Английский - русский
Перевод слова Disrupt
Вариант перевода Нарушить

Примеры в контексте "Disrupt - Нарушить"

Примеры: Disrupt - Нарушить
And time may not be available to ensure that centrifugal forces do not once again disrupt the process of providing effective security to all parts of Afghanistan and fully restoring the unity and territorial integrity of the country. А времени может не оказаться для обеспечения того, чтобы центробежные силы не смогли вновь нарушить процесс установления эффективной безопасности во всех районах Афганистана и полностью восстановить единство и территориальную целостность страны.
Rising temperatures, rising sea levels and extreme weather conditions are but some of the potential implications of climate change, that would in turn affect, inter alia, transport infrastructure and services and disrupt global supply chains. Повышение температур, подъем уровня моря и экстремальные погодные условия представляют лишь некоторые возможные последствия климатических изменений, которые, в свою очередь могут, среди прочего, негативно повлиять на транспортную инфраструктуру и услуги и нарушить глобальные цепочки поставок.
We therefore view attempts to disrupt the collective nature of our efforts to implement the Programme of Action as seriously undermining an international consensual instrument of the utmost importance to the maintenance of international peace and security. Поэтому мы рассматриваем попытки нарушить коллективный характер наших усилий по осуществлению Программы действий как серьезную попытку подорвать международный консенсусный документ, имеющий огромное значение для поддержания международного мира и безопасности.
If there is a well-founded risk that, while in the Czech Republic, the alien might seriously disrupt public order; or если имеется реальная опасность того, что, находясь в Чешской Республике, иностранец может серьезно нарушить публичный порядок; или
Preparations for the National Consultative Peace Jirga and the Kabul Conference gave the Afghan National Security Forces and ISAF the opportunity to disrupt Taliban and Haqqani network plans and consequently reduce their capacity in this Regional Command. Подготовка к проведению национальной консультативной Джирге мира и Кабульской конференции позволили Афганским национальным силам безопасности и МССБ нарушить планы «Талибана» и сети Хаккани и благодаря этому подорвать их потенциал в этом региональном командовании.
I once more strongly condemn the attack and commend the determination shown by the President and the Prime Minister to stay the course in the implementation of the Ouagadougou Agreement despite that serious attempt to disrupt the peace process. Я вновь решительно осуждаю это нападение и приветствую проявленную президентом и премьер-министром решимость не сходить с пути осуществления Уагадугского соглашения, несмотря на столь серьезную попытку нарушить мирный процесс.
The support of UNOCI will also include monitoring and/or ensuring the destruction or neutralization of the weapons surrendered by the militias, while providing the Government with assistance in responding to disturbances that might disrupt the process. Поддержка со стороны ОООНКИ будет также включать осуществление контроля и/или обеспечение уничтожения или нейтрализации оружия, сданного ополченцами, а также предоставление правительству помощи в ликвидации беспорядков, которые могут нарушить этот процесс.
The United Nations has not been specifically targeted during the conflict from 1996 to 2006, although threats exist which could potentially disrupt the work of the mission and its assets. В период конфликта 1996 - 2006 годов нападений непосредственно на Организацию Объединенных Наций не отмечалось, хотя существуют также угрозы, которые потенциально могли бы нарушить работу миссии и нанести материальный ущерб.
KFOR remains fully prepared to deal with unrest and would respond adequately to any attempts to disrupt the safe and secure environment, regardless of where they come from. СДК по-прежнему полностью готовы противодействовать беспорядкам и адекватно отреагировать на любые попытки нарушить спокойствие и безопасность, от кого бы они ни исходили.
Where there were no disputes over sovereignty, there was no alternative to self-determination, however any attempt to disrupt the national unity and territorial integrity of a country was incompatible with the Charter. Если спора о суверенитете нет, то нет и альтернативы самоопределению, однако же любая попытка нарушить национальное единство и территориальную целостность какой-либо страны несовместима с Уставом.
For example, section 5 of the legislation prohibits the formation of organizations that "attempt, instigate, incite, abet or commit acts that may in any way disrupt law and order, peace and tranquillity, or safe and secure communications". Например, раздел 5 закона запрещает создавать организации, которые «поддерживают или осуществляют деяния, которые каким-либо образом могут нарушить правопорядок, мир и спокойствие или же безопасную и надежную связь, или подстрекают и побуждают к осуществлению таких деяний».
However, owing to the ongoing shortfall in contributions for the national component in 2014, additional loans of $780,000 were subsequently made from contributions made to the international component to cover salaries up to September 2014 in order not to disrupt the judicial processes. Однако по причине сохраняющегося дефицита средств для финансирования национального компонента в 2014 году впоследствии были взяты в счет взносов на международный компонент дополнительные займы на 780000 долл. США, предназначенные для выплаты заработной платы до сентября 2014 года, чтобы не нарушить хода судебного процесса.
