador of Japan has drawn our attention), New Zealand offered the Netherlands presidency its willingness to provide the maximum degree of continuity. |
Чтобы помочь преодолеть ограничения быстрой ротации председательств (к этой проблеме привлекал наше внимание уважаемый посол Японии), Новая Зеландия изъявила нидерландскому председательству свою готовность обеспечить максимум преемственности. |
As the distinguished Ambassador of Poland has pointed out, the Proliferation Security Initiative (PSI) was launched two years ago, on 31 May 2003, by 11 countries. |
Как указал уважаемый посол Польши два года назад, 31 мая 2003 года, 11 странами была развернута Инициатива по безопасности в области распространения (ИБОР). |
I would like to say again: what is most important is to start negotiations, as was just pointed out by the distinguished Ambassador of the United Kingdom a few minutes ago. |
И мне хотелось бы еще раз сказать: самое важное - начать переговоры, как это только что отметил несколько минут назад уважаемый посол Соединенного Королевства. |
Mr. KHAN (Pakistan): The distinguished Ambassador of the United Kingdom made a specific reference to our statement made this morning, suggesting that raising some issues relating to a fissile material treaty will delay commencement of FMT negotiations. |
Г-н ХАН (Пакистан) (перевод с английского): Уважаемый посол Соединенного Королевства конкретно сослался на наше выступление сегодня утром, предположив, что поднятие кое-каких проблем в связи с договором по расщепляющемуся материалу затянет начало переговоров по ДРМ. |
Nauru associates itself fully with the statement that was delivered earlier today by the distinguished representative of Papua New Guinea, Ambassador Peter Donigi, on behalf of the Pacific Island Forum countries represented at the United Nations. |
Науру полностью присоединяется к заявлению, с которым сегодня выступил уважаемый представитель Папуа-Новой Гвинеи посол Питер Дониги от имени представленных в Организации Объединенных Наций государств-членов Тихоокеанского форума. |
First of all, I wish to state that Cuba fully supports the statement made on PAROS by the distinguished Ambassador of Indonesia on behalf of the Group of 21 on 8 June 2006. |
Прежде всего Куба полностью поддерживает заявление по ПГВКП, с которым выступил 8 июня 2006 года от имени Группы 21 уважаемый посол Индонезии. |
The distinguished representative of the Russian Federation informed the Conference of the results of the Saint Petersburg G-8 summit, which highlighted our work in the CD and supported the early commencement of negotiations on an FMCT. |
Уважаемый представитель Российской Федерации проинформировал Конференцию о результатах Санкт-Петербургского саммита "восьмерки", который отметил нашу работу на КР и высказался за скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ. |
More recently a comprehensive statement was made by the distinguished representative of Colombia suggesting inter alia the establishment of an ad hoc committee on FMCT negotiations, without omitting suggestions along the way to address other priorities of certain delegations. |
А совсем недавно с всеобъемлющим заявлением выступил уважаемый представитель Колумбии, который предложил, среди прочего, создать специальный комитет для переговоров по ДЗПРМ, не оставив без внимания и предложения о способе учета других приоритетов определенных делегаций. |
My distinguished German colleague, Mr. Klaus Kinkel, speaking on behalf of the European Union, indicated the role it intends to play in international relations and described its positions on the major political questions. |
Мой уважаемый коллега из Германии г-н Клаус Кинкель, выступавший от имени Европейского союза, говорил о той роли, которую Союз намерен играть в области международных отношений, и о занимаемой его членами позиции по крупным политическим вопросам. |
The Committee expressed its appreciation that the distinguished representative of the Government of Rwanda was able to make the oral presentation, taking into account the extremely difficult situation of her country. |
Комитет выразил свое удовлетворение тем, что уважаемый представитель правительства Руанды смогла принять участие в представлении устного доклада, несмотря на чрезвычайно трудное положение в ее стране. |
