Three dimensions of the need for transparency in the context of the death penalty can be distinguished. |
Следует различать три аспекта транспарентности в контексте смертной казни. |
While juvenile justice and child-sensitive justice are related to the concept of access to justice for children, these concepts should be distinguished. |
Хотя отправление правосудия в отношении несовершеннолетних и правосудие с учетом интересов ребенка связаны с концепцией доступа к правосудию для детей, эти понятия следует различать. |
Three different kinds of situation, all of which relate to environmental degradation, need to be distinguished. |
Следует различать три вида ситуации, каждый из которых относится к ухудшению состояния окружающей среды. |
Politically motivated actions had to be distinguished from genuine concern about human rights. |
Следует различать действия, диктуемые политическими соображениями, и реальную обеспокоенность в отношении прав человека. |
From the standpoint of group theory, isomorphic groups have the same properties and need not be distinguished. |
С точки зрения теории групп изоморфные группы имеют одни и те же свойства и их можно не различать. |
Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. |
Таким образом, следует различать индивидуальные нарушения прав человека и ситуации, характеризующиеся нарушениями таких прав. |
Two general situations must be distinguished. |
При этом следует различать два вида случаев. |
However, the following situations should be distinguished. |
В то же время необходимо различать следующие ситуации. |
Reciprocity must, moreover, be distinguished from the interest of the author State. |
Кроме того, следует различать взаимность и интерес государства-автора. |
His Government believed that the two categories should be distinguished as clearly as possible. |
По мнению его правительства, данные две категории следует настолько четко различать, насколько это возможно. |
Two types of corrosion behaviour need to be distinguished. |
Необходимо различать два вида коррозионного воздействия. |
Two periods can be distinguished with regard to financing, as described below. |
Следует различать два периода, которые подробно рассмотрены ниже. |
The appellate judge held that "recognition" ought to be distinguished from "relief". |
По мнению суда, понятия "признание" и "судебная помощь" следует различать. |
Peacekeeping must be distinguished from traditional law enforcement. |
Требуется различать миротворчество и традиционное поддержание правопорядка. |
Women challenge customary authorities on this point, which is prejudicial to them, and maintain that material custody must be distinguished from paternal clan membership. |
Женщины пытаются обратить внимание традиционных органов власти на данный ущемляющий их положение вопрос, утверждая, что необходимо различать материальный уход за детьми и родовую принадлежность по линии отца. |
As both species carried the same epithet bucklandii, they could no longer be distinguished. |
Поскольку оба ящера носили название bucklandii, их трудно было различать. |
It was a brand name that distinguished a specific product from others in the marketplace and in trade and was most useful to the Rotterdam Convention. |
Именно фирменная марка дает возможность на рынке и в торговле различать конкретные продукты и является наиболее полезной с точки зрения Роттердамской конвенции. |
When assessing access of the population to appropriate sewage disposal facilities the following forms are distinguished: |
При оценке уровня доступа населения к соответствующим объектам удаления стоков нужно различать следующие формы: |
Information about religions and beliefs provided in school education must be distinguished conceptually from religious instruction based on a particular faith (see also paras. 47-56 below). |
Следует концептуально различать информацию о религиях и убеждениях, предоставляемую в рамках школьного образования, от религиозного обучения, основанного на конкретном вероисповедании (см. также пункты 47-56 ниже). |
If so, how should they be distinguished if there were no letters? |
если "да", то каким образом их можно различать в отсутствие буквенных обозначений? |
NEET is to be distinguished from the newly coined NLFET rate used in the 2013 report on Global Employment Trends for Youth by the International Labour Organization. |
Следует также различать NEET от относительно недавно введённого термина NLFET, который использовался в докладе Международной организации труда «Глобальных тенденциях занятости молодёжи в 2013 году». |
This is done for the simple reason of making the cars more easily distinguished. |
Предполагается, что это было сделано для того, чтобы персонажей было легче различать. |
However, the expressions used in the text seem to be the most generally adopted and, as further explained hereinafter, to describe better the criterion by which these two kinds of immunity should be distinguished. |
Однако выражения, используемые в тексте, представляются наиболее широко принятыми и, как объясняется в дальнейшем, лучше описывают критерий, с помощью которого следует различать эти два вида иммунитета. |
The two should be distinguished from one another; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in the context of the topic under consideration. |
Эти два принципа необходимо различать, и, на самом деле, сомнительно, чтобы проблему универсальной юрисдикции следовало рассматривать в контексте обсуждаемой темы. |
Where statements made by representatives of a State during international legal proceedings are concerned, undertakings should be distinguished from statements encapsulating an interpretation of a particular rule of international law. |
Что касается заявлений, которые делают представители государства в ходе международных судебных разбирательств, то обязательства следует различать от заявлений, содержащих толкование конкретной нормы международного права. |