You feel awful and take full responsibility for failing to stop Adalind and her child from slipping from your grasp and getting away, despite the fact that we had intercepted communications from Resistance agents, which gave you sufficient time to disrupt their plans. Ты ужасно себя чувствуешь и берёшь полную ответственность за то, что Адалинде и её ребенку удалось выскользнуть из твоей хватки и сбежать, несмотря на то, что мы отследили переговоры агентов сопротивления дав тебе достаточно времени, чтобы нарушить их планы.
c) conspire to change or disrupt the constitutional, economic or social order of another state, or to disrupt the operation of an international organization; с) войти в сговор с целью изменить или нарушить конституционное, экономическое или социальное устройство другого государства или нарушить функционирование международной организации;
The primary targets of these activities have been the CIS peacekeeping force and the Abkhaz militia; however, there seem also to have been cases in which mines have been placed to disrupt civilian traffic. Эта деятельность направлена в первую очередь против миротворческих сил СНГ и абхазской милиции; однако, как представляется, имели место также случаи, когда мины устанавливались для того, чтобы нарушить движение гражданского транспорта.
Internal instability in any one country in the region always has the potential to disrupt the entire region, and Bosnia and Herzegovina is no exception. Внутренняя нестабильность в любой из этих стран в регионе всегда чревата угрозой нарушить равновесие во всем регионе, и Босния и Герцеговина не является исключением.
Finally, experience with respect to land use restrictions compels consideration of a range of factors, including that resettling people involves large costs in terms of infrastructure and services and may also severely disrupt people's livelihoods and community lives. И наконец, опыт введения ограничений на землепользование требует учитывать целый ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что переселение людей сопряжено с большими затратами в плане создания инфраструктуры и служб и может также серьезно помешать получению этими людьми средств к существованию и нарушить общинную жизнь.
Someone is trying to disrupt your normal patterns of behavior... where you live, how you spend, how you work. Кто-то пытается нарушить привычное для тебя течение жизни... где ты живешь, сколько тратишь, где работаешь.
Accordingly, offices within the lead departments for emergency management at Headquarters - the Department of Management and the Department of Safety and Security - continually scan the environment for emerging threats that could disrupt operations. В этой связи подразделения в рамках основных департаментов, отвечающих за принятие мер в чрезвычайных ситуациях (Департамент по вопросам управления и Департамент по вопросам охраны и безопасности), постоянно анализируют ситуацию на предмет возникающих угроз, которые могут нарушить повседневную деятельность.
Headquarters also adopted a joint risk management framework to enhance the prevention and mitigation of operational risks that could disrupt operations in New York, contributing to the overall United Nations resilience management system in New York. Штаб-квартира также утвердила совместную систему управления рисками для более эффективного предотвращения оперативных рисков и уменьшения их последствий, которые могут нарушить процесс работы в Нью-Йорке, содействуя таким образом работе общей системы обеспечения жизнеспособности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
For example, in the special colonial situation in the Malvinas, the principle of territorial integrity should apply, so as to prevent any attempt to disrupt the national unity and territorial integrity of Argentina. Например, в особой колониальной ситуации на Мальвинских островах должен применяться принцип территориальной целостности, с тем чтобы предотвратить любую попытку нарушить национальное единство и территориальную целостность Аргентины.
If it is perfect for all types of users, it still lacks the ability to get more details on file transfers and ongoing activities... which could disrupt the most experienced users. Если он идеально подходит для всех типов пользователей, но до сих пор нет возможности получить более подробную информацию о передачи файлов и текущей деятельности... что может нарушить самых опытных пользователей.
But if you're a repressive government searching for political enemies, you might instead remove them, eliminate them, disrupt their social group, and those who remain behind lose social cohesion and organization. Но если вы - репрессивный режим, занятый поиском политических врагов, вы будете заинтересованы в том, чтобы убрать их, избавиться от них, нарушить их социальную группировку, таким образом, что оставшиеся члены группы потеряют единство и организацию.
While many Haitians do not expect that legislative and local elections will cause a "high electoral fever", they do not rule out violent attempts to disrupt the process. Хотя многие гаитяне считают, что выборы в законодательные органы и местные выборы не вызовут "высокого избирательного накала", они не исключают насильственных попыток нарушить процесс.
The Bill would also give the police the power to direct trespassers to leave land if they believed that the trespassers would seek to prevent or disrupt a lawful activity on the land; it would be a criminal offence to ignore such a direction. Закон также наделяет полицию правом приказать нарушителям оставить данное место, если, по ее мнению, они попытаются помешать или нарушить законную деятельность в данном месте; игнорирование такого распоряжения будет считаться уголовным правонарушением.