I have no doubt that this distinguished personality from the Iberian peninsula, for whom I have great respect and fraternal esteem, will take the helm of this Assembly with a firm hand. |
Я не сомневаюсь в том, что этот уважаемый человек с Иберийского полуострова, которого я чрезвычайно уважаю и по-братски почитаю, твердо возьмет в свои руки бразды правления этой Ассамблеей. |
Indeed, one of them was the very first Legal Counsel of the United Nations, with the rank of Assistant Secretary-General - a distinguished Slovak jurist and diplomat, Mr. Ivan Kerno. |
Несомненно, одним из них был самый первый Юрисконсульт Организации Объединенных Наций в ранге Помощника Генерального секретаря - уважаемый словацкий юрист и дипломат г-н Иван Керно. |
The distinguished representative of the People's Republic of China has made a brief reference to a Working Group paper distributed by my delegation some time ago in order to provide information on the issue of the entry into force of a future CTBT. |
Уважаемый представитель Китайской Народной Республики сослался на документ Рабочей группы, распространенный не так давно моей делегацией в порядке предоставления информации по вопросу о вступлении в силу будущего ДВЗИ. |
As pointed out, the distinguished Ambassador from Hungary sent his letter on 27 May and kindly distributed its contents to all groups and observer delegations as a courtesy. |
Как уже отмечалось, уважаемый посол Венгрии направил это письмо 27 мая и любезно довел его содержание до сведения всех групп и делегаций, имеющих статус наблюдателей. |
History has it that a distinguished colleague rejected that particular term, adding that, in his view, the term used consisted of six letters. |
История зафиксировала тот факт, что один уважаемый коллега отверг этот конкретный термин, добавив при этом, что, по его мнению, использованный термин состоит из шести букв. |
The distinguished representative of Colombia, speaking on behalf of the Group of 77, has, in an eloquent manner, spoken for us in opening this debate. |
Уважаемый представитель Колумбии, открывая своим красноречивым выступлением от имени Группы 77 эти прения, говорил и от нашего имени. |
Last week, the distinguished Ambassador of Mexico appealed to the Conference to make a last effort of moderation, or self-restraint, in order to achieve a treaty to which we have aspired for 42 years. |
На прошлой неделе уважаемый посол Мексики призвал Конференцию предпринять финальные усилия, проявив умеренность, а другими словами - сдержанность, с тем чтобы работа над договором, к которому мы стремились в течение 42 лет, увенчалась успехом. |
My delegation associates itself fully with the statement made earlier this morning by the distinguished representative of Italy, President in office of the Council of the European Union. |
Моя делегация полностью присоединяется к тому заявлению, с которым уже выступил сегодня утром уважаемый представитель Италии - действующего Председателя Совета Европейского союза. |
I understand that the distinguished Ambassador of Egypt would like to take the floor on this question of the action to be taken on the report. |
Как я понимаю, по вопросу об избрании курса действий в связи в докладом выступить хотел бы уважаемый представитель Египта. |
The representative of the organization affirmed this claim verbally, and we listened to a response to it when the distinguished representative of Ethiopia posed his questions. |
Это утверждение было озвучено представителем этой организации в его выступлении, и мы услышали ответ на него, когда уважаемый представитель Эфиопии задавал свои вопросы. |
Mr. AKRAM (Pakistan): First of all, I would like to join and endorse the statement which was made by the distinguished Ambassador of Cuba on behalf of the Group of 21 on the occasion of International Women's Day. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Прежде всего мне хотелось бы разделить и поддержать заявление, которое сделал уважаемый посол Кубы от имени Группы 21 по случаю Международного женского дня. |
I would also like to endorse the statement which was made at the last plenary session by the distinguished Ambassador of India on behalf of the G-21, welcoming the five newly admitted member States. |
Я хотел бы также поддержать заявление, с которым выступил на последнем пленарном заседании уважаемый посол Индии от имени Группы 21, с приветствием в адрес пяти вновь принятых государств-членов. |